"destinada a mejorar" - Translation from Spanish to Arabic

    • تهدف إلى تحسين
        
    • الرامي إلى تحسين
        
    • تستهدف تحسين
        
    • ترمي إلى تحسين
        
    • يرمي إلى تحسين
        
    • الرامي الى تحسين
        
    • يهدف إلى تحسين
        
    • مصممة لتحسين
        
    • الهادف إلى تحسين
        
    • الهادفة إلى تحسين
        
    • يرمي إلى زيادة
        
    • المقدم لوضع
        
    • وضعت لتحسين
        
    A nivel nacional, el Presidente de Kenya ha encabezado personalmente una campaña destinada a mejorar la situación de los discapacitados y a modificar la actitud de la población por lo que a ellos respecta. UN وأضاف أن رئيس كينيا قام شخصيا، على المستوى الوطني، بقيادة حملة تهدف إلى تحسين حالة المعوقين وتغيير موقف السكان منهم.
    Junto con Chile, Sudáfrica y Suecia, Tailandia ha propuesto la Iniciativa de las Cuatro Naciones, destinada a mejorar la gobernanza y la gestión de la Secretaría sobre la base de una rendición de cuentas y una transparencia mayores. UN وبالاشتراك مع شيلي وجنوب أفريقيا والسويد، تقدمت تايلند بمقترحات لمبادرة الدول الأربع، تهدف إلى تحسين أداء وإدارة الأمانة العامة على أساس زيادة المساءلة والشفافية.
    La Junta da su consejo sobre la pena destinada a mejorar el comportamiento del niño. UN ويسدي المجلس المشورة بخصوص العقاب الرامي إلى تحسين سلوك الطفل.
    No obstante, el Grupo de Río es partidario de que se estudie detenidamente, en consulta con los Estados Miembros, toda reforma destinada a mejorar los servicios de información pública y comunicaciones de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك تؤيد مجموعة ريو الدراسة المتعمقة، بالتشاور مع الدول الأعضاء، لأية إصلاحات تستهدف تحسين خدمات الأمم المتحدة في مجالي الإعلام والاتصالات.
    Los proyectos de efecto rápido forman parte de una estrategia destinada a mejorar las relaciones entre el personal de mantenimiento de la paz y la población civil. UN 69 - تشكل المشاريع السريعة الأثر جزءا من استراتيجية ترمي إلى تحسين العلاقات بين حفظة السلام والمدنيين.
    Si bien esa medida está destinada a mejorar los datos de mortalidad infantil, nuestro país también está tratando de mejorar la supervisión y lograr que su sistema de salud corresponda a las normas acordadas a nivel internacional. UN ورغم حقيقة أن هذا التدبير يرمي إلى تحسين البيانات المتعلقة بوفيات الأطفال، يسعى بلدنا إلى تحسين الرصد وجعل نظامه للرعاية الصحية متمشيا مع المعايير المتفق عليها دوليا.
    2. Esos programas deben incluir una amplia gama de actividades, como la capacitación básica destinada a mejorar el ejercicio de una función afectada o a compensar dicha función, el asesoramiento a las personas con discapacidad y a sus familias, el fomento de la autonomía y la prestación de servicios ocasionales como evaluación y orientación. UN ٢ - ينبغي أن تتضمن هذه البرامج مجموعة واسعة من اﻷنشطة، مثل التدريب اﻷساسي الرامي الى تحسين الوظائف المتضررة أو التعويض عنها، وإسداء المشورة الى مثل المعوقين وأسرهم. وبرامج لتنمية الاعتماد على الذات، وخدمات عرضية في مجالات كالتقييم والارشاد.
    En 2008, el Parlamento sancionó una ley destinada a mejorar la calidad del aire y la prevención y reducción de la contaminación del aire a fin de proteger la vida humana, salvaguardar la salud, realzar la calidad de vida y proteger el medio ambiente. UN ففي عام 2008، أقر البرلمان قانونا يهدف إلى تحسين نوعية الهواء والوقاية والحد من تلوث الهواء من أجل حماية حياة الإنسان، وحماية الصحة، وتعزيز نوعية الحياة وحماية البيئة.
