"destacada en" - Translation from Spanish to Arabic

    • بارز في
        
    • بارزة في
        
    • رائد في
        
    • بارزاً في
        
    • بارزا في
        
    • المرابطة في
        
    • متميز في
        
    • ريادي في
        
    • التفكير المبينة في
        
    • مرموقة في
        
    • غير العادي في
        
    Las cuestiones relacionadas con los derechos de la mujer figuraron de manera destacada en los planes de acción del Consejo Nacional de Mujeres y diferentes grupos de organizaciones no gubernamentales. UN ووردت مسألة حقوق المرأة بشكل بارز في خطط عمل المجلس الوطني للمرأة ومجموعات مختلفة من المنظمات غير الحكومية.
    Esperamos que ese órgano desempeñe una función destacada en la promoción de la aplicación y creemos que no es demasiado prematuro para que compartamos internamente entre nosotros nuestras visiones acerca de cómo puede ser más eficaz. UN ونتوقع من تلك الهيئة أن تضطلع بدور بارز في تشجيع التنفيذ، ولا نعتقد أنه من السابق لأوانه أن نتشاطر رسميا تصوراتنا عن كيفية جعل هذا التنفيذ فعالا إلى أقصى حد.
    Esta tendencia, muy destacada en el mercado de trabajo, es el eje de las políticas formuladas para luchar contra la exclusión social. UN وإذ يتبوأ هذا الاتجاه مكانة بارزة في سوق العمل، فإنه يشكل محور السياسات الرامية إلى مكافحة التهميش الاجتماعي.
    Figuró de manera destacada en las deliberaciones la península de Corea, incluyendo las actividades de la Organización de Desarrollo Energético de la Península de Corea (KEDO). UN وحظي موضوع شبه الجزيرة الكورية، بما في ذلك أنشطة منظمة تنمية الطاقة لشبه الجزيرة الكورية، بمكانة بارزة في النقاش.
    32. Otros organismos y asociaciones continúan desempeñando una función destacada en la difusión entre el público de los derechos del niño. UN ٢٣ - وما زالت هيئات واتحادات أخرى تنهض بدور رائد في سبيل التعريف بحقوق الطفل على نطاق واسع.
    La Comisión Nacional de Derechos Humanos (CNDH) de Nepal desempeña una función destacada en la campaña a favor de los derechos de los dalits. UN تضطلع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في نيبال بدور رائد في الدفاع عن حقوق أقلية الداليت في نيبال.
    La capacitación y la educación deberán también figurar de manera destacada en los acuerdos negociados. UN وينبغي للتدريب والتعليم أيضاً أن يحتلا مكاناً بارزاً في الاتفاقات المتفاوض عليها.
    En ese sentido, debo añadir que Fiji está desempeñando una función destacada en la Unión Internacional de Telecomunicaciones. UN وفي هذا السياق، أود أن أضيف أن فيجي تؤدي دورا بارزا في الاتحاد الدولي للاتصالات.
    La práctica viene a indicar que los Estados cumplen una función destacada en las reclamaciones por daños ambientales. UN والممارسة ذات الصلة تشير إلى أن الدول تضطلع بدور بارز في متابعة المطالبات المتصلة بالأضرار البيئية.
    La oficina del tercer miembro cumple una función destacada en el proceso de investigación. UN ويُتوقع أن يقوم مكتب العضو الثالث بدور بارز في عمليات التحقيق المتصلة بهذا الأمر.
    La oficina del tercer miembro debe desempeñar una función destacada en el proceso de investigación. UN ويُتوقع أن يقوم مكتب العضو الثالث بدور بارز في عمليات التحقيق المتصلة بهذا الأمر.
    La oficina del tercer miembro debe desempeñar una función destacada en el proceso de investigación. UN ويُتوقع أن يقوم مكتب العضو الثالث بدور بارز في عمليات التحقيق المتصلة بهذا الأمر.
    Carta de reconocimiento como participante destacada en un seminario sobre negociaciones internacionales UN كتاب تقدير بوصفها مشاركة بارزة في حلقة دراسية عن المفاوضات الخارجية
    Los representantes de estos Estados tenían una presencia destacada en los órganos que negociaban cuestiones relacionadas con el espacio. UN ويحتل ممثلو هذه الدول مكانة بارزة في الهيئات التي تتفاوض حول قضايا الفضاء.
    El Órgano está integrado por cinco miembros designados por el Parlamento para un período de seis años, de entre los abogados con experiencia destacada en el ámbito de los derechos humanos fundamentales. UN ويعين البرلمان الأعضاء الخمسة للهيئة لفترة ست سنوات، من بين المحامين الذين لديهم تجربة بارزة في مجال الحقوق الأساسية.
