destacamos la necesidad de garantizar que todas las jurisdicciones fiscales y los centros financieros cumplan normas de transparencia y reglamentación. | UN | 38 - ونشدد على ضرورة كفالة أن تمتثل جميع مناطق الاختصاص الضريبي والمراكز المالية لمعايير الشفافية والضبط. |
destacamos la necesidad de garantizar que todas las jurisdicciones fiscales y los centros financieros cumplan normas de transparencia y reglamentación. | UN | 38 - ونشدد على ضرورة كفالة أن تمتثل جميع مناطق الاختصاص الضريبي والمراكز المالية لمعايير الشفافية والضبط. |
destacamos la necesidad de que se amplíen la capacidad y los medios del sistema de las Naciones Unidas para apoyar el desarrollo de África. | UN | ونؤكد ضرورة تعزيز قدرات وإمكانات منظومة الأمم المتحدة في مجال دعم تنمية أفريقيا. |
Al mismo tiempo, destacamos la necesidad de adoptar medidas de seguridad nuclear. | UN | وفي الوقت نفسه، نشدد على ضرورة اتخاذ تدابير الأمن النووي. |
37. destacamos la necesidad de afrontar los retos especiales del empleo de los jóvenes en los países afectados por conflictos. | UN | 37 - نؤكد ضرورة التصدي للتحديات الخاصة التي تواجه في توظيف الشباب في البلدان المتضررة من النزاعات. |
En particular, destacamos la necesidad de contribuir eficazmente, en función de la capacidad y del interés nacional de cada Estado participante, a la labor colectiva internacional por promover un Afganistán estable, independiente, próspero y democrático. | UN | وعلى وجه الخصوص، نشدِّد على ضرورة الإسهام بفعالية، على أساس قدرة كل دولة مشاركة ومصلحتها الوطنية، في الجهود الدولية الجماعية المبذولة لتعزيز قيام أفغانستان دولة مستقرة ومستقلة ومزدهرة وديمقراطية. |
Entre las áreas que Colombia considera prioritarias, destacamos la necesidad de aumentar la capacidad de asistencia internacional para atender las necesidades alimentarias inmediatas. | UN | ومن بين المجالات ذات الأولوية لكولومبيا، نود أن نؤكد على ضرورة زيادة قدرة المعونة الدولية لتلبية الاحتياجات الفورية من الغذاء. |
destacamos la necesidad de garantizar que todas las jurisdicciones fiscales y los centros financieros cumplan normas de transparencia y reglamentación. | UN | 38 - ونشدد على ضرورة كفالة أن تمتثل جميع مناطق الاختصاص الضريبي والمراكز المالية لمعايير الشفافية والضبط. |
destacamos la necesidad de superar esa vulnerabilidad y crear resiliencia. | UN | ونشدد على ضرورة التغلب على مواطن الضعف هذه وبناء القدرة على التكيف. |
destacamos la necesidad de superar esa vulnerabilidad y crear resiliencia. | UN | ونشدد على ضرورة التغلب على مواطن الضعف هذه، وبناء القدرة على التكيف. |
destacamos la necesidad de que las políticas y estrategias de los Estados partes sean coherentes con esas disposiciones; | UN | ونؤكد ضرورة أن تكون سياسات واستراتيجيات الدول الأطراف متسقة مع هذه الأحكام؛ |
destacamos la necesidad de que las políticas y estrategias de los Estados partes sean coherentes con esas disposiciones; | UN | ونؤكد ضرورة أن تكون سياسات واستراتيجيات الدول الأطراف متسقة مع هذه الأحكام؛ |
destacamos la necesidad de ayudar a los países en desarrollo a alcanzar los objetivos y metas del Programa de Acción mediante recursos financieros suficientes, asistencia técnica y actividades de creación de capacidad. | UN | ونؤكد ضرورة مساعدة البلدان النامية في مساعيها في هذا الشأن بتزويدها بما يكفي من موارد مالية ومساعدات تقنية وأنشطة لبناء القدرات من أجل تحقيق الغايات والأهداف الواردة في برنامج العمل. |
destacamos la necesidad de que los oficiales de enlace gocen de acceso, con arreglo al derecho interno del país anfitrión, a todos los organismos de ese país que tengan encomendadas funciones de interés para su cometido. | UN | ونحن نشدد على ضرورة أن يصل ضباط الاتصال، وفقا لقانون البلد المضيف، إلى جميع اﻷجهزة في ذلك البلد مع ما يتصل بذلك من مسؤوليات. |
