"destacar que el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإشارة إلى أن
        
    • التأكيد على أن
        
    • التشديد على أن
        
    • بالملاحظة أن
        
    • التأكيد أن
        
    • التركيز على أن
        
    • أشدد على أن
        
    • أؤكد على أن
        
    • نشدد على أن
        
    • يشدِّدان على أن هذا
        
    • الملاحظة أن
        
    • إبراز أن
        
    Cabe destacar que el Líbano ha hecho adelantos en lo que hace al establecimiento de bases de datos nacionales por género. UN كما تجدر الإشارة إلى أن لبنان حقّق تقدّماً في ما يتعلق بإنشاء قواعد البيانات الوطنية المصنّفة حسب الجنس.
    En este contexto, cabe destacar que el sitio web de educación para el desarme está disponible en los seis idiomas oficiales. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن موقع التثقيف في مجال نزع السلاح متاح بجميع اللغات الرسمية الست.
    Es importante destacar que el vivir bien no se limita a los pueblos indígenas ni es exclusivo de ellos. UN ومن المهم التأكيد على أن العيش الجيد لا ينحصر في الشعوب الأصلية ولا هو يعنيهم وحدهم.
    Por último, quiero destacar que el Líbano continúa plenamente comprometido con la Conferencia de Paz de Madrid, con miras a lograr una paz justa, amplia y duradera. UN أخيرا، أود التأكيد على أن لبنان ملتزم تماما بمؤتمر السلام في مدريد بغية تحقيق سلام عادل ودائم وشامل.
    La oradora desea destacar que el Perú es un Estado laico, aunque la influencia moral de la iglesia católica es fuerte. UN وأعربت عن رغبتها في التشديد على أن بيرو دولة علمانية على الرغم من قوة التأثير المعنوي للكنيسة الكاثوليكية.
    Igualmente, es necesario destacar que el derecho de asilo obedece a las disposiciones de los convenios internacionales en vigor. UN كما تجدر الإشارة إلى أن حق اللجوء يخضع كذلك إلى أحكام الاتفاقيات الدولية السارية.
    Cabe destacar que el siguiente análisis se refiere sólo a la información sobre programas y actividades relativos al uso indebido de drogas y la reducción de la demanda de drogas. UN وتجدر الإشارة إلى أن المناقشة التالية تقتصر على المعلومات بشأن تعاطي المخدرات وبرامج وأنشطة خفض الطلب على المخدرات.
    Cabe destacar que el año pasado los grupos principales organizaron tres iniciativas dirigidas por las organizaciones. UN وتجدر الإشارة إلى أن المجموعات الرئيسية قد نظمت خلال السنة الماضية ثلاث مبادرات تقودها منظمات.
    Hay que destacar que el principal factor que obstaculiza el actual proceso multilateral de control de armas y desarme es la falta de voluntad política, más que los problemas de procedimiento u organización. UN وتجدر الإشارة إلى أن العامل الرئيسي الذي يعوق العملية الحالية لتحديد السلاح ونزع السلاح على الصعيد المتعدد الأطراف هو عدم توفر الإرادة السياسية، لا المشاكل الإجرائية أو التنظيمية.
    Cabe destacar que el cargo de Vicepresidente de la Cámara de Representantes también ha recaido en una mujer. UN وتجدر الإشارة إلى أن امرأة تشغل منصب نائبة رئيس مجلس النواب.
    Cabe destacar que el Gobierno aprobó recientemente una política sobre los desplazados. UN وتجدر الإشارة إلى أن حكومة نيبال اعتمدت مؤخراً سياسات تتعلق بالمشردين داخلياً.
    Conviene destacar que el programa de reconstrucción y de desarrollo coloca al individuo en el centro del desarrollo. UN ويجدر التأكيد على أن برنامج التعمير والتنمية يجعل الفرد محور التنمية.
    Sin embargo, el orador desea destacar que el Pacto establece una norma mínima necesaria que debe observarse. UN ومع ذلك فإنه يود التأكيد على أن العهد يضع حدا أدنى من المعايير الضرورية التي يتوجب التقيد بها.
    Cabe destacar que el acuerdo definitivo sobre una novena propuesta para la elaboración de la escala dependía de que se llegara a acuerdo sobre cada uno de los elementos pertinentes. UN ويجب التأكيد على أن الاتفاق النهائي بشأن تقديم مقترح تاسع يتوقف على الاتفاق بشأن كل عنصر من عناصره.