    Otra iniciativa del Gobierno está destinada a mejorar los centros de salud existentes y aumentar la proximidad de la población en general a los servicios mediante la incorporación de nuevos centros en todo el país. UN وهناك مبادرة أخرى للحكومة تهدف إلى تحسين المرافق الصحية القائمة وزيادة القرب بين عموم السكان والخدمات، وذلك بإضافة مرافق على نطاق البلد.
    Además, si bien muchos países cuentan con una legislación destinada a mejorar la vida de las mujeres y las niñas, la falta de aplicación y cumplimiento adecuados de las leyes frena el empoderamiento de la mujer. UN علاوة على ذلك، وفي حين توجد في العديد من البلدان تشريعات تهدف إلى تحسين حياة النساء والفتيات، فإن قصور تنفيذ وإنفاذ القوانين يعيق تمكين المرأة.
    El Programa Marco coordina las actividades de todos los órganos estatales que se ocupan de la integración de los romaníes, como parte de la política general destinada a mejorar el nivel de vida y garantizar la igualdad de oportunidades para todos. UN وينسق البرنامج أنشطة جميع الهيئات الحكومية من أجل إدماج الروما في إطار سياسة وطنية كلية تهدف إلى تحسين مستوى المعيشة وضمان تكافؤ فرص الجميع.
    Los lugares en los que se haya detectado la presencia de vectores de la enfermedad de Chagas, en los que las condiciones de las viviendas favorezcan la proliferación de los insectos vectores, se considerarán también prioritarios y recibirán financiación destinada a mejorar esas viviendas. UN وستولى أيضاً المواقع التي يسجل فيها وجود نواقل داء شاجاس والتي توجد فيها ظروف سكن مواتية لتكاثر هذه الحشرات درجة عالية من الأولوية لتلقي التمويل الرامي إلى تحسين هذه المساكن.
    En este sentido, nos parece de particular significación la propuesta destinada a mejorar distintos aspectos de la relación de los gobiernos con el sistema de las Naciones Unidas en este ámbito. UN ونرى من المهم بصفة خاصة في هذا الصدد أن نشدد على الاقتراح الرامي إلى تحسين مختلف جوانب العلاقة بين الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة.
    El objetivo de la conferencia, que fue auspiciada conjuntamente con la Asociación Sueca de los Poderes Públicos Locales y Regionales, era aumentar la concienciación acerca de la labor de las Naciones Unidas destinada a mejorar el goce de los derechos humanos por las mujeres y la situación de éstas en la sociedad, y estimular la reflexión sobre la forma en que pueden llevarse a la práctica los acuerdos mundiales en el plano local. UN والهدف من المؤتمر الذي شاركت في ترتيبه الرابطة السويدية للسلطات المحلية والأقاليم، هو إذكاء المعرفة بعمل الأمم المتحدة الرامي إلى تحسين تمتع المرأة بحقوق الإنسان وتحسين أوضاع المرأة في المجتمع، وحفز التفكير في إمكانية تنفيذ ترتيبات عالمية على الصعيد المحلي.
    Estas prioridades se completan con una política de oportunidades de educación, política destinada a mejorar los resultados de los alumnos con desventajas educativas, incrementando la calidad y la eficacia de las escuelas con grandes concentraciones de éstos. UN تستكمل هذه الأولويات بسياسة فرص التعليم، وهي سياسة تستهدف تحسين أداء الطلاب دون المستوى التعليمي المطلوب، من خلال تعزيز نوعية وفعالية المدارس مع التركيز بصفة كبيرة عليهم.
    Se está elaborando una estrategia destinada a mejorar la situación de los nuevos inmigrantes en el mercado de trabajo, en particular el reconocimiento de las competencias y capacidades de los inmigrantes a Manitoba. UN كما تتولى وضع استراتيجية ترمي إلى تحسين شروط سوق العمل أمام المهاجرين الجدد، بما في ذلك الاعتراف بمهارات وقدرات المهاجرين إلى مانيتوبا.
    Ese acuerdo es una medida de fomento de la confianza destinada a mejorar las medidas nacionales e intercambiar información en el caso de un accidente relacionado con armas nucleares. UN والاتفاق تدبير من تدابير بناء الثقة يرمي إلى تحسين التدابير الوطنية وتبادل المعلومات في حالة وقوع حادث له صلة بالأسلحة النووية.
