"destinado a fortalecer" - Translation from Spanish to Arabic

    • ويستهدف تعزيز
        
    • يهدف إلى تعزيز
        
    • يستهدف تعزيز
        
    • يرمي إلى تعزيز
        
    • الهادف إلى تعزيز
        
    • ويهدف إلى تعزيز
        
    • من أجل تمتين
        
    • يهدف إلى دعم
        
    Muchos oradores destacaron la necesidad de promover el establecimiento de un nuevo orden mundial de la información y las comunicaciones, más justo, equilibrado y eficaz, destinado a fortalecer la paz y la comprensión internacional. UN ٢٦ - وأكد العديد من المتكلمين على ضرورة العمل على إقامة نظام عالمي جديد لﻹعلام والاتصال يكون أكثر عدلا ومتوازنا وأشد فعالية، ويستهدف تعزيز السلام والتفاهم الدولي.
    a) Promoción del establecimiento de un nuevo orden mundial de la información y las comunicaciones, más justo y eficaz, destinado a fortalecer la paz y la comprensión internacional y basado en la libre circulación de la información y en su difusión más amplia y equilibrada; UN )أ( الترويج ﻹقامة نظام عالمي جديد لﻹعلام والاتصال يكون أكثر عدلا وأشد فعالية ويستهدف تعزيز السلم والتفاهم الدولي ويقوم على التداول الحر للمعلومات ونشرها على نطاق أوسع وبصورة أحسن توازنا؛
    a) Promoción del establecimiento de un nuevo orden mundial de la información y la comunicación más justo y eficaz, destinado a fortalecer la paz y la comprensión internacionales y fundado en la libre circulación de la información y en su difusión más amplia y equilibrada UN )أ( الترويــج ﻹقامــة نظام عالمي جديد لﻹعلام والاتصال يكون أكثر عدلا وأشد فعالية ويستهدف تعزيز السلم والتفاهم الدولي ويقوم على التداول الحر للمعلومات ونشرها على نطاق أوسع وبصورة أحسن توازنا
    Se inició un proyecto destinado a fortalecer las capacidades de resguardo aduanero en las zonas fronterizas del Pakistán y la República Islámica del Irán. UN وبدأ تنفيذ مشروع يهدف إلى تعزيز قدرات المنع في مناطق الحدود لجمهورية ايران الاسلامية وباكستان.
    Sobre la base de estas investigaciones, se ha elaborado un programa de capacitación destinado a fortalecer las capacidades nacionales y regionales para el análisis de las políticas estratégicas de desarrollo centrado en mecanismos y técnicas que tienen en cuenta el contexto cultural y social local para evaluar las fuerzas socioeconómicas que impulsan el cambio estructural. UN واستنادا الى هذا البحث، أعد برنامج تدريبي يستهدف تعزيز القدرات الوطنية واﻹقليمية الرامية الى تحليل السياسات اﻹنمائية الاستراتيجية، مع التركيز على اﻷدوات والتقنيات التي تحتوي السياق المحلي الثقافي والاجتماعي للعمل على تقييم قوى التغيير الهيكلي الدافعة، الاقتصادية منها والاجتماعية.
    Fiji sigue pensando que el protocolo de la Alianza de los Estados Insulares Pequeños debe ser la base de todo nuevo instrumento destinado a fortalecer la Convención Marco sobre el Cambio Climático. UN ولا تزال فيجــــي تعتقد أن تحالف الدول الجزرية الصغيرى ينبغي أن يشكل أساسا ﻷي صك جديد يرمي إلى تعزيز اتفاقيــة المنــاخ.
    c) Promoción del establecimiento de un nuevo orden mundial de la información y las comunicaciones, más justo y eficaz, destinado a fortalecer la paz y la comprensión internacional y basado en la libre circulación de la información y en su difusión más amplia y equilibrada; UN )ج( الترويج ﻹقامة نظام عالمي جديد لﻹعلام والاتصال يكون أكثر عدلا وأشد فعالية ويستهدف تعزيز السلام والتفاهم الدولي ويقوم على التداول الحر للمعلومات ونشرها على نطاق أوسع وبصورة أحسن توازنا.
