destacamos que la reducción de los efectos de las catástrofes humanitarias y los desastres naturales forma parte de los planes de desarrollo sostenible de las comunidades y países afectados. | UN | ونؤكد أن الحد من الكوارث اﻹنسانية والطبيعية يشكل جزءا لا يتجزأ من خطط التنمية المستدامة للبلدان والمجتمعات المتأثرة. |
destacamos que la democracia, el desarrollo y el respeto de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales son interdependientes y se refuerzan mutuamente. | UN | ونؤكد أن الديمقراطية والتنمية واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية أمور مترابطة ومتآزرة. |
destacamos que la agenda para el desarrollo después de 2015 deberá impulsar el espíritu de la Declaración del Milenio mediante: | UN | ونشدد على أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ستمضي قدما بروح إعلان الألفية تحقيقا لما يلي: |
destacamos que la agenda para el desarrollo después de 2015 deberá plasmar el espíritu de la Declaración del Milenio mediante: | UN | ونشدد على أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ستمضي قدما بروح إعلان الألفية تحقيقا لما يلي: |
destacamos que las necesidades de financiación de los países en desarrollo no podrán ser suplidas exclusivamente por mecanismos de mercado. | UN | ونحن نؤكد أن احتياجات البلدان النامية في مجال التمويل لا يمكن أن تلبى فقط بآليات السوق. |
En este sentido, destacamos que la creación de zonas libres de armas nucleares constituye una importante contribución a las iniciativas de no proliferación; | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نشدد على أن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية يشكِّل مساهمة رئيسية في جهود عدم الانتشار؛ |
destacamos que los mercados libres que funcionan en un entorno político libre no bastan para garantizar el crecimiento sostenible. | UN | ونؤكد على أن الأسواق الحرة، التي تعمل في بيئة سياسية حُرة، ليست كافية لكفالة النمو المستدام. |
destacamos que la democracia, el desarrollo y el respeto de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales son interdependientes y se refuerzan mutuamente. | UN | ونؤكد أن الديمقراطية والتنمية واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية أمور مترابطة ومتآزرة. |
24. destacamos que el cambio climático tiene graves consecuencias para el desarrollo sostenible. | UN | 24 - ونؤكد أن لتغير المناخ آثارا خطيرة في التنمية المستدامة. |
destacamos que todas las iniciativas sobre desarme deben ser irreversibles, transparentes y verificables. | UN | ونؤكد أن كل مبادرات نزع السلاح النووي يجب أن تكون شفافة ويمكن التحقق منها ولا رجعة فيها. |
destacamos que el compromiso en favor de las mujeres y las niñas tiene un efecto multiplicador en la productividad, la eficiencia y el crecimiento económico sostenido. | UN | ونؤكد أن للاستثمار في تشغيل النساء والفتيات أثرا مضاعفا على الإنتاجية والكفاءة والنمو الاقتصادي المطرد. |
destacamos que el pleno cumplimiento es el núcleo del enfoque de la cooperación de la seguridad colectiva y es una condición previa de la estabilidad y seguridad internacionales; | UN | ونشدد على أن الامتثال التام لها يندرج في صميم النهج التعاوني لضمان الأمن الجماعي ويعتبر شرطاً أساسياً مسبقاً لتحقيق الاستقرار والأمن على الصعيد الدولي؛ |
destacamos que la Comisión sólo tendrá éxito si contamos con el apoyo de nuestros asociados externos, bilaterales y multilaterales. | UN | ونشدد على أن هذه اللجنة لن تنجح في عملها إلا إذا حصلنا على دعم من شركائنا الخارجيين الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
destacamos que este límite al gasto de la Organización será automáticamente suprimido a petición del Secretario General en el momento adecuado. | UN | ونشدد على أن هذا القيد على نفقات المنظمة جدير بأن يُرفع تلقائيا بناء على طلب الأمين العام في الوقت المناسب. |