    2. Esos programas deben incluir una amplia gama de actividades, como la capacitación básica destinada a mejorar el ejercicio de una función afectada o a compensar dicha función, el asesoramiento a las personas con discapacidad y a sus familias, el fomento de la autonomía y la prestación de servicios ocasionales como evaluación y orientación. UN ٢ - ينبغي أن تتضمن هذه البرامج مجموعة واسعة من اﻷنشطة، كالتدريب اﻷساسي الرامي الى تحسين الوظائف المتضررة أو التعويض عنها، واسداء المشورة الى المعوقين وأسرهم. وبرامج لتنمية الاعتماد على الذات، وخدمات عرضية في مجالات كالتقييم والارشاد.
    Además, en 1998 el Parlamento de Israel aprobó, tras un largo proceso jurídico, una nueva ley destinada a mejorar la condición de la mujer, a prevenir la violencia en su contra y a dotar al Gobierno de los medios necesarios para tal fin. UN ٣ - وعلاوة على ذلك، أقر البرلمان اﻹسرائيلي في عام ١٩٩٨، عقب مسيرة قانونية طويلة، قانوناً جديداً يهدف إلى تحسين حالة المرأة ومنع العنف ضدها، وتزويد الحكومة بالوسائل المطلوبة لذلك.
    Constituye una estrategia a largo plazo destinada a mejorar el sistema de transportes de la isla en la que se prevén mejoras en las carreteras y los medios de transporte público sin olvidar las necesidades de peatones y ciclistas. UN و تشمل خطة 2030 للنقل في غوام، وهي استراتيجية طويلة الأجل مصممة لتحسين شبكة النقل في غوام، إدخال تحسينات على الطرق البرية والنقل الجماعي، مع تخصيص ممرات للراجلين والدراجات الهوائية.
    Siria respalda la reforma del Consejo de Seguridad destinada a mejorar sus métodos de trabajo, en particular a aumentar su transparencia. UN تدعم سورية إصلاح مجلس الأمن الهادف إلى تحسين أساليب عمله بما في ذلك تحقيق مزيد من الشفافية فيها.
    Al sufragar los gastos relacionados con los componentes de desarme y desmovilización de los programas de desarme, desmovilización y reintegración mediante presupuestos de mantenimiento de la paz financiados con cuotas se ha contribuido en gran medida a la labor destinada a mejorar la integración en todo el sistema. UN وتمويل عنصري نزع السلاح والتسريح في برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من الميزانية المقررة لعمليات حفظ السلام يساهم إلى حد بعيد في الجهود الهادفة إلى تحسين التكامل على نطاق المنظومة.
    b) Estudie la forma de ampliar la Oficina del Alto Comisionado a fin de que incluya una función de fiscalización destinada a mejorar el respeto de los derechos humanos y el derecho humanitario; UN (ب) أن ينظر في كيفية توسيع نطاق عمل مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بحيث يشمل القيام بدور في مجال الرصد يرمي إلى زيادة احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني؛
    También es inadecuada la capacitación destinada a mejorar la perspectiva de género en las instituciones jurídicas y médicas. UN وبالمثل، فإن التدريب المقدم لوضع نهج أكثر مراعاة للمسائل الجنسانية، في المؤسسات القانونية والطبية، غير كاف.
    7. En 2003, el Comité de Derechos Humanos encomió la promulgación de legislación destinada a mejorar la condición de la mujer, pero expresó su preocupación por determinados aspectos de las leyes aplicables a la persona, que discriminaban contra la mujer. UN 7- في عام 2003، أشادت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بالتشريعات التي وضعت لتحسين ظروف المرأة، لكنها أعربت عن قلقها إزاء جوانب معينة في قوانين الأحوال الشخصية تنطوي على تمييز ضد المرأة(56). وفي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more