"destinatarios de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تستهدفها
        
    • المستهدفة من
        
    • المستهدفة في
        
    • الموجه إليها
        
    • للمستفيدين من
        
    • الموجه لها
        
    • التي صدر لها
        
    • التي توجه إليها
        
    • الأساسية مقارنة
        
    • المستهدفون
        
    • المستهدفين الذين يتلقون
        
    • الفاعلة التي توجَّه إليها
        
    • الفئة المستهدفة
        
    • التي يتعيّن أن تستهدفها
        
    • المستهدفة بأنشطة
        
    Esto significa que, en principio, hay un número suficiente de viviendas para alojar a los grupos destinatarios de esa política. UN ويعني ذلك، من حيث المبدأ، وجود عدد كاف من المساكن لإسكان الفئات التي تستهدفها هذه السياسة العامة.
    Es importante que los grupos destinatarios de esas incitaciones al odio tengan la sensación de no estar solos. UN ومن المهم أن تشعر المجموعات التي تستهدفها الكراهية أنها لا تقف وحدها.
    Los destinatarios de la campaña fueron tanto los empleadores como los empleados. UN وكانت المجموعات المستهدفة من الحملة، بصورة عامة، من أرباب العمل والموظفين.
    Es, pues, muy oportuno preguntarse qué piensan los pueblos o los Estados destinatarios de esas misiones. UN ولذا فمن المناسب السؤال عن رأي السكان المستهدفين، أو الدول المستهدفة في هذه الولايات.
    Para proteger los derechos de los destinatarios de los actos y la estabilidad jurídica internacional, se sugirió que no debía permitirse que los Estados revocasen o modificasen los actos unilaterales sin el consentimiento de los otros Estados interesados o de otros sujetos de derecho internacional. UN ولحماية حقوق الجهات الموجه إليها وصون الاستقرار القانوني الدولي، اقترح عدم جواز أن تنقض الدول أو تعدل الأعمال الانفرادية دون موافقة الدول المعنية الأخرى أو أشخاص القانون الدولي الأخرى.
    El concepto de acuerdos a largo plazo presenta varias ventajas para los destinatarios de los bienes: UN ويوفر مفهوم الاتفاقات الطويلة الأجل العديد من المزايا للمستفيدين من هذه البضائع:
    El supuesto en que se basa es que no se deja a criterio del Estado o de la organización internacional destinatarios de la decisión observar un comportamiento que, al cumplir la decisión, no constituya un hecho internacionalmente ilícito. UN والافتراض هو أن الدولة أو المنظمة الدولية الموجه لها القرار ليس لها حرية اتباع سلوك لا يشكل فعلاً غير مشروع دولياً وإن كان يمتثل للقرار.
    13) Aunque la organización internacional que autoriza sería responsable si pidiera, incluso implícitamente, la comisión de un hecho por el cual la organización eludiese una de sus obligaciones, evidentemente no sería responsable de ninguna otra violación que cometieran el Estado miembro o la organización internacional miembro destinatarios de la autorización. UN 13 - وبينما تكون المنظمة الدولية التي أصدرت الإذن مسؤولة إن هي طلبت، ولو ضمناً، ارتكاب فعل يمثل التفافاً على أحد التزاماتها، فإن من الواضح أن هذه المنظمة لن تكون مسؤولة عن أي انتهاك آخر قد ترتكبه الدولة أو المنظمة الدولية العضو التي صدر لها الإذن.
    De esa manera, los destinatarios de las directrices trabajan con una lista constantemente actualizada. UN وهكذا فإن الجهات التي توجه إليها هذه التوجيهات تعمل استنادا إلى قائمة يجري استكمالها بشكل مستمر.
    Los grupos de población destinatarios de los servicios que ofrecen los diferentes sistemas de microfinanciación son muy diversos. UN وتتميز الفئات السكانية التي تستهدفها نظم التمويل البالغ الصغر المختلفة بتنوعها الشديد.
    Otros destinatarios de las actividades de formación del Centro, son profesores, funcionarios sindicales, medios de difusión y organizaciones no gubernamentales de derechos humanos. UN ومن بين المجموعات اﻷخرى التي تستهدفها أنشطة المركز التدريبية، المدرسون ومسؤولو الاتحادات ووسائط الاعلام ومنظمات حقوق الانسان غير الحكومية.
    Uno de los grupos clave destinatarios de esta campaña es el de las mujeres. UN وكانت المرأة من أهم الجماعات المستهدفة من هذه الحملة.
    Recomendación 4, Necesidades de información de los destinatarios de materiales impresos o informatizados del Departamento de Información Pública UN التوصية ٤ - احتياجات الفئات المستهدفة من المواد المطبوعة أو الالكترونية التي تنتجها إدارة شؤون اﻹعلام:
    Deberían perfeccionarse técnicas para analizar la situación de los destinatarios de los proyectos en sus contextos socioeconómicos, y promoverse consultas y un enfoque de participación en la formulación de políticas y proyectos. UN كما ينبغي لها أن تضع أساليب لتحليل المجموعات المستهدفة من السكان في ظل الظروف الاجتماعية الاقتصادية التي توجد فيها، وأن تشجع على التشاور واتباع نهج قائم على المشاركة لدى تصميم السياسات والمشاريع.