En este contexto, destacamos la necesidad de una mayor estabilidad de los mercados de petróleo que contribuya a garantizar el crecimiento sostenido y la prosperidad, tanto en los países productores como en los países consumidores de petróleo. | UN | وفي هذا السياق، نشدد على ضرورة زيادة تثبيت أسواق النفط للمساعدة على كفالة النمو المطرد والازدهار في البلدان المنتجة للنفط والبلدان المستهلكة له على السواء. |
En ese contexto, destacamos la necesidad de que los Estados que poseen armas nucleares cumplan con su compromiso inequívoco de llegar a la eliminación total de las armas nucleares y, a ese respecto, recalcamos que es imprescindible entablar negociaciones sin tardanza. | UN | وفي هذا السياق، نشدد على ضرورة تنفيذ الدول الحائزة للأسلحة النووية التزامها القاطع بتحقيق القضاء الكامل على الأسلحة النووية، وتؤكد في هذا الصدد الضرورة العاجلة لبدء المفاوضات دون إبطاء. |
destacamos la necesidad de asistencia y cooperación internacionales para lograr esos propósitos. Energía | UN | ولتحقيق هذا الغرض، نؤكد ضرورة المساعدة الدولية والتعاون الدولي. |
37. destacamos la necesidad de afrontar los retos especiales del empleo de los jóvenes en los países afectados por conflictos. | UN | 37 - نؤكد ضرورة التصدي للتحديات الخاصة التي تواجه في توظيف الشباب في البلدان المتضررة من النزاعات. |
37. destacamos la necesidad de afrontar los retos especiales del empleo de los jóvenes en los países afectados por conflictos. | UN | 37 - نؤكد ضرورة التصدي للتحديات الخاصة التي تواجه في توظيف الشباب في البلدان المتضررة من النزاعات. |
51. destacamos la necesidad de reforzar las medidas sustitutivas del encarcelamiento, entre ellas el servicio comunitario, la justicia restaurativa y la vigilancia electrónica, así como la de apoyar los programas de rehabilitación y reinserción, incluso los destinados a corregir las conductas delictivas, y los programas de educación y formación profesional para los reclusos. | UN | " 51 - نشدِّد على ضرورة تدعيم بدائل السجن التي يمكن أن تتضمَّن الخدمة المجتمعية والعدالة التصالحية والرصد الإلكتروني، ونؤيِّد برامج إعادة التأهيل والإدماج، بما فيها البرامج الرامية إلى إصلاح السلوك الإجرامي، والبرامج التربوية والمهنية الموجَّهة إلى السجناء. |
En este sentido, destacamos la necesidad de defender el estado de derecho y velar por su respeto cabal en toda Europa sudoriental; | UN | وفي ضوء ذلك، نؤكد على ضرورة تعزيز وضمان الاحترام الكامل لسيادة القانون في جميع أنحاء جنوب شرق أوروبا؛ |
destacamos la necesidad de que los reembolsos a los países que aportan tropas y equipo de propiedad de los contingentes se hagan con prontitud. | UN | ونؤكد على ضرورة القيام في وقت مبكر بسداد التكاليف إلى البلدان المساهمة بقوات ومعدات للوحدات. |
destacamos la necesidad de adoptar las medidas necesarias para garantizar el funcionamiento de la Corte Penal Internacional. | UN | ونؤكد على الحاجة لاتخاذ التدابير الضرورية لكفالة بدء تشغيل المحكمة الجنائية الدولية. |
destacamos la necesidad de reforzar el compromiso del sistema de desarrollo de las Naciones Unidas de apoyar los esfuerzos nacionales por alcanzar los ODM. | UN | ونشدد على الحاجة إلى زيادة التزام منظومة الأمم المتحدة الإنمائية بدعم الجهود الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
destacamos la necesidad de que se asignen recursos suficientes para cumplir ese cometido. | UN | ونحن نشدد على الحاجة إلى توفير الموارد الكافية للاضطلاع بهذه التدابير. |
destacamos la necesidad de aplicar la resolución 237 (1967) del Consejo de Seguridad sobre el retorno de los desplazados palestinos y la resolución 194 (III) de la Asamblea General sobre el regreso de los palestinos refugiados a sus tierras y bienes, que son bases cruciales para cualquier solución general y justa. | UN | 15 - نشدّد على ضرورة تطبيق قرار مجلس الأمن رقم (237) بشأن عودة المهجرين الفلسطينيين، وقرار الجمعية العامة رقم 194 الخاص بعودة اللاجئين الفلسطينيين لأراضيهم وممتلكاتهم كأساسين جوهريين لأي تسوية شاملة وعادلة. |