"destinados a proteger a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرامية إلى حماية
        
    • التي تهدف إلى حماية
        
    • تستهدف حماية
        
    • ترمي إلى حماية
        
    • كان المراد منها حماية
        
    Azerbaiyán espera con interés poder dar seguimiento a dichas visitas y sigue apoyando los esfuerzos destinados a proteger a los refugiados y los desplazados internos. UN وتتطلع أذربيجان إلى متابعة الزيارتين وستواصل دعم الجهود الرامية إلى حماية اللاجئين والمشردين.
    Los procedimientos e instituciones destinados a proteger a los testigos, incluidos los programas oficiales de protección de los testigos, han de ser elementos fundamentales de cualquier actividad general encaminada a castigar a los culpables de las ejecuciones extrajudiciales. UN 66 - يجب أن تشغل الإجراءات والمؤسسات الرامية إلى حماية الشهود، بما في ذلك برامج حماية الشهود الرسمية، موقعا مركزيا في أي جهد شامل لمعاقبة المسؤولين عن عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء.
    5. Invita a la comunidad internacional a apoyar los esfuerzos regionales destinados a proteger a la población civil en los conflictos armados; UN 5- يدعو المجتمع الدولي إلى أن يدعم الجهود الإقليمية الرامية إلى حماية المدنيين في الصراعات المسلحة؛
    El Gobierno de Croacia coopera con el UNICEF en programas especiales destinados a proteger a los niños de la violencia. UN وتتعاون الحكومة الكرواتيه مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة بشأن البرامج الخاصة التي تهدف إلى حماية الأطفال من العنف.
    El principio de los " sufrimientos innecesarios " se engloba en el marco de los principios destinados a proteger a los combatientes. UN ويقع مبدأ " اﻵلام التي لا داعي لها " في إطار المبادئ التي تهدف إلى حماية المقاتلين.
    La República de Corea está comprometida con plenamente los esfuerzos mundiales destinados a proteger a los civiles contra el flagelo de las minas terrestres. UN وجمهورية كوريا ملتزمة بالجهود العالمية التي تستهدف حماية المدنيين من جائحة الألغام الأرضية.
    Con este fin adoptará procedimientos y métodos de trabajo destinados a proteger a estas personas durante y después de la investigación. UN ولبلوغ هذه الغاية، تعتمد اللجنة إجراءات وطرائق للعمل ترمي إلى حماية هؤلاء الأشخاص في جميع مراحل التحقيق وبعد الانتهاء منه.
    14. Al Comité le preocupa la información según la cual las comisiones vecinales de seguridad ciudadana creadas en los departamentos de Caaguazú, Canindeyú y San Pedro han participado en detenciones ilegales, amenazas de muerte, redadas en casas, asesinatos e intentos de asesinato, torturas y maltratos, así como en actos destinados a proteger a traficantes de drogas y contrabandistas de cigarros. UN 14- ويساور القلق اللجنة إزاء ورود معلومات تفيد أن لجان الأحياء لحماية أمن المواطن التي أُنشئت في مقاطعات كاغوازو وكانينديو وسان بيدرو قد ضلعت في عمليات احتجاز غير قانونية وفي تهديدات بالقتل وفي اقتحامات للمنازل وفي اغتيالات ومحاولات اغتيال وأفعال تعذيب وسوء معاملة وكذلك في أفعال كان المراد منها حماية تجار مخدرات ومهربي السيجار.
    Aplicamos un enfoque similar respecto de la lucha contra el paludismo, y hasta el momento hemos respaldado los esfuerzos locales destinados a proteger a más de 25 millones de africanos. UN ونحن نتخذ نهجا مماثلا لمكافحة الملاريا، حيث دعمنا حتى الآن الجهود المحلية الرامية إلى حماية أكثر من 25 مليون من الأفارقة.
    5. Invita a la comunidad internacional a apoyar los esfuerzos regionales destinados a proteger a la población civil en los conflictos armados; UN 5- يدعو المجتمع الدولي إلى أن يدعم الجهود الإقليمية الرامية إلى حماية المدنيين في الصراعات المسلحة؛
    19. El Gobierno está realizando campañas de información y sensibilización acerca de las leyes y procedimientos destinados a proteger a las mujeres frente a la violencia. UN 19 - وأضافت أن الحكومة تقوم بحملات إعلامية وحملات توعية بشأن القوانين والإجراءات الرامية إلى حماية المرأة من العنف.
    129.97 Mejorar los procedimientos destinados a proteger a los niños del maltrato (Qatar); UN 129-97- تعزيز الإجراءات الرامية إلى حماية الطفل من سوء المعاملة (قطر)؛
