"destacaron que" - Translation from Spanish to Arabic

    • وشددوا على أن
        
    • وأكدوا أن
        
    • وشددت على أن
        
    • شددوا على أن
        
    • وأكدت أن
        
    • وأكدوا أنه
        
    • وشددوا على أنه
        
    • أكدوا أن
        
    • وأكدوا على أن
        
    • وأبرزوا أن
        
    • أكدوا على أن
        
    • الضوء على أن
        
    • وشددت على أنه
        
    • وأكدت على أن
        
    • وأكدوا على ضرورة
        
    destacaron que ese derecho constituye uno de los objetivos fundamentales del Tratado. UN وشددوا على أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الرئيسية للمعاهدة.
    destacaron que el fortalecimiento del papel de la Asamblea General es premisa fundamental del proceso de reforma y revitalización en curso. UN وأكدوا أن تعزيز دور ووظيفة الجمعية العامة هو مقدمة منطقية أساسية، لعملية إعادة التنظيم والتنشيط الجارية حاليا.
    destacaron que los Estados Unidos se enfrentan a la discriminación de modo general, no como una cuestión de importancia particular para los afrodescendientes. UN وشددت على أن الدولة تعالج التمييز بشكل عام، وليس باعتباره مسألة ذات أهمية خاصة بالنسبة للأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    Algunos oradores destacaron que las acciones de fuerzas militares de los Estados no reguladas por el derecho internacional, como las que podrían producirse en algunos casos en tiempo de paz, no deberían quedar excluidas del ámbito del convenio. UN وقال إن بعض المتكلمين شددوا على أن أعمال القوات العسكرية للدول التي لا ينظمها القانون الدولي، كما هي الحال مثلا بالنسبة للأعمال التي تتم في زمن السلم، ينبغي ألا تستبعد من نطاق الاتفاقية.
    destacaron que, para la mayoría de las Partes no incluidas en el anexo I, era sumamente difícil aumentar el interés del público en general por el cambio climático. UN وأكدت أن زيادة اهتمام الجمهور بتغير المناخ تمثل تحديا رئيسيا لمعظم الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول.
    destacaron que la Conferencia de las Partes debe dar una señal clara en su presente período de sesiones para que se comience a negociar propuestas concretas de textos en el próximo período de sesiones del GEBM. UN وأكدوا أنه ينبغي لمؤتمر اﻷطراف في دورته الحالية إعطاء إشارة واضحة لبدء التفاوض على اقتراحات ملموسة حول نص مثل هذا الصك في الدورة القادمة للفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين.
    destacaron que había que mantener el impulso generado en Río. UN وشددوا على أنه يجب الاحتفاظ بقوة الدفع التي ولدها مؤتمر ريو.
    Aun así, algunos participantes destacaron que la estrategia debía ir mucho más allá que esos objetivos. UN غير أن بعض المشاركين أكدوا أن الاستراتيجية يجب أن تتجاوز الأهداف الإنمائية للألفية.
    destacaron que los esfuerzos por iniciar un proceso de negociación debían complementarse con esfuerzos concertados encaminados a llevar a cabo la repatriación de los refugiados. UN وأكدوا على أن الجهود الرامية إلى بدء عملية التفاوض ينبغي أن تكملها جهود منسقة لاعادة اللاجئين إلى وطنهم.
    destacaron que ese derecho constituye uno de los objetivos fundamentales del Tratado. UN وشددوا على أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الرئيسية للمعاهدة.
    destacaron que ese derecho constituía uno de los objetivos fundamentales del Tratado. UN وشددوا على أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    Los Presidentes destacaron que la estabilidad en Europa dependía en gran medida del restablecimiento de la paz y del fortalecimiento de la cooperación en la península de los Balcanes. UN وشددوا على أن إقامة الاستقرار في أوروبا يعتمد الى حد كبير على استعادة السلام وتعزيز التعاون في شبه جزيرة البلقان.
    destacaron que las cuestiones del incumplimiento de los tratados por los Estados Partes deberían resolverse de forma coherente con las disposiciones de esos tratados y el derecho internacional. UN وأكدوا أن مسائل عدم امتثال الدول اﻷطراف ينبغي أن تُحل بطريقة تنسجم مع هذه المعاهدات ومع القانون الدولي.
