Esperamos vivamente que las iniciativas destinadas a facilitar el reclutamiento de personal de idiomas calificado y experimentado contribuyan a paliar rápidamente esas lagunas. | UN | ونأمل بشدة أن تسهم تدابير الحفز الرامية إلى تيسير تعيين موظفي اللغات المؤهلين وذوي الخبرة في سد هذه الثغرات سريعا. |
Además, ese Estado Miembro indicó que se proporcionaba ayuda, incluso subsidios, para la adopción de medidas destinadas a facilitar la integración de los inmigrantes y ocuparse de situaciones de emergencia. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أشارت الدولة العضو إلى أن المعونة، بما في ذلك اﻹعانات، متاحة من أجل التدابير الرامية إلى تيسير إدماج المهاجرين ومعالجة حالات الطوارئ. |
El Programa Global de Regulación y Coordinación de la Extranjería y la Inmigración en España (GRECO), recoge medidas destinadas a facilitar la integración e inserción laboral de los extranjeros residentes en España, que ha contado con un presupuesto de 226.978.231,34 euros | UN | البرنامج الشامل لتنظيم وتنسيق حالة الأجانب والهجرة في إسبانيا، ويضم تدابير ترمي إلى تيسير إدماج وإدخال الأجانب المقيمين في إسبانيا في مجال العمل، بميزانية قدرها 231.34 978 226 يورو. |
Las medidas destinadas a facilitar el pago de las cuotas atrasadas también deberían tener en cuenta las circunstancias especiales de los países en desarrollo. | UN | كما يجب أن تأخذ التدابير الرامية إلى تسهيل دفع المتأخرات المستحقة، في الحسبان أيضا،ً الظروف الخاصة للبلدان النامية. |
ii) Entrevistas motivacionales, es decir, breves intervenciones terapéuticas destinadas a facilitar la motivación interna de los pacientes para modificar su comportamiento. | UN | `2` المقابلات الحافزة، وتشير إلى التدخلات العلاجية القصيرة الهادفة إلى تيسير الالتزام الشخصي للمرضى بالتغيير. |
29. Además de la preparación de las listas de cuestiones, se han confiado al Grupo de Trabajo anterior al período de sesiones otras tareas destinadas a facilitar toda la labor del Comité. | UN | 29- وبالإضافة إلى مهمة صياغة قوائم المسائل، فإن الفريق العامل لما قبل الدورة مكلف أيضا بمجموعة متنوعة من المهام الأخرى التي يُقصد منها تسهيل عمل اللجنة بمجمله. |
71. El informe contendrá, de ser necesario, recomendaciones destinadas a facilitar la aplicación de la Convención por el Estado interesado. | UN | 71- وينبغي أن يتضمن التقرير، عند الضرورة، توصيات تهدف إلى تيسير تنفيذ الاتفاقية من جانب الدولة المعنية. |
i) Actividades de la secretaría destinadas a facilitar la prestación de asistencia financiera y técnica | UN | `١` أنشطة اﻷمانة الرامية إلى تيسير توفير الدعم المالي والتقني |
Medidas destinadas a facilitar la adaptación | UN | التدابير الرامية إلى تيسير التكيف |
Las dos autoridades acordaron igualmente intercambiar información, coordinar las acciones ejecutivas, proteger la información confidencial facilitada por la otra autoridad y otras medidas destinadas a facilitar una estrecha relación de trabajo entre ellas. | UN | واتفقت السلطتان أيضاً على تبادل المعلومات، وتنسيق أنشطة الإنفاذ، وحماية المعلومات السرية التي يقدمها الطرف الآخر، ومختلف التدابير الأخرى الرامية إلى تيسير إقامة علاقة عمل وثيقة بين السلطتين. |
Se han adoptado una serie de iniciativas destinadas a facilitar el acceso a la administración pública y a otros servicios. | UN | واتُّخذ عدد من المبادرات الرامية إلى تيسير الوصول إلى الإدارات العامة وغيرها من الخدمات. |
Además, las autoridades portuarias y aduaneras de Chile han adoptado medidas destinadas a facilitar la circulación del tráfico de tránsito, como los aranceles preferenciales para la carga en tránsito y la disponibilidad de instalaciones de almacenamiento. | UN | وإضافة إلى ذلك، اعتمدت سلطات المواني والجمارك الشيلية تدابير ترمي إلى تيسير حركة المرور العابر، بما في ذلك رسوم تفضيلية للشحنات العابرة ولمرافق التخزين. |
El Comité manifiesta su inquietud especialmente por la falta de estructuras de acogida, así como de apoyo a los repatriados, y por la inexistencia de medidas destinadas a facilitar su reinstalación duradera en el plano económico, social y cultural. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء عدم وجود هياكل استقبال، ونقص الدعم المقدم إلى العائدين إلى الوطن وعدم وجود تدابير ترمي إلى تيسير إعادة توطينهم بشكل مستدام من النواحي الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Indagó acerca de medidas destinadas a facilitar el voto de las personas con discapacidad. | UN | واستفسرت عن التدابير الرامية إلى تسهيل انتخاب الأشخاص ذوي الإعاقة. |
5. Se invita al Comité a que tome nota de las diversas actividades de la secretaria provisional destinadas a facilitar la prestación de apoyo técnico y financiero a los países, denominadas colectivamente programa CC:COPE y, en particular, de: | UN | ٥- إن اللجنة مدعوة ﻷن تحيط علما بمختلف أنشطة اﻷمانة المؤقتة الرامية إلى تسهيل تقديم الدعم التقني والمالي للبلدان، وهي اﻷنشطة التي يشار إليها مجتمعة ببرنامج التعاون CC:COPE، ولا سيما ما يلي: |
