| :: Los gobiernos deben aumentar las inversiones en las intervenciones destinadas a reducir la mortalidad neonatal. | UN | :: يجب على الحكومات أن تزيد من الاستثمارات الموجهة للأنشطة الرامية إلى الحد من وفيات حديثي الولادة. |
| China pidió más información sobre las medidas concretas adoptadas y los resultados obtenidos en el marco de las políticas destinadas a reducir la pobreza. | UN | وطلبت الصين تقديم المزيد من المعلومات عن التدابير الملموسة المتخذة والنتائج المتحققة في إطار السياسات الرامية إلى الحد من الفقر. |
| La falta de inversión actual en el transporte urbano tendrá consecuencias a mediano y a largo plazo con respecto a la creación de riqueza en el futuro y socavará las políticas internacionales y nacionales destinadas a reducir la pobreza. | UN | وإن عدم الاستثمار في النقل في المناطق الحضرية في الوقت الحاضر ستكون له عواقب في الأجلين المتوسط والطويل على توليد الثروة في المستقبل، كما سيقوض السياسات الدولية والوطنية الرامية إلى الحد من الفقر. |
| El FMAM asignó 340 millones de dólares para la adopción de medidas destinadas a reducir la exposición humana y ambiental a este tipo de sustancias contaminantes, y reunió otros 474 millones adicionales. | UN | وخصص مرفق البيئة العالمية مبلغ 340 مليون دولار لتدابير ترمي إلى الحد من تعرض الإنسان والبيئة لهذه الملوثات، بحشد تمويل إضافي قدره 474 مليون دولار. |
| El Director manifestó la esperanza de que el UNICEF siguiera ejerciendo una función significativa en las iniciativas destinadas a reducir la pobreza, particularmente en los países africanos menos adelantados. | UN | وقال المدير إنه يتوقع من اليونيسيف أن تواصل أداء دور هام في الجهود المبذولة للحد من الفقر، ولا سيما في أقل البلدان نموا في أفريقيا. |
| Medidas destinadas a reducir la mortalidad materna | UN | السياسات الرامية إلى تخفيض وفيات اﻷمهات |
| El Organismo llevó a cabo una serie de innovaciones destinadas a reducir la mortalidad infantil. | UN | 742 - أدخلت الوكالة مجموعة من الابتكارات الرامية إلى الحد من وفيات الرضع. |
| Estos resultados sugieren que las políticas monetarias contractivas destinadas a reducir la inflación a menudo tienen repercusiones negativas que afectan de forma desproporcionada al empleo de la mujer. | UN | وتشير هذه النتائج إلى أن السياسة النقدية الانكماشية الرامية إلى الحد من معدلات التضخم كثيراً ما يكون لها تأثير سلبي مفرط على عمل المرأة. |
| En dicha propuesta, la negociación y conclusión de un tratado de prohibición de la producción de material fisionable para producir armas nucleares forma parte de la primera fase del programa de acción y se encuentra entre las medidas destinadas a reducir la amenaza nuclear. | UN | وتشكل المفاوضات وإبرام معاهدة بشأن حظر استعمال المواد الانشطارية ﻹنتاج اﻷسلحة النووية في هذا الاقتراح، جزءاً من المرحلة اﻷولى لبرنامج العمل وأحد التدابير الرامية إلى الحد من التهديد النووي. |
| El Gobierno ha aplicado una serie de medidas destinadas a reducir la desigualdad, combatir el prejuicio y la discriminación y fortalecer la identidad cultural de los romaníes. | UN | وقد اتخذت الحكومة عددا من التدابير الرامية إلى الحد من اللامساواة، ومكافحة الظلم والتمييز، وإلى تعزيز الهوية الثقافية للروما. |
| Encomió a Filipinas por sus políticas y estrategias amplias destinadas a reducir la extrema pobreza con el fin de alcanzar los objetivos y las metas de desarrollo del Milenio. | UN | وأشادت بالفلبين لسياساتها واستراتيجياتها الشاملة الرامية إلى الحد من الفقر المدقع بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهدافها الوطنية. |
| Encomió a Filipinas por sus políticas y estrategias amplias destinadas a reducir la extrema pobreza con el fin de alcanzar los objetivos y las metas de desarrollo del Milenio. | UN | وأشادت بالفلبين لسياساتها واستراتيجياتها الشاملة الرامية إلى الحد من الفقر المدقع بهدف تلبية الأهداف الإنمائية للألفية وأهدافها الوطنية. |
| En la sección IV se examinan las políticas internacionales y nacionales a largo plazo destinadas a reducir la probabilidad de que surjan crisis de la deuda. | UN | 4 - ويناقش الفرع الرابع السياسات الدولية والمحلية الطويلة المدى الرامية إلى الحد من احتمالات حدوث أزمات ناشئة عن عدم تسديد الديون. |
