"destinados a reducir la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرامية إلى الحد من
        
    • المتعلقة بالحد من
        
    • ترمي إلى الحد من
        
    • الرامية إلى خفض
        
    • تهدف إلى الحد من
        
    • الهادفة إلى الحد من
        
    • تستهدف تقليل
        
    El Departamento del Medio Ambiente, el Transporte y las Regiones ha lanzado una serie de planes destinados a reducir la delincuencia y el temor a la delincuencia en el transporte público. UN وأعدت وزارة البيئة والنقل واﻷقاليم عددا من المبادرات الرامية إلى الحد من الجريمة والخوف من الجريمة في المواصلات العامة.
    También se contrajeron compromisos en relación con la coordinación de las actividades de los donantes y la renovación de los esfuerzos destinados a reducir la deuda externa de los países de la región. UN وجرى التعهد أيضا بالتزامات بشأن تنسيق أنشطة المانحين وتجديد المساعي الرامية إلى الحد من الديون الخارجية لبلدان المنطقة.
    Bangladesh ha establecido más de 30 programas públicos de redes de seguridad destinados a reducir la pobreza y promover el crecimiento inclusivo. UN فقد أنشأت بنغلاديش أكثر من 30 برنامجا من برامج شبكات الأمان العامة الرامية إلى الحد من الفقر وتعزيز النمو الشامل.
    La rapidez con que los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, puedan salir de la pobreza y mejorar sus niveles de vida depende en parte del apoyo de la comunidad internacional pero también de la eficacia de los sistemas nacionales de administración pública en la aplicación de los componentes destinados a reducir la pobreza previstos en los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 8 - وسرعة تغلب البلدان النامية، ولا سيما الأقل نموا منها، على الفقر وتحقيقها لمستويات معيشية محسنة تتوقف إلى حد ما على الدعم المقدم من المجتمع الدولي، وتتوقف أيضا على فعالية تنفيذ نظم الإدارة العامة الوطنية لعناصر الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالحد من الفقر.
    Los gobiernos provinciales y territoriales tenían políticas y programas destinados a reducir la pobreza, y cuatro de ellos habían aplicado estrategias al respecto. UN وتطبق حكومات المقاطعات والأقاليم سياسات وبرامج ترمي إلى الحد من الفقر؛ وقد نفذت أربع منها استراتيجيات للحد من الفقر.
    También se contrajeron compromisos en relación con la coordinación de las actividades de los donantes y la renovación de los esfuerzos destinados a reducir la deuda externa de los países de la región. UN وتم أيضا التعهد بالتزامات بشأن تنسيق أنشطة المانحين وتجديد الجهود الرامية إلى خفض الدين الخارجي لبلدان المنطقة.
    También ha estado aplicando sistemas subregionales de autofinanciación destinados a reducir la dependencia de la financiación externa para los procesos de integración. UN وكانت تنفذ أيضا نظما دون اقليمية للتمويل الذاتي تهدف إلى الحد من ارتهان عمليات التكامل بالتمويل الخارجي.
    212. La Directora Ejecutiva del FNUAP señaló que correspondía al CCS una función en la evaluación básica de proyectos destinados a reducir la transmisión maternofilial del VIH/SIDA, mediante la administración de un tratamiento antirretrovírico a corto plazo. UN 212 - وأشارت المديرة التنفيذية إلى الدور الذي تقوم به لجنة تنسيق الشؤون الصحية في عملية التقييم النقدي للمشاريع الهادفة إلى الحد من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل من خلال إعطاء دورة قصيرة من العلاج المضاد للفيروسات الرجعية.
    Aplicación de las orientaciones técnicas sobre la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos a la ejecución de las políticas y los programas destinados a reducir la mortalidad y UN تطبيق الإرشادات التقنية المتعلقة بتوخّي نهج قائم على أساس حقوق الإنسان في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها
    En materia de empleo, se ha hecho hincapié en las políticas y programas destinados a reducir la desocupación a largo plazo y aliviar la exclusión social. UN وفي ميدان العمالة، شددت الحكومة على السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من البطالة الطويلة اﻷجل وتخفيف حدة الاستبعاد الاجتماعي.
    Estas consultas durarán hasta marzo de 2003 y sus conclusiones figurarán en el programa de trabajo a mediano plazo para 2003-2006 y se tendrán en cuenta en los mecanismos de concesión de crédito destinados a reducir la pobreza. UN ومن المقرر أن تستمر حتى آذار/مارس 2003 وسوف يتم إدراج النتائج التي تم التوصل إليها في الإطار المتوسط الأجل للفترة 2003-2006 وأخذها في الاعتبار في جميع المشاريع الرامية إلى الحد من الفقر.
    El Comité pide que en el próximo informe periódico se proporcione más información sobre la calidad de la enseñanza y los programas destinados a reducir la violencia en las escuelas. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات إضافية بشأن جودة التعليم والبرامج الرامية إلى الحد من العنف في المدارس.
