"destino común de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المصير المشترك
        
    Por consiguiente, resulta imperativo que fortalezcamos los vínculos del destino común de la humanidad. UN ولذا، فإن من الضروري لنا أن نعزز أواصر المصير المشترك للبشرية.
    Cabe decir que está en juego el destino común de la humanidad. UN وسيصبح المصير المشترك للبشرية في كفة الميزان.
    El destino común de los pueblos de la región ha hecho que el diálogo entre los países del espacio euromediterráneo sea importante y necesario. UN وقد جعل المصير المشترك لسكان المنطقة أمر الحوار بين أوروبا والبحر الأبيض المتوسط هاماً وضرورياً.
    Inspirado por el destino común de la humanidad, nuestro sueño de paz universal aún puede convertirse en realidad. UN وإذ نستلهم المصير المشترك للبشرية، فإن حلمنا بالسلام الشامل ما زال يحظى بكل الفرص ليصبح حقيقة.
    Por definición, las Naciones Unidas poseen una capacidad singular para establecer normas internacionales convenidas y para alcanzar un consenso mundial sobre las cuestiones más urgentes que afectan el destino común de toda la humanidad. UN واﻷمم المتحدة، تحديدا، تمتلك قدرات فريدة لوضع المعايير الدولية وللتوصل إلى توافق عالمي في اﻵراء بشأن القضايا اﻷكثر إلحاحا التي تؤثر على المصير المشترك للبشرية جمعاء.
    La asociación de la OCI con las Naciones Unidas ha de abreviar el camino hacia la creación del entorno moral, armonioso y progresista de la aldea mundial, previsto en la Declaración del Milenio y que representa el destino común de todos. UN وأن شراكة منظمة المؤتمر الإسلامي مع الأمم المتحدة من شأنها أن تختصر الطريق المؤدي إلى تهيئة بيئة أخلاقية متناسقة وتقدمية للقرية العالمية التي توخاها إعلان الألفية والتي تشكل المصير المشترك للجميع.
    En la medida en que podamos parar e impedir la recurrencia de los conflictos que agotan nuestras energías y recursos, estaremos en mejores condiciones de centrarnos en los problemas mundiales que definirán el destino común de la humanidad. UN وبقدر ما نتمكن من وقف ومنع تكرار الصراعات التي تستنفد طاقتنا ومواردنا، سنتمكن بشكل أفضل من التركيز على المشاكل العالمية التي ستقرر المصير المشترك للبشرية.
    Por otra parte, pone de manifiesto el destino común de todos los seres humanos y la justificación del diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones, cada una de las cuales merece protección y respeto como parte integrante e insustituible del patrimonio de la humanidad. UN وهي من ناحية أخرى تبرهن على المصير المشترك لجميع البشر وتبرر حوار الأديان والثقافات والحضارات، والتي يجب حمايتها واحترامها جميعا وباعتبار كل واحد منها جزءا لا يتجزأ ولا بديل عنه في تراثنا.
    La universalidad de las Naciones Unidas simboliza el destino común de los pueblos del mundo. Por lo tanto, la Organización tiene un papel fundamental que desempeñar tanto en la gobernanza mundial como en el surgimiento de un orden económico y social más justo. UN إن عالمية الأمم المتحدة ترمز إلى المصير المشترك لشعوب العالم، ومن ثم تضطلع المنظمة بدور محوري، في كل من الحوكمة العالمية ونشوء نظام اقتصادي واجتماعي عادل.
    1) La práctica de los Estados ofrece varios ejemplos de disposiciones relativas al problema del destino común de las familias en el caso de una sucesión de Estados. UN )١( هناك عدد من اﻷمثلة المستمدة من ممارسات الدول لوجود أحكام تعالج مشكلة المصير المشترك لﻷسر عند حدوث خلافة للدول.
    Este movimiento hacia la transparencia en la gestión y la buena administración de los asuntos públicos ha venido acompañado del establecimiento de subregiones homogéneas en las que el destino común de los africanos se forja cotidianamente, gracias a la armonía sostenida de nuestros principios y políticas de integración, cuyo objetivo final es el establecimiento de una comunidad económica africana en la primera mitad del siglo XXI. UN وهذا التحرك نحو الشفافيــة في اﻹدارة والحكم الرشيد، كان مقترنا بإنشاء مناطــق دون إقليمية متجانسة تعمل يوميا على صوغ المصير المشترك لﻷفارقة، وذلك بفضل المواءمة المطردة بين مبادئنــا، وسياسات التكامل التي يتمثل هدفها اﻷعلى في إقامة جماعة اقتصادية أفريقية في النصف اﻷول من القرن الحادي والعشرين.
    1) La práctica de los Estados ofrece varios ejemplos de disposiciones relativas al problema del destino común de las familias en el caso de una sucesión de Estados. UN 1) هناك عدد من الأمثلة المستمدة من ممارسات الدول لوجود أحكام تعالج مشكلة المصير المشترك للأسر عند حدوث خلافة للدول.
    1) La práctica de los Estados ofrece varios ejemplos, especialmente en relación con la concesión del derecho de opción, de disposiciones relativas al problema del destino común de las familias. UN )١( هناك عدد من اﻷمثلة المستمدة من ممارسات الدول، ولا سيما فيما يتعلق بمنح حق الخيار، عن وجود أحكام تعالج مشكلة المصير المشترك لﻷسر.
    Si las autoridades de Corea del Sur demuestran su sincero deseo de reunificación adoptando medidas prácticas —como la abolición de la Ley de Seguridad Nacional y otras parecidas— nos reuniremos con ellas en cualquier momento y mantendremos diálogos y consultas a fin de discutir sobre el destino común de la nación y trabajar juntos en aras de la reunificación nacional. UN وإذا أظهرت سلطات كوريا الجنوبية رغبتها الصادقة في إعادة التوحيد عن طريق اتخاذ إجراءات عملية - من قبيل إلغاء قانون اﻷمن الوطني وما شابهه - فإننا سنجتمع معها في أي وقت، وسنجري معها حوارا ومشاورات لمناقشة المصير المشترك لﻷمة، وسنعمل معا على إعادة التوحيد الوطني.
    16. Las consecuencias trágicas del terremoto y el tsunami que asolaron la zona del Océano Índico en diciembre de 2004 han disipado todas las dudas que pudieran persistir sobre el destino común de los pueblos y los países de la región, y han puesto de relieve la necesidad urgente de forjar una asociación estratégica en la región. UN 16 - وأردف قائلا إن النتائج المأساوية للزلزال وإعصار التسونامي اللذين حدثا في المحيط الهندي في كانون الأول/ديسمبر 2004 بددت أية شكوك متبقية حول المصير المشترك لشعوب المنطقة وبلدانها،كما أنها أكدت على الحاجة العاجلة إلى صوغ شراكة استراتيجية في تلك المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more