    Desde el comienzo mismo, el sistema de las Naciones Unidas ha desempeñado una función destacada en los debates sobre la reestructuración de la deuda. UN وقد قامت منظومة الأمم المتحدة منذ البداية بدور رائد في المناقشات بشأن إعادة هيكلة الديون السيادية.
    48. El Gobierno federal desempeña una función destacada en los asuntos económicos del Territorio. UN ٤٨ - وتقوم الحكومة الاتحادية بدور رائد في الشؤون الاقتصادية لﻹقليم.
    Myanmar ha desempeñado una función destacada en el Comité Especial de Descolonización, con lo que ha demostrado su adhesión al derecho a la libre determinación para todos los pueblos bajo el yugo colonial. UN وأضاف أن ميانمار قامت بدور رائد في اللجنة الخاصة ﻹنهاء الاستعمار، مما يدل على التزامها بحق تقرير المصير لجميع الشعوب التي ترزخ تحت نير الاستعمار.
    En el ámbito federal, el Ministerio de Ciencia y Tecnología (MCT) tiene una función destacada en la conservación, desarrollo y difusión de la ciencia. UN وعلى المستوى الاتحادي، تؤدي وزارة العلم والتكنولوجيا دوراً بارزاً في حفظ العلم وتطويره ونشره.
    Estimó que la CEPE ocupaba una posición destacada en la cooperación regional en materia de transporte. UN وأعربت عن اقتناعها بأن للجنة الاقتصادية ﻷوروبا دورا بارزا في التعاون الاقليمي في ميدان النقل.
    El 2 de mayo de 1998, cinco iraquíes que trataban de atravesar la frontera para introducirse en territorio iraní en la zona fronteriza de Baoori-Koochak fueron interceptados por la policía fronteriza iraní destacada en la zona. UN ٤٦١ - وفي يوم ٢ أيار/ مايو ٨٩٩١، اعترضت الشرطة اﻹيرانية المرابطة في منطقة باموري كوشاك الحدودية خمسة عراقيين كانوا يحاولون التسلل إلى اﻷراضي اﻹيرانية.
    Las oficinas y comisiones regionales podrían desempeñar una función destacada en la promoción de la cooperación Sur-Sur; UN ويمكن لهذه المكاتب واللجان الإقليمية الاضطلاع بدور متميز في تشجيع التعاون بين بلدان الجنوب.
    El Organismo continuó cumpliendo una función destacada en la planificación y la coordinación de proyectos viables y sostenibles en el sector de la salud ambiental, relativos, por ejemplo, a alcantarillado, drenaje y tratamiento de desechos sólidos. UN وواصلت الوكالة القيام بدور ريادي في التخطيط والتنسيق لمشاريع حيوية دائمة في مجال الصحة البيئية، بما في ذلك المجارير والصرف الصحي وتصريف النفايات الصلبة.
    35. Es nuestro deseo que la jurisprudencia futura del Comité de Derechos Humanos pueda avanzar en la línea destacada en el presente voto disidente, en el entendimiento sincero de que ello no solamente es jurídicamente compatible con las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y su Protocolo Facultativo, sino que constituye la interpretación que mejor otorga efecto útil al objeto y fin de dichos instrumentos. UN 35- وإننا على أمل في أن السوابق القضائية المستقاة من قرارات اللجنة يمكن أن تمضي قدماً في المستقبل على أساس طريقة التفكير المبينة في هذا الرأي المخالف استناداً إلى فهم مخلص لكونه يتفق قانونياً مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والبروتوكول الاختياري الملحق به، ليس هذا فحسب بل لكونه كذلك التفسير الأكثر فعالية لمقصد هذين الصكين وغايتهما.
    La actividad cultural figuraba también de manera destacada en la conferencia constitutiva del Organismo, que se celebró en Niamey en 1970. UN كما أن اﻷنشطة الثقافية حظيت بمكانة مرموقة في مؤتمر ١٩٧٠، الذي عقد في نيامي، والذي انشئت فيه الوكالة.
    El jueves 11 de diciembre de 1997, a las 18 horas, se realizará en la Sala 6 un acto en que el Sr. Yasushi Akashi, Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios, entregará el décimo Premio Anual Sasakawa-Departamento de Asuntos Humanitarios para la prevención de desastres por la contribución más destacada en la esfera de la prevención de los desastres, la preparación para casos de desastres y la mitigación de sus efectos. UN سيقدم وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية، السيد ياسوشي أكاشي الجائزة السنوية العاشرة لاتقاء الكوارث التي تقدمها مؤسسة ساسا كاوا/إدارة الشؤون اﻹنسانية لﻹسهام غير العادي في اتقاء الكوارث، والتخفيف من أثرها والتأهب لها، وذلك يوم الخميس، ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، الساعة ٠٠/١٨ في غرفة الاجتماع ٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more