"destinadas a lograr la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرامية إلى تحقيق
        
    • تهدف إلى تحقيق
        
    El mismo orador expresó también su interés por que se ampliaran las iniciativas destinadas a lograr la autosuficiencia en la provisión de vacunas. UN وأعرب المتحدث نفسه أيضا عن اهتمامه بتوسيع نطاق المبادرات الرامية إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي في مجال اللقاحات.
    Se encarga de proponer las políticas destinadas a lograr la integración familiar y social efectiva del adulto mayor y la solución de los problemas que lo afectan. UN وهي مولجة باقتراح السياسات الرامية إلى تحقيق التكامل الأسري والاجتماعي الفعال لكبار السن وحل المشاكل التي تمسهم.
    Por consiguiente, deben suprimirse en la OMC las normas de comercio agrícola que disminuyen la capacidad de los países en desarrollo de aplicar políticas destinadas a lograr la seguridad alimentaria. UN ولذلك ينبغي أن تُزال من منظمة التجارة العالمية تلك الضوابط المفروضة على تجارة المنتجات الزراعية والتي تحدّ من قدرة البلدان النامية على تنفيذ السياسات الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي.
    Por consiguiente, deben suprimirse en la OMC las normas de comercio agrícola que disminuyen la capacidad de los países en desarrollo de aplicar políticas destinadas a lograr la seguridad alimentaria. UN ولذلك ينبغي أن تُزال من منظمة التجارة العالمية تلك الضوابط المفروضة على تجارة المنتجات الزراعية والتي تحدّ من قدرة البلدان النامية على تنفيذ السياسات الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي.
    Quisiera aprovechar esta ocasión para reiterar el compromiso del Japón con el apoyo a las reformas destinadas a lograr la transición hacia la democracia en la región. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتجديد التزام اليابان بدعم الإصلاحات التي تهدف إلى تحقيق الانتقال إلى الديمقراطية في المنطقة.
    Creemos que esa resistencia es un obstáculo y un persistente desafío que impide la plena participación de los hombres y los niños varones en las iniciativas destinadas a lograr la igualdad entre los géneros. UN ونحن نعتقد أن هذه المقاومة هي من العقبات والتحديات المستحكمة أمام مشاركة الرجال والفتيان بشكل كامل في الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    La consideración de los aspectos a corto plazo debe armonizarse con las iniciativas destinadas a lograr la estabilidad, el crecimiento económico y el desarrollo a largo plazo e incorporarse en ellas. UN ويجب أن يتواءم النظر في الجوانب القصيرة الأجل مع الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار والنمو الاقتصادي والتنمية في الأجل الطويل وأن تدمج فيها.
    Es necesario integrarlas en otras medidas destinadas a lograr la igualdad entre los géneros, el ejercicio de los derechos de las mujeres y las niñas y el acceso universal a la educación, y en procesos que promuevan una gobernanza democrática y participativa. UN وبدلا من ذلك ينبغي إدماجها في التدابير الأخرى الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتأمين حقوق المرأة والفتاة وتوفير التعليم للجميع والعمليات التي تعزز الحوكمة الديمقراطية والقائمة على المشاركة.
    Deben garantizarse recursos humanos y financieros suficientes para las políticas y las estructuras de género destinadas a lograr la igualdad entre mujeres y hombres a todos los niveles. UN ويجب ضمان تقديم موارد بشرية ومالية كافية للسياسات والهياكل الجنسانية الرامية إلى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل على جميع المستويات.
    Dentro de esta misma línea de acción, el Gobierno peruano otorga gran importancia a las políticas destinadas a lograr la participación plena de la mujer y la igualdad de género, las de población y aquellas de protección a los grupos más vulnerables: los niños, los ancianos, los discapacitados y los desplazados internos. UN وفي السياق نفسه، تعلق حكومة بيرو أهمية كبرى على السياسات الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين والمشاركة الكاملة للمرأة، والسياسات السكانية وسياسات حماية أضعف السكان، وهم اﻷطفال، وكبار السن، والمعوقون، والمشردون في الداخل.
    Se invita a las entidades intergubernamentales regionales a que faciliten el intercambio de buenas políticas y prácticas destinadas a lograr la equidad, la inclusión y la cohesión. UN 110 - والكيانات الحكومية الدولية على الصعيد الإقليمي مدعوة إلى تسهيل تبادل السياسات والممارسات الجيدة الرامية إلى تحقيق المساواة والتضامن والتماسك.
    Se invita a las entidades intergubernamentales regionales a que faciliten el intercambio de buenas políticas y prácticas destinadas a lograr la equidad, la inclusión y la cohesión. UN 89 - والكيانات الحكومية الدولية على الصعيد الإقليمي مدعوة إلى تسهيل تبادل السياسات والممارسات الجيدة الرامية إلى تحقيق الإنصاف والإدماج والتماسك.
