"desventajas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحرمان
        
    • عيوب
        
    • المساوئ
        
    • العيوب
        
    • المعوقات
        
    • عوائق
        
    • أضرار
        
    • العوائق
        
    • معوقات
        
    • مساوئ
        
    • اﻷضرار
        
    • أوجه حرمان
        
    • السلبيات
        
    • سلبيات
        
    • غير المواتية
        
    El programa también pretende ayudar a superar las desventajas educativas asociadas al género. UN واستهدف البرنامج أيضاً المساعدة على تجاوز الحرمان التعليمي المرتبط بنوع الجنس.
    Esto significaba que era necesario volver a considerar los obstáculos que provocan desventajas y las formas de abordar y resolver la diferencia. UN وكان معنى ذلك أن عليها أن تنظر من جديد في الحواجز التي تؤدي إلى الحرمان وطرائق للتعامل مع الاختلاف.
    Su programa orientado a hacer frente a dificultades especiales está dirigido a aquellos refugiados que sufren en mayor grado las desventajas socieconómicas. UN وتستهدف، من خلال برنامجها الخاص بحالات المشقة، اللاجئين الذين يعانون من أقصى قدر من الحرمان الاجتماعي والاقتصادي.
    Las lámparas fluorescentes lineales presentan varias desventajas. UN والمصابيح الفلورية الطويلة لها عيوب عديدة.
    Cuanto más pequeño sea el Consejo, más decisiva será la diferencia que suponga la concesión de un nuevo puesto y mayores las posibles desventajas. UN وكلما صغر حجم المجلس، كلما كبر الفارق الذي يحدثه مقعد إضافي واحد، وكلما تضخمت المساوئ التي قد تنتج عن ذلك.
    Las desventajas son evidentes: se cobra el servicio en vez de pagarse intereses por el depósito de los ahorros, y se corre el riesgo de incumplimiento. UN أما العيوب فواضحة، وهي: دفع تكلفة بدلا من الحصول على عائد من إيداع المدخرات، واحتمالات التخلف عن دفع المال المودع.
    El comportamiento juvenil, con estas evidentes desventajas sociales, se orientará hacia problemas generalizados. UN وسلوك الشباب، في ظل هذه المعوقات الاجتماعية الواضحة، سيؤدي إلـــى مشاكل متعددة.
    Sin embargo, varias desventajas han obstaculizado sus esfuerzos por poner en práctica dicho Programa de Acción al ritmo deseado. UN إلا أن عدة عوائق أعاقت الجهود التي تبذلها لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر بالسرعة المستصوبة.
    También es preciso tener en cuenta las especiales desventajas a las que se enfrenta la niña a este respecto y la necesidad de proteger sus derechos. UN ومن الضروري أيضا أن توضع في الاعتبار أوجه الحرمان الخاصة التي تواجه اﻷطفال في هذا الصدد والحاجة الى حماية حقوقهم.
    La educación alivia la carga de diversas formas de desventajas sociales y abre el camino hacia mejores condiciones de vida. UN كما أن التعليم يخفف عبء أشكال مختلفة من الحرمان الاجتماعي ويفسح المجال لظروف معيشية أفضل.
    Recomienda que se tomen medidas para compensar las desventajas propias de las mujeres rurales, incluidas las siguientes: UN ويوصي باتخاذ خطوات لتصحيح أوجه الحرمان الخاصة التي تعاني منها المرأة الريفية ومنها:
    En cuanto a los factores objetivos, un indicador importante de diferencia en el estado de salud de uno y otro sexo es la mayor repercusión que parecen tener las desventajas sociales en las mujeres. UN أما بالنسبة للعوامل الموضوعية، فإن أحد المؤشرات الهامة للاختلاف بين الجنسين في اﻷوضاع الصحية هو اﻷثر الذي يبدو أن الحرمان الاجتماعي يتركه على المرأة أكثر مما يتركه على الرجل.
    La causa de muerte entre las mujeres, que parece más afectada por las desventajas sociales es la diabetes. UN أما سبب الوفاة بين النساء، الذي يبدو أنه يخضع ﻷثر الحرمان الاجتماعي إلى أبعد حد، فهو داء السكري.