A este respecto, destacamos que el disfrute efectivo de este derecho exige no sólo políticas nacionales adecuadas, sino también un medio económico internacional favorable. | UN | وفي هذا الصدد ، نؤكد أن إنفاذ هذا الحق لا يتطلب سياسات وطنية كافية فحسب ولكن يقتضي أيضا بيئة اقتصادية دولية مؤاتية. |
En ese contexto, destacamos que la creación de un entorno político y económico propicio permitiría lograr ese objetivo. | UN | وفي هذا السياق، نؤكد أن تهيئة بيئة سياسية واقتصادية مناسبة من شأنه أن يفضي إلى تحقيق هذا الهدف. |
En este sentido, destacamos que la creación de zonas libres de armas nucleares constituye una importante contribución a las iniciativas de no proliferación; | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نشدد على أن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية يشكِّل مساهمة رئيسية في جهود عدم الانتشار؛ |
destacamos que ese derecho constituye uno de los objetivos fundamentales del Tratado. | UN | ونؤكد على أن هذه الحقوق تمثل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة. |
Pasando a nuestra parte del mundo, destacamos que el Consejo tiene bajo análisis la cuestión nuclear de Corea del Norte. | UN | وبالانتقال إلى ذلك الجزء من العالم الذي تقع فيه منطقتنا، نلاحظ أن مجلس الأمن يهتم بالمسألة النووية لكوريا الشمالية. |
Sin embargo, con frecuencia esas comunidades están marginadas; en consecuencia, destacamos que se necesitarán esfuerzos continuados para hacer frente a la pobreza, la seguridad alimentaria y la nutrición, la exclusión social y la degradación ambiental de esas zonas. | UN | غير أن هذه التجمعات كثيرا ما تكون مهمشة، ومن ثم، نؤكد أنه سيلزم بذل جهود متواصلة للتصدي للفقر والأمن الغذائي والتغذية والاستبعاد الاجتماعي والتدهور البيئي في هذه المناطق. |
En ese marco, destacamos que la atención al emigrante guatemalteco es otra prioridad del actual Gobierno. | UN | وفي ذلك السياق، نؤكد على أن الاهتمام بحالة المهاجرين أبناء غواتيمالا يمثل أولوية أخرى لحكومتي. |
destacamos que la prevención del delito debería considerarse un elemento integrante de las estrategias para fomentar el desarrollo económico y social en todos los Estados. | UN | ونؤكد ضرورة اعتبار منع الجريمة عنصرا أساسيا في استراتيجيات تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع الدول. |
destacamos que la promoción del desarrollo debe seguir siendo una prioridad central de la Organización. | UN | ونشدد على ضرورة أن يظل النهوض بالتنمية إحدى الأولويات الأساسية للمنظمة. |
destacamos que todos los Estados Miembros deben cumplir sus obligaciones en relación con los gastos de la Organización; | UN | ونؤكد أنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المتعلقة بنفقات المنظمة؛ |
destacamos que el racismo es incompatible con la democracia y que los gobiernos cuyas plataformas políticas son racistas o xenófobas no pueden considerarse democráticos. | UN | ونُشدد على أن التمييز العنصري لا يتفق مع الديمقراطية، وعلى أن الحكومات التي تؤسس برامجها السياسية على العنصرية وكره الأجانب لا يمكن أن تعتبر حكومات ديمقراطية. |
Reconocemos la titularidad y el liderazgo de los pequeños Estados insulares en desarrollo para superar algunos de esos problemas, pero destacamos que, sin la cooperación internacional, seguirá siendo difícil que lo consigan. | UN | ونسلّم بتولي الدول الجزرية الصغيرة النامية زمام الأمور والقيادة في التغلب على بعض هذه التحديات، ولكننا نشدد على أنه في غياب التعاون الدولي، سيظل من الصعب عليها أن تحقق النجاح. |
destacamos que la mayoría de las disposiciones de dichas resoluciones se han aplicado con éxito. | UN | ونلاحظ أن معظم أحكام تلك القرارات تم تنفيذه بنجاح. |