"destinado a reforzar" - Translation from Spanish to Arabic

    • يهدف إلى تعزيز
        
    • يرمي إلى تعزيز
        
    • يستهدف تعزيز
        
    La Conferencia aprobó el consenso de Lima, destinado a reforzar la aplicación del Programa de Acción Regional y de la Plataforma de Acción. UN واعتمد المؤتمر اتفاق الرأي المعقود في ليما، الذي يهدف إلى تعزيز تنفيذ كل من برنامج العمل الإقليمي ومنهاج العمل.
    También se elaboró un programa de orientación destinado a reforzar la orientación que se imparte a oficiales del DIS en las estaciones y puestos de policía en el este del Chad. UN ووضع أيضا برنامج توجيهي يهدف إلى تعزيز توجيه ضباط المفرزة في مقار الشرطة ومراكزها في شرق تشاد.
    Por otra parte, los jueces rumanos pueden seguir ciclos de formación en el marco de un programa internacional destinado a reforzar la aplicación de los instrumentos internacionales y europeos de derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للقضاة الرومانيين أن يحضروا دورات تدريبية في إطار برنامج دولي يهدف إلى تعزيز تطبيق الصكوك الدولية والأوروبية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    ii) Un proyecto marco destinado a reforzar las capacidades logísticas, técnicas y operacionales de las cooperativas de base, en especial en el sector de producción de alimentos. UN ' ٢ ' مشروع عام يرمي إلى تعزيز القدرات السوقية والتقنية والتنفيذية للتعاونيات الجماهيرية، لا سيما في قطاع إنتاج اﻷغذية.
    Además, la UNCTAD ha diseñado un proyecto destinado a reforzar la capacidad de los ministerios de comercio y planificación de determinados PMA para elaborar y aplicar estrategias comerciales que propicien la reducción de la pobreza. UN علاوة على ذلك، وضع الأونكتاد مشروعاً يرمي إلى تعزيز قدرات وزارات التجارة والتخطيط في بلدان مختارة من أقل البلدان نمواً، بهدف وضع وتنفيذ استراتيجيات تجارية تؤدي إلى الحد من الفقر.
    Se manifestó apoyo al programa, destinado a reforzar la integración regional, que se había coordinado bien y mejorado. UN 270- أُعرب عن دعم للبرنامج المنسق تنسيقا جيدا والمحسَّن، الذي يستهدف تعزيز التكامل الإقليمي.
    Espera con interés la conclusión de las negociaciones sobre un protocolo destinado a reforzar la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas y recibe con satisfacción los acuerdos concertados en la esfera de las armas convencionales. UN وهو ينتظر باهتمام انتهاء المفاوضات المتعلقة ببروتوكول يهدف إلى تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، ويحيط علما مع الارتياح بالاتفاقات المبرمة في مجال الأسلحة الكلاسيكية.
    Espera con interés la conclusión de las negociaciones sobre un protocolo destinado a reforzar la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas y recibe con satisfacción los acuerdos concertados en la esfera de las armas convencionales. UN وهو ينتظر باهتمام انتهاء المفاوضات المتعلقة ببروتوكول يهدف إلى تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، ويحيط علما مع الارتياح بالاتفاقات المبرمة في مجال الأسلحة الكلاسيكية.
    Los integrantes de la fuerza también han participado en un programa de adiestramiento destinado a reforzar su capacidad de mantener el orden cuando se producen disturbios, en estrecha coordinación con las unidades constituidas de policía de la Operación. UN واضطلعت القوة أيضا ببرنامج تدريب يهدف إلى تعزيز القدرة على السيطرة على أعمال الشغب، بالتنسيق الوثيق مع وحدات الشرطة المشكلة التابعة لعملية الأمم المتحدة.
    Además, en colaboración con la OMM y el Ministerio de Territorio, Infraestructuras y Transportes del Japón, la CESPAP ayudó al Comité de Tifones a realizar un estudio destinado a reforzar la cooperación regional en materia de predicción de inundaciones y prevención en casos de desastre. UN وبالإضافة إلى ذلك، ساعدت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، بالتعاون مع المنظمة العالمية للأرصاد الجوية ووزارة الأراضي والبنية التحتية والنقل في اليابان، لجنة الأعاصير الاستوائية في إجراء استعراض يهدف إلى تعزيز التعاون الإقليمي في التنبؤ بالفيضانات والوقاية من الكوارث والتأهب لها.
    Acoge asimismo con agrado la información de que la Organización Central de Estadística, junto con la Comisión Económica y Social para Asia Occidental de las Naciones Unidas, ha emprendido el Programa Nacional de Estadísticas por género destinado a reforzar la capacidad nacional de producir, utilizar y difundir este tipo de estadísticas. UN كما أنها ترحب بالمعلومات أن الجهاز المركزي للإحصاء شرع، متعاوناً مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا في تطبيق برنامج الإحصاءات الوطني المتعلق بنوع الجنس، الذي يهدف إلى تعزيز القدرة الوطنية على وضع الإحصاءات المتعلقة بنوع الجنس واستخدامها وتعميمها.
    30. En Belice, el UNICEF presta apoyo a un proyecto destinado a reforzar el sistema de rendición de cuentas de la comunidad en lo que respecta a la supervisión de la situación de los niños, los adolescentes y las familias en tres comunidades indígenas de la región más marginada del país. UN 30 - وفي بليز، تدعم اليونيسيف مشروعا يهدف إلى تعزيز المساءلة المجتمعية عن رصد حالة الأطفال والمراهقين والأسر في 3 مجتمعات للشعوب الأصلية في أشد المناطق تهميشا في بليز.