    iv) Se deben adoptar medidas especiales para compensar a las mujeres por las desventajas que han sufrido en el pasado y siguen sufriendo en la actualidad. UN ' ٤ ' ينبغي استحداث تدابير خاصة للتعويض عن الحرمان التاريخي والجاري الذي تعرضت له المرأة.
    No se señalan ventajas ni desventajas para los Estados miembros en caso de que se realizara el traslado a Bonn. UN فهي لا تشير إلى مزايا أو عيوب ناتجة عن انتقال المقار إلى بون بالنسبة للدول اﻷعضاء.
    Una de las grandes desventajas de la minería artesanal es el bajo nivel del material obtenido a pesar de una intensa labor física. UN وتتمثل إحدى المساوئ الرئيسية للتعدين الحرفي في انخفاض الناتج من المواد بالرغم مما يبذل من عمل جسماني شاق.
    Es difícil ver por qué la posibilidad teórica de un fallo más rápido habría de verse como un elemento positivo que compensara las desventajas percibidas. UN ومن الصعب رؤية سبب يدعو للاعتقاد بأن اﻹمكانية النظرية لتسريع البت في القضايا ستعوض العيوب الملحوظة من هذا النوع.
    A pesar de sus desventajas físicas y geográficas y sus limitados recursos, ha cumplido fielmente con sus compromisos. UN كما تفي بالتزاماتها بإخلاص، رغم المعوقات المادية والجغرافية اﻹضافية ونقص الموارد.
    El Comité, además, siente preocupación por que las actitudes estereotípicas sigan creando desventajas para las niñas en la educación. UN وتشعر اللجنة بالقلق فوق ذلك، لأن المواقف النمطية مازالت تخلق عوائق للفتيات في التعليم.
    Cada vez se tiene más en cuenta la situación de la mujer con necesidades especiales y desventajas múltiples. UN ويجري الالتفات بشكل متزايد إلى وضع المرأة ذات الاحتياجات الخاصة والتي تعاني من أضرار متعددة.
    Pese a las oportunidades que se mencionan supra, las mujeres de zonas rurales de Viet Nam tienen más desventajas que los hombres. UN على الرغم من الفرص المذكورة أعلاه، تواجه المرأة في المناطق الريفية في فييتنام من العوائق أكثر مما يواجهه الرجل.
    Se prestará apoyo especial a los países menos adelantados y a otros países en desarrollo que tienen desventajas especiales y para los cuales la asistencia externa es particularmente importante. UN وسيعطى دعم خاص ﻷقل البلدان نموا والبلدان النامية اﻷخرى التي تواجه معوقات خاصة حيث تكتسب المساعدة الخارجية أهمية خاصة.
    Una de las desventajas que conlleva ser un país tan grande es la de tener que responder por todos sus componentes, incluso los gobiernos estatales. UN وأحد مساوئ أن يكون البلد كبيرا الى هذا الحد يكمن في لزوم تفسير سلوك جميع مكوناته، بما في ذلك حكومات الولايات.
    La dimensión y la ubicación geográfica de los Estados de esta categoría de por sí imponen a veces una cantidad de desventajas económicas. UN إن حجم الدول في هذه الفئة وموقعها الجغرافي يتسببان، في حد ذاتهما، بعدد من اﻷضرار الاقتصادية في بعض اﻷحيان.
    A menudo la mujer tiene que superar desventajas en el acceso a la educación, la tierra, el crédito y otros activos productivos. UN وكثيراً ما تواجه المرأة أوجه حرمان من حيث التعليم، وتملك الأراضي، والحصول على القروض وغير ذلك من الأصول الإنتاجية.
    Debemos erradicar todo estigma, eliminar las desventajas por razones de género y adoptar un enfoque integrado a la hora de abordar el problema. UN ويجب علينا القضاء على أي وصمة وإزالة السلبيات القائمة على نوع الجنس، واعتماد نهج متكامل لحل المشكلة.
    Tras la reunión con los expertos de las Naciones Unidas nos dimos cuenta de que también existían obstáculos de carácter práctico que comprobaban las desventajas de las medidas. UN وبعد الاجتماع مع خبراء اﻷمم المتحدة فقد رأينا أيضا صعوبات عملية مما يثبت سلبيات مجموعة بناء الثقة.
    Las desventajas de la niña comienzan con la discriminación en su propia familia. UN والظروف غير المواتية التي تواجهها الطفلة تبدأ بالتمييز داخل أسرتها ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more