    Se debe destacar que el proyecto de ley mencionado precedentemente aún se encuentra en las etapas preliminares de preparación y puede sufrir modificaciones antes de que esté terminado. UN وينبغي التأكيد على أن مشروع القانون المشار إليه أعلاه لا يزال في المراحل الأولية من الإعداد وأنه قد يخضع لتغييرات قبل وضع صيغته النهائية.
    Huelga destacar que el Gobierno del Iraq es el único responsable de sus propios problemas internos. UN ولا حاجة الى التشديد على أن حكومة العراق وحدها مسؤولة عن مشاكلها الداخلية.
    Es de destacar que el sector de la salud pública no puede mejorarse sólo con la provisión de medicamentos y suministros médicos. UN وينبغي التشديد على أن قطاع الصحة العامة لا يمكن تحسينه بتوفير اﻷدوية واللوازم الطبية فقط.
    Cabe destacar que el Grupo de los 77 y China y el grupo regional africano enviaron cartas de firme apoyo al UNFPA al principal donante que había decidido no aportar financiación al Fondo. UN وجدير بالملاحظة أن مجموعة السبعة والسبعين والصين والمجموعة الإقليمية لأفريقيا قد بعثتا إلى الجهات المانحة الرئيسية التي قررت عدم تمويل الصندوق برسائل تعربان فيها عن تأييدهما القوي للصندوق.
    Huelga destacar que el Estado debe desempeñar un papel fundamental en ambas esferas, especialmente en el mundo en desarrollo. UN وغني عن التأكيد أن هناك دوراً هاماً ينبغي أن تؤديه الحكومات في كلا المجالين ولا سيما في العالم النامي.
    Cabe destacar que el nivel total del presupuesto por programas aprobado por la Asamblea General no se modificará como resultado de esta actividad. UN وينبغي التركيز على أن المستوى اﻹجمالي للميزانية البرنامجية، كما وافقت عليها الجمعية العامة، لن تتغير نتيجة لهذه العملية.
    En ese sentido quiero destacar que el Tratado Antártico sigue abierto a cualquier Estado Miembro de las Naciones Unidas que quiera adherir a él. UN وهنا أود أن أشدد على أن معاهدة أنتاركتيكا ستبقى مفتوحة أمام أي دولة عضو في اﻷمم المتحدة تريد الانضمام اليها.
    Deseo destacar que el resultado neto de esa política de escalada, junto con la retórica incendiaria que los dirigentes griegos y grecochipriotas han estado empleando contra nuestra población, es un mayor deterioro de las relaciones entre ambas poblaciones de la isla, debilitando así las perspectivas de una solución negociada mediante la misión de buenos oficios de Vuestra Excelencia. UN وأود أن أؤكد على أن النتيجة النهائية لسياسة التصعيد هذه، المقترنة بالكلمات الطنانة التحريضية التي تستخدمها القيادتان اليونانية والقبرصية اليونانية ضد شعبنا، إنما تؤدي الى المزيد من التدهور في العلاقات بين شعبي الجزيرة، وتقوض إمكانات التوصل الى حل تفاوضي من خلال بعثة سيادتكم للمساعي الحميدة.
    Desearíamos destacar que el progreso por lo que respecta al desarme nuclear y la no proliferación en todos sus aspectos es esencial para fortalecer la paz y la seguridad internacionales. UN ونود أن نشدد على أن إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار من جميع جوانبه أمر لا غنى عنه لتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    40. Los Inspectores celebran las diversas medidas propuestas y ya adoptadas para equilibrar la distribución geográfica del personal, pero desean destacar que el desequilibrio en la distribución geográfica sigue siendo considerable, como se muestra en los párrafos y cuadros siguientes. UN 40 - في الوقت الذي يرحّب فيه المفتشان بمختلف التدابير المقترحة والتي سبق تنفيذها لمعالجة الاختلال في التوزيع الجغرافي للموظفين، فإنهما يشدِّدان على أن هذا النوع من الاختلال ما يزال بارزاً كما توضّح الفقرات والجداول التالية.
    Es de destacar que el 61% de los cabezas de las familias en que se daba el trabajo infantil eran trabajadores autónomos y realizaban labores agrícolas. UN وتجدر الملاحظة أن 61 في المائة من أرباب الأسر المعيشية، التي سجل فيها عمل الأطفال، يعملون لحسابهم الخاص ويزاولون أنشطة زراعية.
    Es importante destacar que el número de Estados que apoyan esta resolución ha aumentado año tras año. UN ومن المهم، إبراز أن عدد الدول المؤيدة لهذا القرار يزيد عاما بعد عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more