    Por último, acoge con satisfacción el reciente establecimiento por el Gobierno de un foro de la energía en Freetown destinado a reforzar el diálogo político entre el Gobierno y sus asociados pertinentes. UN 32 - وأخيرا، رحب بإقدام الحكومة مؤخرا على إنشاء محفل للطاقة بفريتاون يهدف إلى تعزيز الحوار في مجال السياسة العامة بين الحكومة وشركائها المعنيين.
    La Asociación también ha promovido un proyecto regional sobre salud materna, del recién nacido y del niño destinado a reforzar la infraestructura, mejorar los conocimientos y la capacidad del personal sanitario, y mejorar el transporte para la remisión de pacientes. UN وبدأت رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي أيضا تنفيذ مشروع إقليمي لصحة الأم والوليد والطفل يهدف إلى تعزيز الهياكل الأساسية، وتحسين مهارات وقدرات مقدمي الرعاية الصحية؛ وتحسين نقل المرضى في حالات الإحالة الطبية.
    El ACNUDH y la Comisión de Derechos Humanos de Sudáfrica han establecido un equipo de tareas encargado de supervisar la ejecución de un proyecto destinado a reforzar la capacidad de la Comisión para abordar cuestiones de derechos humanos relacionadas con los no nacionales y luchar contra la discriminación. UN 27 - وأنشأت المفوضية ولجنة حقوق الإنسان في جنوب أفريقيا فرقة عمل لرصد تنفيذ مشروع يهدف إلى تعزيز قدرة اللجنة على معالجة قضايا حقوق الإنسان المتعلقة بالمواطنين من غير رعايا البلد وعلى مكافحة التمييز.
    En marzo volvió a presentarse a las autoridades legislativas un proyecto de ley sobre un código de conducta para la administración pública, destinado a reforzar la transparencia, la rendición de cuentas y la buena gobernanza en los asuntos públicos. UN وأعيد عرض مشروع قانون مدونة قواعد سلوك في الخدمة المدنية يهدف إلى تعزيز الشفافية والمساءلة والحكم الرشيد في خدمات القطاع العام على المجلس التشريعي في آذار/مارس.
    Por lo tanto, la Junta había elaborado un programa destinado a reforzar la capacidad de las entidades nacionales y regionales de recibir y gestionar financiación para el clima. UN ولذلك وضع المجلس برنامجاً يرمي إلى تعزيز قدرة الكيانات الوطنية والإقليمية على تلقي التمويل المتعلق بالمناخ وإدارته.
    A ese respecto, la ejecución del programa destinado a reforzar las salvaguardias del OIEA contribuiría a promover el cumplimiento por los Estados partes de las obligaciones que les impone el Tratado y a reforzar la seguridad colectiva. UN وفي هذا الصدد، فإن من شأن تنفيذ البرنامج الذي يرمي إلى تعزيز ضمانات الوكالة أن يساعد على تشجيع امتثال الدول اﻷطراف لالتزاماتها بموجب المعاهدة وتعزيز اﻷمن الجماعي.
    Otro importante resultado fue el establecimiento, por parte de organizaciones no gubernamentales kenianas, tanzanias y ugandesas de un foro de la sociedad civil para ONU-Hábitat, destinado a reforzar el conjunto meridional de organizaciones no gubernamentales del sector urbano. UN وثمة نتيجة مهمة أخرى كانت إنشاء المنظمات غير الحكومية لدى كينيا وتنزانيا وأوغندا لمنتدى مجتمع مدني لموئل الأمم المتحدة يرمي إلى تعزيز المجموعة الجنوبية من المنظمات غير الحكومية للقطاع الحضري.
    El Proyecto de la Policía Noruega en el Afganistán tiene un programa destinado a reforzar la competencia de la mujer y su participación en la policía del país. UN وفي إطار مشروع الشرطة النرويجية في أفغانستان يجري الاضطلاع بنشاط يرمي إلى تعزيز كفاءة المرأة ومشاركتها في الشرطة الأفغانية.
    En sus relaciones bilaterales y multilaterales con otros países, su Gobierno ha elaborado un marco de acción destinado a reforzar la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo de conformidad con los acuerdos pertinentes de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo, la Unión Africana y los países de lengua portuguesa. UN وقال إن حكومته في علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف مع البلدان الأخرى قد وضعت إطارا للعمل يستهدف تعزيز التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب بما يتفق والاتفاقات ذات الصلة التي وضعتها الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والاتحاد الأفريقي والبلدان الناطقة باللغة البرتغالية.
    Poniendo en práctica esta resolución, a partir del 25 de junio de este año las dos instituciones han establecido mecanismos de colaboración mediante un acuerdo de cooperación destinado a reforzar sus relaciones sobre las cuestiones de interés común, de manera especial en las esferas política, económica, científica y cultural. UN وكجزء من تنفيذ ذلك القرار، أنشأت الهيئتان آليات للتعاون - باشرت عملها منذ ٢٥ حزيران/ يونيه الماضي - بموجب اتفاق تعاون يستهدف تعزيز علاقاتهما في القضايا التي تهم الطرفين، خاصة في المجالات السياسية والاقتصادية والعلمية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more