    c) Promoción del establecimiento de un nuevo orden mundial de la información y la comunicación más justo y eficaz, destinado a fortalecer la paz y la comprensión internacionales y fundado en la libre circulación de la información y en su difusión más amplia y equilibrada. UN )ج( الترويج ﻹقامة نظام عالمي جديد لﻹعلام والاتصال يكون أكثر عدلا وأشد فعالية ويستهدف تعزيز السلم والتفاهم الدولي ويقوم على التداول الحر للمعلومات ونشرها على نطاق أوسع وبصورة أحسن توازنا.
    c) Promoción del establecimiento de un nuevo orden mundial de la información y de la comunicación más justo y eficaz, destinado a fortalecer la paz y la comprensión internacionales y fundado en la libre circulación de la información y en su difusión más amplia y equilibrada. UN )ج( الترويج ﻹقامة نظام عالمي جديد لﻹعلام والاتصال يكون أكثر عدلا وأشد فعالية ويستهدف تعزيز السلم والتفاهم الدولي ويقوم على التداول الحر للمعلومات ونشرها على نطاق واسع وبصورة أحسن توازنا.
    c) Promoción del establecimiento de un nuevo orden mundial de la información y la comunicación más justo y eficaz, destinado a fortalecer la paz y la comprensión internacionales y fundado en la libre circulación de la información y en su difusión más amplia y equilibrada. UN )ج( الترويج ﻹقامة نظام عالمي جديد لﻹعلام والاتصال يكون أكثر عدلا وأشد فعالية ويستهدف تعزيز السلم والتفاهم الدولي ويقوم على التداول الحر للمعلومات ونشرها على نطاق واسع وبصورة أحسن توازنا.
    a) Promoción del establecimiento de un nuevo orden mundial de la información y de la comunicación más justo y eficaz, destinado a fortalecer la paz y la comprensión internacionales y fundado en la libre circulación de la información y en su difusión más amplia y equilibrada; UN )أ( الترويج ﻹقامة نظام عالمي جديد لﻹعلام والاتصال يكون أكثر عدلا وفعالية ويستهدف تعزيز السلم والتفاهم الدولي ويقوم على التداول الحر للمعلومات ونشرها على نطاق أوسع وبصورة أكثر توازنا؛
    a) Promoción del establecimiento de un nuevo orden mundial de la información y la comunicación más justo y eficaz, destinado a fortalecer la paz y la comprensión internacionales y fundado en la libre circulación de la información y en su difusión más amplia y equilibrada UN )أ( الترويج ﻹقامة نظام عالمي جديد لﻹعلام والاتصال يكون أكثر عدلا وفعالية ويستهدف تعزيز السلم والتفاهم الدولي ويقوم على التداول الحر للمعلومات ونشرها على نطاق أوسع وبصورة أكثر توازنا
    Hace cuatro años, el pueblo de Maldivas inició un programa de reforma general destinado a fortalecer y modernizar la gobernanza democrática en el país. UN قبل أربع سنوات، شرع شعب ملديف في برنامج إصلاح شامل يهدف إلى تعزيز وتحديث الحكم الديمقراطي في البلاد.
    También la Fundación de las Naciones Unidas da fondos para un proyecto multianual destinado a fortalecer el componente interactivo de WomenWatch, como forma de generar una amplia participación en la planificación del examen quinquenal de la Conferencia de Beijing. UN وتقدم مؤسسة الأمم المتحدة أيضا الدعم لمشروع متعدد السنوات يهدف إلى تعزيز العناصر المتفاعلة لمرصد شؤون المرأة في سبيل توسيع نطاق المشاركة في التخطيط لاستعراض بيجين الخمسي.
    34. El Gobierno ha venido desarrollando un programa destinado a fortalecer la capacidad de suministro de las empresas del sector de los servicios de construcción y a crear mecanismos para promover las exportaciones de estos servicios. UN 34- تنفذ الحكومة برنامجاً يهدف إلى تعزيز طاقة عرض الشركات في قطاع خدمات التشييد وخلق آليات لتعزيز صادرات خدمات التشييد.