    Puesto que la difícil situación de los niños en tiempos de guerra siempre ha sido un motivo de grave preocupación, el Gobierno de San Marino ha contribuido voluntariamente a proyectos destinados a proteger a los niños involucrados en conflictos armados y ha patrocinado un programa para alertarlos a los peligros de las minas terrestres. UN ولمّا كانت محنة الأطفال الذين يعيشون في وقت الحرب تمثل مصدر قلق بالغ لحكومته فقد أسهمت طواعية في المشاريع الرامية إلى حماية الأطفال الواقعين في شرك الصراعات المسلحة ورعت برنامجا لتوعيتهم بأخطار الألغام الأرضية.
    e) Adoptar medidas para aplicar planes de seguridad social, en particular los destinados a proteger a las personas y los grupos desfavorecidos y marginados; UN (ه( اتخاذ خطوات هادفة لتنفيذ مخططات الضمان الاجتماعي، خاصة تلك الرامية إلى حماية الأفراد والفئات المحرومين والمهمشين()؛
    e) Adoptar medidas específicas para la aplicación de los planes de seguridad social, en particular de los destinados a proteger a las personas y los grupos desfavorecidos y marginados. UN (ه( اتخاذ خطوات هادفة لتنفيذ مخططات الضمان الاجتماعي، خاصة تلك الرامية إلى حماية الأفراد والفئات المحرومين والمهمشين()؛
    La Reunión recomendó que se prestara la debida atención a la prevención primaria y secundaria, incluidos programas amplios de enseñanza destinados a proteger a la juventud en situación de riesgo evitando que se involucrara en actividades delictivas. UN وأوصى الاجتماع بإيلاء الاهتمام اللازم للوقاية الأولية والثانوية، بما في ذلك البرامج التربوية العامة، التي تهدف إلى حماية الشباب المعرضين للمخاطر من الضلوع في أنشطة إجرامية.
    Por ejemplo, la Directiva 2010/13 de la Unión Europea establece normas mínimas y criterios destinados a proteger a los menores y la dignidad humana. UN وعلى سبيل المثال، يحدد التوجيه 2010/13 الصادر عن الاتحاد الأوروبي القواعد والمعايير الدنيا التي تهدف إلى حماية القصر والكرامة الإنسانية.
    Una de las prioridades de la OIT es combatir el trabajo forzoso, y la trata de trabajadoras migratorias y, con esa finalidad, ha ejecutado distintos proyectos destinados a proteger a las trabajadoras migratorias de Indonesia, Malasia, Singapur y Hong Kong (China). UN ومن ضمن أولويات منظمة العمل الدولية مكافحة العمل القسري والاتجار بخادمات المنازل المهاجرات، ولهذه الغاية، نفذ عددا من المشاريع التي تهدف إلى حماية خادمات المنازل المهاجرات من إندونيسيا وسنغافورة وماليزيا وهونغ كونغ الصين.
    Como parte de los programas de subvenciones de la Oficina del Gobierno y del Ministerio del Interior se han otorgado asimismo subsidios para las actividades de proyectos seleccionados destinados a proteger a las mujeres romaníes. UN كما قُدمت منح في إطار خطط المنح لمكتب الحكومة ووزارة الداخلية للاضطلاع بأنشطة مشاريع مختارة تستهدف حماية نساء طائفة الروما.
    127. El Comité alienta también al Gobierno a que estudie la posibilidad de adoptar un Plan Nacional de Acción en la esfera de los derechos del niño y a que elabore programas concretos destinados a proteger a los niños y a tender redes de seguridad para prevenir el menoscabo de sus derechos en el contexto de la transición económica. UN ٧٢١- كما تشجع اللجنة الحكومة على النظر في اعتماد خطة عمل وطنية في ميدان حقوق الطفل ووضع برامج محددة تستهدف حماية اﻷطفال وضمان إنشاء شبكات أمان لمنع تدهور حقوقهم في ظل الانتقال الاقتصادي.
    A este respecto, el Gobierno elabora actualmente, en concertación con los grupos indígenas, un programa de garantías de derechos de los indígenas desplazados y tiene planes destinados a proteger a 34 pueblos indígenas contra la violencia y los desplazamientos. UN 43 - وفي هذا الصدد، تضع الحكومة في الوقت الراهن، بالتشاور مع جماعات من الشعوب الأصلية، برنامجا يضمن حقوق الشعوب الأصلية المشردة، وخططا ترمي إلى حماية 34 شعبا من الشعوب الأصلية من العنف والتشرد.
    14) Al Comité le preocupa la información según la cual las comisiones vecinales de seguridad ciudadana creadas en los departamentos de Caaguazú, Canindeyú y San Pedro han participado en detenciones ilegales, amenazas de muerte, redadas en casas, asesinatos e intentos de asesinato, torturas y maltratos, así como en actos destinados a proteger a traficantes de drogas y contrabandistas de cigarros. UN (14) ويساور اللجنة القلق إزاء ورود معلومات تفيد بأن لجان الأحياء المعنية بحماية أمن المواطن التي أُنشئت في مقاطعات كاغوازو وكانينديو وسان بيدرو قد ضلعت في عمليات احتجاز غير قانونية وفي تهديدات بالقتل وفي اقتحامات للمنازل وفي اغتيالات ومحاولات اغتيال وأفعال تعذيب وسوء معاملة وكذلك في أفعال كان المراد منها حماية تجار مخدرات ومهربي السيجار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more