    Para este fin, su delegación apoya plenamente las actividades destinadas a lograr la coherencia en todo el sistema y alienta a las Naciones Unidas a que colaboren con otras organizaciones multilaterales, bilaterales y de la sociedad civil, especialmente el Grupo de los Veinte (G20). UN وفي هذا السياق، يؤيد وفد بلده تأييدا كاملا الجهود الرامية إلى تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة، كما يشجع الأمم المتحدة على العمل مع غيرها من المنظمات المتعددة الأطراف والثنائية ومنظمات المجتمع المدني، وبخاصة مجموعة العشرين.
    ii) El intercambio de experiencias en el ámbito de la diversificación económica y de las lecciones aprendidas, con miras a determinar la asistencia técnica requerida para fomentar la capacidad estructural e institucional y/o a establecer un mecanismo que permita facilitar las iniciativas destinadas a lograr la diversificación económica; UN `2 ' تبادل الخبرات والدروس المستفادة في مجال التنويع الاقتصادي بغية تحديد المساعدة التقنية اللازمة لتطوير القدرات الهيكلية والمؤسسية، و/أو إنشاء آلية لتيسير الجهود الرامية إلى تحقيق التنوع الاقتصادي؛
    50. Como ya se ha indicado, las fusiones a menudo forman parte de políticas industriales y de regulación más amplias destinadas a lograr la estabilidad financiera. UN 50- وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، غالباً ما تكون عمليات الاندماج جزءاً لا يتجزأ من السياسات التنظيمية والصناعية الأوسع نطاقاً الرامية إلى تحقيق الاستقرار الماليِ.
    Esa situación, junto con el número limitado de miembros del Consejo de Administración y su escasa influencia en las fuentes de financiación para las cuestiones ambientales, supone una falta de la autoridad y el poder político necesarios para actuar como sostén de las iniciativas internacionales destinadas a lograr la sostenibilidad del medio ambiente. UN ويقترن ذلك بالعضوية المحدودة لمجلس إدارة البرنامج وبقلة تأثيره في مصادر التمويل المرصود للمسائل المالية، مما يسفر عن افتقاره إلى ما يلزم من سلطة ومن نفوذ سياسي ليكون ركيزة الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق الاستدامة البيئية.
    3. Fortalecer la paz y la amistad con los países del Asia central, la Federación de Rusia y otros países de la Comunidad de Estados Independientes y la comunidad internacional, con el objeto de conseguir el apoyo internacional para las medidas destinadas a lograr la concordia nacional y civil y resolver el conflicto entre las partes tayikas por medios pacíficos. UN ٣ - توطيد دعائم السلم والصداقة مع بلدان آسيا الوسطى والاتحاد الروسي وسائر بلدان رابطة الدول المستقلة والمجتمع الدولي من أجل كفالة المساندة الدولية للجهود الرامية إلى تحقيق الوئام الوطني وتسوية النزاعات بين اﻷطراف الطاجيكية بالوسائل السلمية.
    Se destacó la necesidad de proporcionar información y datos objetivos y cuantitativos (agrupados a niveles adecuados) sobre la tasa de pérdida de la diversidad biológica, como un componente fundamental de las actividades nacionales y mundiales destinadas a lograr la meta de 2010. UN 44 - وسُلط الضوء على أهمية توفير بيانات ومعلومات موضوعية وكمية مجمعة على المستوى المناسب، بشأن معدل خسائر التنوع البيولوجي، باعتبارها من المكونات الحيوية للجهود الوطنية والعالمية الرامية إلى تحقيق الهدف المرسوم لعام 2010.
    Esta adaptación del Mecanismo Mundial se ha visto también reforzada por la decisión 5/COP.7 de la Conferencia de las Partes y las iniciativas de reforma de las Naciones Unidas destinadas a lograr la coherencia a nivel de todo el sistema, incluso en la esfera de la gestión internacional del medio ambiente. UN وقد تم أيضاً تعزيز إعادة تكييف الآلية المالية تماشياً مع المقرر 5/م أ-7 لمؤتمر الأطراف ومبادرات الأمم المتحدة للإصلاح الرامية إلى تحقيق التناسق على صعيد المنظومة، بما في ذلك في مجال الإدارة البيئية الدولية.
    53. El poder legislativo y el poder ejecutivo deben adoptar leyes y políticas no discriminatorias destinadas a lograr la igualdad. UN 53- وينبغي أن تعتمد الهيئتان التشريعية والتنفيذية قوانين وسياسات غير تمييزية تهدف إلى تحقيق المساواة.
    La discriminación puede producirse porque los Estados no toman las medidas legislativas necesarias para asegurar a las mujeres el ejercicio pleno de sus derechos, no adoptan políticas nacionales destinadas a lograr la igualdad entre las mujeres y los hombres y no hacen cumplir las leyes pertinentes. UN فيمكن أن يقع التمييز بسبب عدم اتخاذ الدولة التدابير التشريعية اللازمة لكفالة الإعمال الكامل لحقوق المرأة، وعدم اعتماد سياسات وطنية تهدف إلى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل، وعدم إنفاذ القوانين ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more