    del Milenio Objetivo 1: erradicar la pobreza extrema y el hambre: Las redes de miembros de la Asian Partnership participan de manera activa en una serie de proyectos destinados a reducir la pobreza y el hambre en las comunidades rurales por toda el Asia Sudoriental. UN الهدف 1: القضاء على الفقر المدقع والجوع: تعمل شبكات الأعضاء في الشراكة بنشاط في مختلف المشاريع الرامية إلى الحد من الفقر والجوع في المجتمعات الريفية في جميع أنحاء جنوب شرق آسيا.
    Señaló asimismo los problemas relativos a la seguridad y pidió más información acerca de los planes y programas destinados a reducir la violencia y las medidas específicas encaminadas a modernizar las fuerzas policiales. UN وأشارت إلى التحديات المتعلقة بالأمن، وطلبت مزيداً من المعلومات عن الخطط والبرامج الرامية إلى الحد من العنف، وعن التدابير المحددة المتخذة لتحديث قوات الشرطة.
    Esta situación es una traba importante para lograr la paz y la estabilidad del país, así como para su desarrollo económico y social, que, además, dificulta los esfuerzos destinados a reducir la extrema pobreza y el hambre y la ordenación sostenible del medio ambiente. UN ويثير هذا الوضع صعوبة كبيرة في وجه السلام والاستقرار في البلاد، وبالنسبة إلى تنميته الاقتصادية والاجتماعية، الأمر الذي يكبح الجهود الرامية إلى الحد من الفقر المدقع والجوع وإدارة بيئية مستدامة.
    Orientaciones técnicas sobre la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos a la ejecución de las políticas y los programas destinados a reducir la mortalidad y morbilidad prevenibles asociadas a la maternidad UN إرشادات تقنية عن تطبيق نهج قائم على أساس حقوق الإنسان في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها
    El objetivo del informe es ayudar a los responsables de la formulación de políticas a mejorar la salud y promover los derechos de la mujer ofreciendo orientación sobre la ejecución de las políticas y los programas destinados a reducir la mortalidad y la morbilidad maternas en consonancia con las normas de derechos humanos. UN والهدف من التقرير هو مساعدة صانعي السياسات على تحسين صحة المرأة وحقوقها بتقديم إرشادات بشأن تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الوفيات والأمراض النفاسية وفقاً لمعايير حقوق الإنسان.
    El comisionado de asuntos de la mujer de la Provincia de Salzburgo participa en varios proyectos y programas de la UE destinados a reducir la discriminación contra la mujer y promover la igualdad de oportunidades en el ámbito laboral. UN ويشترك المفوض المعني بشؤون المرأة في إقليم سالزبورغ في عدة مشاريع وبرامج للاتحاد الأوروبي ترمي إلى الحد من التمييز ضد المرأة وتعزيز تكافؤ الفرص في ساحة العمل.
    El equipo de trabajo para la acción sobre la violencia en las familias está dirigiendo proyectos gubernamentales claves destinados a reducir la violencia familiar en Nueva Zelandia, incluidas iniciativas orientadas más directamente a las comunidades étnicas. UN وتقوم فرقة العمل المعنية بمكافحة العنف داخل الأسرة بقيادة مشاريع حكومية رئيسية ترمي إلى الحد من العنف الأسري في نيوزيلندا، بما في ذلك المبادرات التي تستهدف الجماعات العرقية مباشرة.
    Reforzar los programas nacionales destinados a reducir la demanda de alcohol y drogas; elaborar criterios eficaces para el tratamiento de la dependencia y de las enfermedades conexas; mejorar el control de la oferta y el uso de sustancias sicoactivas. UN تعزيز البرامج الوطنية الرامية إلى خفض الطلب على الكحول والمخدرات؛ ووضع نهوج فعالة لمعالجة اﻹدمان واﻷمراض المتصلة به؛وتعزيز السيطرة على عرض المؤثرات النفسية واستعمالها.
    Se hará hincapié en la creación de una capacidad sostenible para elaborar y ejecutar políticas y programas basados en pruebas y destinados a reducir la violencia armada. UN وسيتم التركيز على خلق قدرات مستدامة لتنفيذ سياسات وبرامج أثبتت فعاليتها تهدف إلى الحد من العنف المسلح.
    212. La Directora Ejecutiva del FNUAP señaló que correspondía al CCS una función en la evaluación básica de proyectos destinados a reducir la transmisión maternofilial del VIH/SIDA, mediante la administración de un tratamiento antirretrovírico a corto plazo. UN 212 - وأشارت المديرة التنفيذية إلى الدور الذي تقوم به لجنة تنسيق الشؤون الصحية في عملية التقييم النقدي للمشاريع الهادفة إلى الحد من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل من خلال إعطاء دورة قصيرة من العلاج المضاد للفيروسات الرجعية.
    Israel espera que otras naciones de la región se le unan para establecer mecanismos de cooperación destinados a reducir la amenaza que plantean dichas armas, preferiblemente dentro del contexto de una paz regional global. UN وتأمل إسرائيل أن تنضم إلينا أمم أخرى من المنطقة في استحداث آليات تعاونية تستهدف تقليل الخطر الذي تشكله تلك الأسلحة، ويفضل أن يتم ذلك في سياق سلام إقليمي شامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more