    En marzo de 2002, la secretaría de la Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia aprobó un programa de acción sobre las relaciones con la sociedad civil, destinado a fortalecer el diálogo entre las distintas culturas y religiones. UN 47 - واعتمدت أمانة اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب برنامج عمل في آذار/مارس 2002 بشأن العلاقات مع المجتمع المدني يستهدف تعزيز الحوار المتعدد الثقافات والأديان.
    Para concluir, sobre la base de la experiencia adquirida en el marco de la cooperación con las Naciones Unidas, y habida cuenta de los numerosos retos que quedan por encarar, presentamos un proyecto de resolución destinado a fortalecer la asociación entre las Naciones Unidas y nuestra comunidad. UN ختاما، وانطلاقا من الخبرة المكتسبة في إطار التعاون مع الأمم المتحدة، وبالنظر إلى التحديات العديدة التي تنتظرنا، سوف نتقدم بمشروع قرار يستهدف تعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا.
    El PNUFID apoyó a la secretaría de la OUA en la aplicación del Plan de Acción mediante un proyecto de cooperación técnica destinado a fortalecer la capacidad de la secretaría de cumplir su función catalizadora a ese respecto. UN وقدم البرنامج الدعم ﻷمانة المنظمة في تنفيذها لخطة العمل من خلال مشروع للتعاون التقني يرمي إلى تعزيز قدرة اﻷمانة على أداء دورها كحفاز في هذا المجال.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ejecuta un proyecto destinado a fortalecer el mecanismo regional africano de fomento y protección de los derechos humanos. UN ٣١ - وتضطلع مفوضية حقوق اﻹنسان حاليا بتنفيذ مشروع يرمي إلى تعزيز اﻵلية اﻹقليمية ﻷفريقيا لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    En 2011 proporcionaremos apoyo técnico y financiero destinado a fortalecer y ampliar los servicios jurídicos y los derechos relacionados con el VIH en 17 países. UN وسوف نوفر في عام 2011، الدعم التقني والمالي الهادف إلى تعزيز وتوسيع نطاق الخدمات القانونية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية في 17 بلداً.
    México considera que un orden mundial de la información y la comunicación más justo y eficaz, destinado a fortalecer la paz y la comprensión internacionales, ha sido uno de los sustentos centrales de las labores del Comité. UN ويعتقد أن من أهم العناصر التي تؤكد أهمية أعمال اللجنة، إقامة نظام دولي لﻹعلام والاتصال يتميز بقدر أكبر من المساواة والفعالية ويهدف إلى تعزيز السلم الدولي والتفاهم المتبادل.
    El Gobierno del Canadá ha anunciado también recientemente un nuevo enfoque de la gestión de las emergencias en las reservas indígenas destinado a fortalecer el apoyo para esta gestión prestado a las comunidades de las Primeras Naciones. UN وأعلنت الحكومة الكندية مؤخراً أيضاً عن اعتماد نهج جديد لإدارة حالات الطوارئ في محميات الهنود من أجل تمتين الدعم المقدم إلى المجتمعات المحلية للأمم الأولى في إدارة حالات الطوارئ.
    Asimismo, la UNODC ha realizado una evaluación de las necesidades de asistencia técnica que ha dado lugar a la formulación de un proyecto destinado a fortalecer la capacidad de la Policía de Menores a fin de mejorar los servicios y la protección que brinda a los niños en conflicto con la ley. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أجرى المكتب تقييما للاحتياجات من المساعدة التقنية أدى إلى وضع مشروع يهدف إلى دعم إدارة شرطة الأحداث في تعزيز قدرتها على تحسين خدمة الأطفال المخالفين للقانون وحمايتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more