    destacaron que las cuestiones del incumplimiento de los tratados por los Estados Partes deberían resolverse de forma coherente con las disposiciones de esos tratados. UN وأكدوا أن مسائل عدم امتثال الدول اﻷطراف ينبغي أن تُحل بطريقة تنسجم مع هذه المعاهدات.
    destacaron que ese objetivo sigue siendo una cuestión verdaderamente urgente y que se debe encarar mediante un proceso acelerado de negociaciones en todos los frentes. UN وأكدوا أن هذا الهدف لا يزال مسألة ملحة ويجب أن يتحقق من خلال سلسلة عاجلة من المفاوضات على جميع الجبهات.
    Esas delegaciones destacaron que la revitalización de la Organización no debería significar una reducción automática de sus programas y actividades. UN وشددت على أن إنعاش المنظمة لا يستتبع بصورة آلية تقليص برامجها وأنشطتها.
    destacaron que la creación de oficinas sobre el terreno formaba parte de las políticas establecidas por los órganos rectores respectivos de las organizaciones, así como los acuerdos concretos con los países anfitriones involucrados. UN وقد شددوا على أن إنشاء مكاتب ميدانية يدخل في إطار السياسات التي تحددها هيئة إدارة كل منظمة من المنظمات ويدخل كذلك في إطار الاتفاقات المحددة المبرمة مع البلدان المضيفة المعنية.
    destacaron que en algunas zonas ello había generado una inquietud infundada sobre las repercusiones en materia de seguridad que podía tener la eliminación de la zona de confianza. UN وأكدت أن ذلك قد أثار في بعض المناطق مخاوف لا أساس لها إزاء الآثار الأمنية لإزالة منطقة الثقة.
    También instaron al Consejo de Seguridad a que diera un carácter institucional a dichas medidas y destacaron que un compromiso al respecto debería ser un elemento del acuerdo global sobre la reforma del Consejo de Seguridad. UN وحثوا مجلس اﻷمن أيضا على إضفاء الطابع المؤسسي على هذه التدابير وأكدوا أنه ينبغي أن يكون الالتزام بإضفاء الطابع المؤسسي عليها عنصرا في اتفاق شامل بشأن إصلاح مجلس اﻷمن.
    destacaron que había que mantener el impulso generado en Río de Janeiro. UN وشددوا على أنه يجب الاحتفاظ بقوة الدفع التي ولدها مؤتمر ريو دي جانيرو.
    De la misma manera, destacaron que la naturaleza de la cooperación para el desarrollo debe dar respuesta a las necesidades, prioridades y condiciones específicas de cada país; UN كما أكدوا أن طبيعة التعاون في مجال التنمية لا بد أن تلبي الاحتياجات الخاصة لكل بلد وأولوياته وظروفه؛
    Los Ministros destacaron que todos los principios debían aplicarse de forma equitativa y sin reservas, en la inteligencia de que en cada principio se tenían en cuenta los demás. UN وأكدوا على أن جميع المبادئ تنطبق بالتساوي ودون تحفظ، ويتم تفسير كل منها مع مراعاة المبادئ اﻷخرى.
    destacaron que el sacrificio de ellos debe permanecer como testimonio imperecedero de la labor sin igual que desempeñaron a favor de la paz y la estabilidad. UN وأبرزوا أن تضحياتهم يجب أن تبقى كشهادة خالدة على صنيع لا مثيل له قاموا به من أجل السلام والاستقرار.
    No obstante, destacaron que África necesita el apoyo de la comunidad internacional para afrontar los retos en materia de salud. UN ومع ذلك، فقد أكدوا على أن أفريقيا بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي حتى تتغلب على التحديات التي تواجهها في مجال الصحة.
    Otras delegaciones destacaron que la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales exigía recursos importantes. UN وسلَّطت وفود أخرى الضوء على أن تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يتطلب موارد لا يستهان بها.
    destacaron que era posible simplificar los sistemas de evaluación del desempeño y presentación de información sin poner en peligro la calidad de los datos. UN وشددت على أنه بالإمكان تبسيط تقييم الأداء وأنظمة الإبلاغ دون تعريض جودة البيانات للخطر.
    destacaron que el marco era más simple y definido y de uso más fácil que su antecesor. UN وأكدت على أن الإطار أصبح مبسطا أكثر وأكثر تركيزا وسهولة من سابقه.
    destacaron que los países debían recoger el desafío de aumentar los recursos del Fondo y garantizar su previsibilidad. UN وأكدوا على ضرورة أن تقبل البلدان التحدي المتمثل في زيادة موارد الصندوق وضمان التنبؤ بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more