Esto es particularmente cierto en momentos en que se reducen las inversiones para la administración pública destinadas a facilitar la integración, puesto que las políticas de integración son un componente decisivo de la gestión de las corrientes migratorias. | UN | وهذا يصح بصورة خاصة في وقت يجري فيه خفض الاستثمار في الخدمات العامة الهادفة إلى تيسير التكامل، وفي وقت تمثل فيه سياسات التكامل عنصرا بالغ الأهمية من عناصر إدارة تدفقات الهجرة. |
Por cierto, la campaña de colonización de Israel en su totalidad -- los asentamientos, el muro, los caminos de circunvalación y todas las demás medidas destinadas a facilitar esta campaña, incluida, entre otras cosas, la confiscación de tierras, la destrucción de propiedades y la imposición de restricciones a la residencia y de un régimen de permisos -- constituye una grave violación del derecho internacional, es decir, crímenes de guerra. | UN | وفي الواقع، فإن حملة الاستعمار الإسرائيلية بأسرها - المستوطنات، الجدار، الطرق الالتفافية وسائر التدابير الهادفة إلى تيسير هذه الحملة، بما في ذلك مصادرة الأرض وتدمير الممتلكات وفرض قيود على الإقامة واتّباع نظام التصاريح - تشكل خرقا جسيما للقانون الدولي، أي جرائم حرب. |
35. Además de la preparación de las listas de cuestiones, se confían al grupo de trabajo anterior al período de sesiones otras tareas destinadas a facilitar la labor del Comité en pleno. | UN | 35- وبالإضافة إلى مهمة صياغة قوائم المسائل، فإن الفريق العامل لما قبل الدورة مكلف أيضاً بمجموعة متنوعة من المهام الأخرى التي يُقصد منها تسهيل عمل اللجنة إجمالاً. |
186. El informe contendrá, de ser necesario, recomendaciones destinadas a facilitar la aplicación de la Convención por el Estado interesado. | UN | 186- وينبغي أن يتضمن التقرير، عند الضرورة، توصيات تهدف إلى تيسير تنفيذ الاتفاقية من جانب الدولة المعنية. |
Contiene una serie de medidas destinadas a facilitar y promover el uso de las lenguas regionales o minoritarias en la vida pública. | UN | ويتضمن الميثاق مجموعة من التدابير المخصصة لتيسير استخدام لغات محددة منها في الحياة العامة والتشجيع على استخدامها. |
26. Además de la labor de la Subdivisión, la UNODC también ha emprendido diversas actividades programáticas destinadas a facilitar la cooperación internacional en asuntos penales en general. | UN | 26- وإلى جانب أنشطة الفرع، يضطلع المكتب بأنشطة برنامجية تستهدف تيسير التعاون الدولي عموما في المسائل الجنائية. |
La ley marroquí contiene numerosas disposiciones destinadas a facilitar la protección de las personas que contribuyen, directa o indirectamente, a asegurar su aplicación. | UN | يتضمن القانون المغربي عدة أحكام ترمي إلى تسهيل حماية الأشخاص الذين يساهمون، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في تطبيقه. |
31. Además de la preparación de las listas de cuestiones, se han confiado al grupo de trabajo anterior al período de sesiones otras tareas destinadas a facilitar la labor del Comité en su conjunto. | UN | ١٣- وباﻹضافة إلى مهمة صياغة قوائم المسائل، يكلف الفريق العامل السابق للدورة بمجموعة متنوعة من المهام اﻷخرى التي يقصد منها تسهيل عمل اللجنة بمجمله. |
El Grupo de Trabajo sobre las operaciones de mantenimiento de la paz intensificó su labor y celebró varias sesiones destinadas a facilitar y mejorar la cooperación entre los miembros del Consejo de Seguridad, los países que aportan contingentes y otras instancias significativas y la Secretaría. | UN | كما كثف فريق العمل المعني بعمليات حفظ السلام عمله وعقد عدة اجتماعات تهدف إلى تسهيل وتحسين التعاون بين أعضاء مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات والجهات الفاعلة الأخرى والأمانة العامة. |
b) Propongan proyectos dentro del Programa de inicio rápido que apoyen actividades destinadas a facilitar la aplicación de los objetivos de la gestión racional de los productos químicos mediante su incorporación sistemática en las estrategias de desarrollo nacionales, observando que este tipo de actividad habilitadora es una de las prioridades estratégicas del Programa de Inicio Rápido; | UN | (ب) تقترح مشاريع في إطار برنامج البداية السريعة من شأنها أن تدعم الأنشطة الموجهة إلى التمكين من تنفيذ أهداف الإدارة السليمة للمواد الكيميائية من خلال تضمينها في صلب استراتيجياتها للتنمية الوطنية، مع ملاحظة أن هذا النوع من الأنشطة التمكينية هو من بين الأولويات الاستراتيجية لبرنامج البداية السريعة؛ |
1. La Oficina de Coordinación de Programas, Gestión y Apoyo a las Oficinas Exteriores, a cargo de un Director, desempeña, por conducto de sus cuatro dependencias orgánicas, varias funciones esenciales en materia de personal destinadas a facilitar la elaboración y ejecución de los programas del Fondo de conformidad con el enfoque estratégico de elaboración de programas y los procedimientos administrativos descentralizados. | UN | ١ - يضطلع مكتب تنسيق البرامج والتنظيم والدعم الميداني - الذي يترأسه مدير - عن طريق وحداته التنظيمية اﻷربع، بعدد من الوظائف الهامة المتعلقة بالموظفين التي ترمي الى تيسير إعداد وتنفيذ برنامج الصنــدوق وفــقا للنهج الاستراتيجي لوضع البرامج والاجراءات الادارية اللامركزية. |