| Destacó que las políticas y los planes de desarrollo de Nepal incluían un componente de derechos humanos, y subrayó las medidas destinadas a reducir la pobreza y la prioridad otorgada a los derechos de las mujeres, los niños, las personas con discapacidad y las personas de edad. | UN | ونوهت بوجود عنصر لحقوق الإنسان في السياسات والخطط الإنمائية في نيبال. وألقت الضوء على الإجراءات الرامية إلى الحد من الفقر والأولوية الممنوحة لحقوق المرأة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين. |
| 65. A fin de tener una base para el análisis de la relación costo–beneficio para las iniciativas destinadas a reducir la mortalidad materna, habría que calcular los costos para la sociedad de las defunciones derivadas de la maternidad. | UN | ٥٦ - ولكي يكون هناك أساس لتحليل التكاليف والفوائد بالنسبة لﻷنشطة الرامية إلى الحد من وفيات اﻷمهات، ينبغي حساب ما يتحمله المجتمع من تكاليف نتيجة لوفيات اﻷمهات. |
| Adoptaremos y aplicaremos medidas de política a nivel internacional, regional, subregional, nacional y local destinadas a reducir la vulnerabilidad de nuestras sociedades a los riesgos naturales y tecnológicos mediante soluciones dinámicas caracterizadas por la previsión. | UN | وسوف نعتمد وننفذ تدابير في مجال السياسة العامة، على كل من الصعيد الدولي واﻹقليمي ودون اﻹقليمي والوطني والمحلي، ترمي إلى الحد من قابلية مجتمعاتنا للتأثر من جراء اﻷخطار الطبيعية والتكنولوجية باتخاذ نهوج تستبق تلك اﻷخطار ولا تكون مجرد رد فعل لها. |
| :: Reconociendo la relación entre la seguridad y el desarrollo y la necesidad de formular medidas generales y eficaces de fomento de la paz destinadas a reducir la utilización de las armas y a frenar el problema de las armas pequeñas y ligeras ilícitas en la región; | UN | :: وإدراكا منا للصلة بين الأمن والتنمية ولضرورة وضع تدابير شاملة وفعالة لبناء السلام، وتدابير أخرى ترمي إلى الحد من اللجوء إلى السلاح للمساعدة على الحد من مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة داخل المنطقة، |
| Las intervenciones específicas para reducir la demanda de drogas y prevenir el VIH deberían ser respaldadas por un entorno propicio, en el que los modos de vida sanos sean atractivos y asequibles y en el que haya también iniciativas destinadas a reducir la pobreza y brindar oportunidades de educación y empleo. | UN | وينبغي دعم التدخلات الخاصة بخفض الطلب على المخدرات والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية بتوفير بيئة داعمة تكتسب أساليب الحياة الصحية السليمة جاذبية وتكون في المتناول، ويشمل ذلك اتخاذ مبادرات ترمي إلى الحد من الفقر وتوفير فرص التعليم والعمل. |
| La erradicación de la fístula obstétrica es un componente esencial de todas las iniciativas destinadas a reducir la mortalidad y la morbilidad asociadas a la maternidad, y a mejorar la salud materna. | UN | 3 - القضاء على ناسور الولادة عنصر أساسي في جميع الجهود المبذولة للحد من الوفيات والأمراض النفاسية وتحسين صحة الأم. |
| Medidas destinadas a reducir la mortalidad materna | UN | السياسات الرامية إلى تخفيض وفيات اﻷمهات |
| Por lo tanto, son importantes las actividades de la Comisión destinadas a reducir la demanda de la energía. | UN | ومن ثم فإن جهود اللجنة الرامية إلى تقليل الطلب على الطاقة تعد جهودا هامة. |
| A nivel nacional, las medidas destinadas a reducir la inmigración ilegal deben equilibrarse con la necesidad de salvaguardar los derechos de los refugiados. | UN | ٤١ - وعلى الصعيد الوطني، ينبغي أن تتوازن التدابير المتخذة للحد من الهجرة غير المشروعة مع ضرورة ضمان حقوق اللاحئين. |
| Los organismos de salud pública de Gales están colaborando con las juntas sanitarias locales para tomar medidas destinadas a reducir la tasa de embarazos de adolescentes. | UN | وتعمل هيئات الصحة العامة في ويلز مع مجالس الصحة المحلية لاتخاذ إجراءات تهدف إلى الحد من معدلات الحمل لدى المراهقات. |
| 99.98 Proseguir las políticas públicas destinadas a reducir la tasa de analfabetismo (Paraguay); | UN | 99-98- الاستمرار في السياسات العامة الرامية إلى خفض معدلات الأمية (باراغواي)؛ |