"destino no aptos para familias" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر
        
    • العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة
        
    • العمل بدون اصطحاب الأسرة
        
    • العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسرة
        
    • العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة
        
    • الوقت الحالي على
        
    • العمل غير الصالحة لاصطحاب الأسرة
        
    • العمل المسموح فيها باصطحاب الأسرة
        
    • لمشقة البعد عن العائلة
        
    • غير صالح لاصطحاب الأسرة
        
    • العمل التي لا تسمح باصطحاب الأسرة
        
    • العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسر
        
    • الإضافي لعدم اصطحاب الأسرة
        
    • لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة من
        
    Prestación adicional por condiciones de vida difíciles en lugares de destino no aptos para familias UN بدل المشقة الإضافي للخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر
    Otras cuestiones relativas a los lugares de destino no aptos para familias de las operaciones de paz de las Naciones Unidas UN 7 - المسائل الأخرى المتعلقة بمراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر والتابعة لعمليات الأمم المتحدة للسلام
    Armonización de las condiciones de servicio de los funcionarios del régimen común asignados a lugares de destino no aptos para familias Anexos UN مواءمة شروط خدمة موظفي المنظمات المشاركة في النظام الموحد العاملين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة
    Aplicación del régimen de operaciones especiales en los lugares de destino no aptos para familias UN البدء في تطبيق نهج العمليات الخاصة على مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة
    La tasa de vacantes en los lugares de destino no aptos para familias es actualmente del 13%. UN معدل الشغور في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة هو في الوقت الحالي 13في المائة.
    La Comisión pidió (pero no recibió) una muestra de la estructura de gastos de personal del PNUD en los lugares de destino no aptos para familias, en comparación con otras organizaciones del régimen común. UN وطلبت اللجنة عينة من هيكل تكلفة موظفي البرنامج الإنمائي في مراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسرة مقارنة بمنظمات أخرى في النظام الموحد، ولكنها لم تحصل عليها.
    Bienestar del personal en los lugares de destino no aptos para familias UN رفاه الموظفين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر
    La Comisión expresó su convencimiento de que los funcionarios en lugares de destino no aptos para familias hacían frente a dificultades y gastos que no tenían quienes prestaban servicio en lugares de destino aptos para familias. UN واقتنعت اللجنة بأن الموظفين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر يواجهون صعوبات وتكاليف إضافية تزيد عن تلك التي يواجهها الموظفون في مراكز العمل التي يسمح فيها باصطحاب الأسر.
    Funcionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas en lugares de destino no aptos para familias UN موظفو الأمم المتحدة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر
    Funcionarios reasignados para prestar servicios en lugares de destino no aptos para familias UN الموظفون الذين أُعيد تعيينهم في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر
    El presente informe también contiene información sobre las condiciones de servicio en lugares de destino no aptos para familias. UN ويتضمن هذا التقرير أيضا معلومات عن شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة.
    Todos los lugares de destino no aptos para familias UN جميع مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة
    aptos para familias Prestaciones adicionales por condiciones difíciles en los lugares de destino no aptos para familias UN بدل مشقة إضافي من أجل مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة
    ii) Prestación adicional por condiciones de vida difíciles para funcionarios asignados a lugares de destino no aptos para familias UN ' 2` منح بدل مشقة إضافي للموظفين العاملين في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة
    ii) Prestación adicional por condiciones de vida difíciles para el personal que presta servicio en lugares de destino no aptos para familias UN ' 2` منح بدل المشقة الإضافي للموظفين العاملين في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة
    También están de acuerdo, en principio, con la CAPI en que no debe haber disparidades entre el conjunto de la remuneración del personal asignado a lugares de destino no aptos para familias en todo el régimen común. UN كما اتفقت من حيث المبدأ مع لجنة الخدمة المدنية الدولية في أنه ينبغي ألا تكون هناك أي ثغرات في مجموعات تعويضات الموظفين المعينين في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة عبر النظام الموحد.