    Los Estados de la CARICOM acogerán complacidos el establecimiento de los contactos pertinentes para facilitar su prestación a los grupos destinatarios de la subregión del Caribe in situ. UN وسوف ترحب دول الجماعة بإنشاء صلات يُعتد بها لتيسير التواصل مع الجماعات المستهدفة في منطقة البحر الكاريبي الفرعية في مواقعها.
    El objetivo de las políticas y normas de salud de la reproducción es la reducción de la tasa de morbilidad y de mortalidad de los grupos destinatarios de la salud de la reproducción, en particular la mortalidad maternoinfantil. UN إن السياسات والمعايير المتعلقة بالصحة الإنجابية تستهدف تخفيض معدل الإصابة بالأمراض والوفيات لدى الجماعات المستهدفة في ميدان الصحة الإنجابية، ولا سيما وفيات الأمهات والأطفال.
    El criterio referencial debe ser concebido, desde luego, en forma flexible, tomando en cuenta la especificidad de los actos unilaterales, caracterizados, como es bien sabido, principalmente por su formulación unilateral, sin que en ello participen los destinatarios de tal acto. UN 20 - ولذا ينبغي فهم المعيار المرجعي بصورة مرنة على أن تؤخذ في الاعتبار خصائص الأفعال الانفرادية التي تتميز أساسا، كما هو معلوم، بصدورها من جانب واحد دون مشاركة الدولة الموجه إليها الفعل.
    Esto ha tenido un efecto positivo para los destinatarios de los servicios, así como sobre el empleo a corto plazo. UN وقد كان لذلك أثر إيجابي بالنسبة للمستفيدين من الخدمات ومن حيث توافر فرص العمل القصير الأجل.
    El supuesto en que se basa es que no se deja a criterio del Estado o la organización internacional destinatarios de la decisión observar un comportamiento que, al cumplir la decisión, no constituya un hecho internacionalmente ilícito. UN والافتراض هو أن الدولة أو المنظمة الدولية الموجه لها القرار ليس لها حرية التصرف على نحو لا يشكل فعلاً غير مشروع دولياً وإن كان يمتثل للقرار.
    12) Aunque la organización internacional que autoriza o recomienda sería responsable si pidiera la comisión de un hecho por el cual la organización eludiese una de sus obligaciones, evidentemente no sería responsable de ninguna otra violación que cometieran el Estado miembro o la organización internacional miembro destinatarios de la autorización o recomendación. UN (12) وبينما تكون المنظمة الدولية التي أصدرت التوصية أو الإذن مسؤولة إن هي طلبت ارتكاب فعل يمثل التفافاً على أحد التزاماتها، فإن من الواضح أن هذه المنظمة لن تكون مسؤولة عن أي خرق آخر قد ترتكبه الدولة العضو أو المنظمة الدولية الأخرى التي صدر لها الإذن أو التوصية.
    destinatarios de los actos unilaterales de los Estados UN الجهات التي توجه إليها الأعمال الانفرادية للدول
    Referencia en 2009: 1.840.000 dólares disponibles en países y comunidades destinatarios de ONU-Hábitat UN خط الأساس لعام 2009: يدفع الفقراء أسعاراً أعلى بنسبة 25 في المائة نظير خدمات البنية التحتية الأساسية مقارنة بباقي المستهلكين
    Los destinatarios de esas actividades de capacitación serán comerciantes y proveedores de servicios de apoyo al comercio. UN فالمستفيدون المستهدفون هم التجار وأولئك الذين يقدمون خدمات دعم التجارة.
    Se ensayaron nuevas metodologías, en particular evaluaciones conjuntas con los asociados gubernamentales y no gubernamentales, evaluaciones en " tiempo real " de las operaciones de emergencia y las evaluaciones " basadas en los beneficiarios " , en las que se solicita la opinión de los destinatarios de los servicios y el apoyo del ACNUR. UN واختبرت منهجية جديدة اختباراً ضم إجراء تقييمات مشتركة مع الشركاء الحكوميين وغير الحكوميين، وتقييمات للعمليات الطارئة في " الوقت الفعلي " ، وتقييمات " ترتكز على المستفيدين " التمست فيها آراء المستفيدين المستهدفين الذين يتلقون دعم المفوضية وخدماتها.
    En las solicitudes de presentación de información y en las recomendaciones se indicarán claramente los destinatarios de las mismas; UN على أن تحدِّد طلبات الإحاطات، والتوصيات أيضا بوضوح الجهات الفاعلة التي توجَّه إليها الطلبات والتوصيات؛
    21. El principal grupo de destinatarios de la asistencia del PNUFID siguen los siendo gobiernos de los Estados Miembros. UN ١٢ - لا بد من القول بأن الفئة المستهدفة الرئيسية بخصوص تقديم المساعدة من اليوندسيب تظل هي حكومات الدول اﻷعضاء .
    Los jóvenes eran uno de los más importantes grupos destinatarios de las actividades de prevención. UN كما حُددت فئة الشباب باعتبارها في عداد أهم الفئات التي يتعيّن أن تستهدفها أنشطة الوقاية.
    Una tarea de suma importancia es la de determinar los grupos destinatarios de las actividades de capacitación del UNITAR. UN إن من أهم المهام تحديد الفئات المستهدفة بأنشطة المعهد التدريبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more