El Gobierno de la República de Chipre protesta enérgicamente ante tales medidas destinadas a destruir el carácter de un importantísimo monumento religioso y cultural chipriota. | UN | وحكومة جمهورية قبرص تحتج بشدة على هذه التطورات التي ترمي إلى تدمير طابع معْلَم ديني وثقافي هام للغاية من معالم قبرص. |
Los nacionalismos extremos de cualquier tipo no conseguirán nada para Sudáfrica. Sólo pueden destruir el país. | UN | أما النزعـة القوميــة المتطرفـــة بــأي شكـل كانت فلن تساعد جنــوب افريقيا في شيء؛ وليس مــن شأنها إلا تدمير هذا البلد. |
Los países nórdicos condenan a las fuerzas que tratan de destruir el proceso de paz mediante la violencia y el terror. | UN | وتدين بلدان الشمال اﻷوروبي تلك القوى التي تحاول تدمير عملية السلام عن طريق العنف واﻹرهاب. |
Los dirigentes de la República persiguen una política encaminada deliberadamente a destruir el espacio cultural de la población rusoparlante en Letonia. | UN | وينتهج قادة الجمهورية خطأ مكرسا لتدمير الحيز الثقافي لسكان لاتفيا الناطقين بالروسية. |
Los serbios exigieron reiteradamente la entrega de estas dos personas amenazando con destruir el vehículo blindado de transporte de tropas si no se accedía a su demanda. | UN | وطالب الصرب مرارا بتسليم هذين الشخصين مهددين بتدمير ناقلات الجنود المدرعة ما لم يلب مطلبهم. |
Ello significaba destruir el concepto de colectividad y mantener la dominación colonial. | UN | وإن ذلك يهدف الى تدمير أساسهم الجماعي والى استمرار السيطرة الاستعمارية. |
En el ejercicio de este derecho, no puede considerarse autorizada a destruir el pueblo en que vive. | UN | ولكن في ممارسته لهذا الحق، لا يمكن أن يعتبر بأن له الحق في تدمير القرية التي يعيش فيها. |
Ha sido la parte grecochipriota la que ha intentado sistemáticamente destruir el patrimonio turco musulmán de Chipre, en particular durante la campaña de depuración étnica llevada a cabo entre 1963 y 1974. | UN | وكان الجانب القبرصي اليوناني هو الذي حاول بصورة منتظمة تدمير التراث الإسلامي في قبرص، وبخاصة خلال حملة التطهير العرقي التي استمرت في الفترة من 1963 حتى 1974. |
En el marco de Acción 21, los países desarrollados deben cumplir sus compromisos y dejar de destruir el medio ambiente. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تفي، في إطار جدول أعمال القرن ٢١، بالتزاماتها وأن تكف عن تدمير البيئة. |
Construir una sociedad puramente dionisíaca es caer en el caos y, consecuentemente, destruir el pacto social. | UN | ويعني بناء مجتمع شهواني الانزلاق في الفوضى، وبالتالي تدمير العقد الاجتماعي. |
Párr. 18: destruir el excedente de armas pequeñas y ligeras aplicando procedimientos internacionalmente aceptados y eficaces y de conformidad con procedimientos económicos, eficientes y ecológicamente racionales. | UN | الفقرة 18: تدمير فائض الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة باستخدام الإجراءات المقبولة والفعالة دوليا ووفقا للإجراءات الفعالة من حيث التكلفة والكفؤة والسليمة بيئيا. |
La Comisión no trata de destruir el régimen común sino de mejorarlo y es preciso establecer todas las salvaguardias necesarias. | UN | وحاولت اللجنة عدم تدمير النظام الموحد بل تحسينـه فضلا عن اتخاذ كافة الضمانات اللازمة. |
Las fuerzas del terrorismo niegan la existencia de un hilo común de la humanidad y tratan de destruir el patrimonio cultural de la coexistencia pacífica. | UN | إن قوى الإرهاب تنكر وجود خيط مشترك يربط بين البشرية، وتسعى إلى تدمير التراث الثقافي للتعايش السلمي. |
Los insurgentes, cuyo cometido es destruir el Gobierno democrático, han hecho sufrir muchísimo a nuestro pueblo. | UN | وقد جلب المتمردون المصممون على تدمير الحكم الديمقراطي على الشعب قدرا هائلا من البؤس وعذابا يعجز عن الوصف. |
Eso no impidió que la agresión se intensificara. En ninguna circunstancia tiene Israel el derecho de destruir el Líbano, desplazar a su población y demoler la infraestructura del país. | UN | غير أن ذلك لم يحل دون تفاقم الاعتداء، وفي مطلق الأحوال، ليس لإسرائيل الحقَّ في تدمير لبنان وتشريد بنيه وهدم مرافقه. |
Al-Quds Al-Sharif, la Jerusalén árabe, continúa ocupada y la Potencia ocupante hace todo lo posible para destruir el carácter árabe de Al-Quds Al-Sharif. | UN | ولا تزال القدس العربية محتلة، والدولة المحتلة تبذل كل ما في وسعها لتدمير الطابع العربي للقدس. |
Un gran número de Estados Miembros están hondamente preocupados por lo que consideran que es un intento de destruir el carácter internacional único que tiene la Organización. | UN | وثمة انزعاج عميق في صفوف عدد كبير من الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بما ينظر إليه على أنه محاولة لتدمير الطابع الدولي الفريد للمنظمة. |
El legado terrorista de los dirigentes palestinos renace a pleno si se considera indistinguible de los grupos terroristas como Hamas, que se han comprometido a destruir el Estado de Israel. | UN | إن التركة الإرهابية للقيادة الفلسطينية تعود إلى الحياة عودة كاملة إذا كانت لا ترى ما يميزها عن الجماعات الإرهابية مثل حماس الملتزمة بتدمير دولة إسرائيل. |
En noviembre de 2003, y adelantándose a la fecha prevista, la India ya había logrado destruir el 45% de su arsenal. | UN | وبحلول تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وعلى نحو يسبق الجدول الزمني المحدد، قامت الهند بتدمير 45 في المائة من مخزونها. |
¿Quién si no querría destruir el laboratorio y nuestras habitaciones? | Open Subtitles | من الذي سيكون لديه سبب لتحطيم المختبر وغرفنا ؟ |
¿Os he puesto en una situación difícil combatiendo contra la enorme fuerza de pura maldad que iba a destruir el mundo entero? | Open Subtitles | هل وضعتك في موقف صعب بقتال قوة ضخمة من الشر الصافي التي كانت ستدمر العالم بأسره ؟ |
Podría destruir el sistema, pero eso no importa. | Open Subtitles | ان هذا سيدمر النظام باْكمله,. ولكن اعتقد ان هذا لا يهمك |
Un solo acto de violencia puede literalmente destruir el movimiento. | TED | تصرف عنيف واحد ، حرفياً يمكن ان يدمر حركتك السلمية. |
Vamos a destruir el tren de todas maneras. | Open Subtitles | دعونا نحطم القطار الملعون على أي حال |
Hasta ahora, la Comisión no ha encontrado pruebas que demuestren que miembros de la etnia tutsi cometieran durante el período mencionado actos encaminados a destruir el grupo étnico hutu, en el sentido de lo dispuesto en la Convención sobre el Genocidio de 1948. | UN | وحتى اﻵن لم تكشف اللجنة عن أي دليل على أن عناصر التوتسي قد ارتكبت أعمالا بنية القضاء على جماعة الهوتو اﻹثنية، بصفتها هذه، أثناء الفترة السالفة الذكر، حسبما تعنيه اتفاقية إبادة اﻷجناس لعام ١٩٤٨. |