    :: Establecimiento en todas las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas de condiciones de servicio armonizadas para los lugares de destino no aptos para familias UN :: وضع شروط خدمة متوائمة في مراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسرة فيما بين المنظمات الداخلة في النظام الموحد الأمم المتحدة.
    Regla 3.15 Prestación adicional por condiciones de vida difíciles en lugares de destino no aptos para familias UN بدل المشقة الإضافي للخدمة في مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة
    Aunque la sede de la Unión Postal Universal se encuentra en Berna (Suiza), en esta ciudad se aplican el ajuste por lugar de destino y la escala de sueldos del Cuadro de Servicios Generales de Ginebra. Lugares de destino no aptos para familias UN ومع أن مقر الاتحاد البريدي العالمي يقع في بيرن (سويسرا)، فإن تسوية مقر العمل ومرتبات فئة الخدمات العامة في جنيف تطبق في الوقت الحالي على الموظفين في بيرن.
    Establecimiento de tasas unificadas de subsidio para gastos de subsistencia en el marco de las operaciones especiales El efecto de establecer tasas unificadas de subsidio para gastos de subsistencia en el marco de las operaciones especiales en los lugares de destino no aptos para familias incluye una reducción proyectada de los costos de aproximadamente 700.000 dólares por año. UN وضع معدلات موحدة لبدلات المعيشة في إطار العمليات الخاصة يشمل أثر وضع معدلات موحدة لبدلات المعيشة في إطار العمليات الخاصة في مراكز العمل غير الصالحة لاصطحاب الأسرة عن تخفيضات متوقعة في التكاليف تقدر بحوالي 000 700 دولار سنويا.
    La finalización del sistema de remuneración para los lugares de destino no aptos para familias reflejará las conclusiones que alcance la Comisión de Administración Pública Internacional en marzo de 2007. UN وستعكس الصيغة النهائية لنظم التعويضات الخاصة بمراكز العمل المسموح فيها باصطحاب الأسرة الاستنتاجات التي تكون قد خلصت إليها لجنة الخدمة المدنية الدولية في آذار/مارس 2007.
    a) Aumento del 2,5% de la cuantía de las prestaciones por movilidad, condiciones de vida difíciles y no reembolso del pago de los gastos de mudanza, incluida la prestación adicional por condiciones de vida difíciles en lugares de destino no aptos para familias UN (أ) زيادة بنسبة 2.5 في المائة في مستوى بدلات التنقل والمشقة وعدم نقل الأمتعة، بما في ذلك البدل الإضافي لمشقة البعد عن العائلة
    Las determinaciones relativas a la designación de lugares de destino como lugares de destino no aptos para familias por lo común se hacen con antelación al plazo de seis meses previsto como duración máxima del pago del subsidio de evacuación por motivos de seguridad. UN وقرار اعتبار مركز عمل ما غير صالح لاصطحاب الأسرة يُتخذ عادة قبل انتهاء الفترة القصوى لدفع بدل الإجلاء الأمني، وهي ستة أشهر.
    Además, el aumento previsto de las necesidades se debe al pago de prestaciones por condiciones de vida difíciles en lugares de destino no aptos para familias. UN وإضافة إلى ذلك، تعزى الزيادة المتوقعة في الاحتياجات إلى صرف مستحقات المشقة لمراكز العمل التي لا تسمح باصطحاب الأسرة.
    Ya no se considerará que el personal de las misiones está permanentemente en viaje oficial, sino que ese personal se instalará en los lugares de destino no aptos para familias con pago de la prima de asignación, el ajuste por lugar de destino y las prestaciones por movilidad y condiciones de vida difíciles y el subsidio de alquiler y con el envío de sus efectos personales. UN ولن يُنظر بعد ذلك إلى موظفي البعثات باعتبارهم في حالة سفر دائم، لكن ستوفر لهم الإقامة في مراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسر مع دفع منحة الانتداب وبدلات تسوية مقر العمل والتنقل والمشقة، وإعانة الإيجار، وشحن الأمتعة الشخصية.
    Todas las organizaciones pasarán a usar el nuevo elemento adicional por condiciones de vida difíciles en lugares de destino no aptos para familias a más tardar cinco años después de la fecha de aplicación de la decisión de la Asamblea General, plazo en el que se habrá alcanzado la plena armonización. UN وستتحول جميع المنظمات إلى تطبيق عنصر المشقة الإضافي لعدم اصطحاب الأسرة في موعد لا يتجاوز خمس سنوات من اتخاذ قرار الجمعية العامة، وعندها يكون التوحيد قد تحقق بشكل كامل.
    Ello significa de hecho que se le impone una penalidad por estar dispuesto a prestar servicios en los lugares más difíciles, a diferencia de sus colegas de la Secretaría que trabajan en lugares de destino aptos para familias, o incluso de sus colegas de los fondos y programas en lugares de destino no aptos para familias que sí reciben una retribución con arreglo al régimen de operaciones especiales. UN وفي الواقع يعني هذا معاقبة الموظفين على استعدادهم للعمل في أصعب الأماكن، مقارنة بزملائهم في الأمانة العامة في مراكز العمل التي يسمح فيها باصطجاب الأسرة أو زملائهم في الصناديق والبرامج العاملين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة من الحاصلين على تعويضات من خلال الأخذ بنهج العمليات الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more