También se observó que en el informe no siempre se justificaban plenamente las desviaciones de ciertas actividades programadas. | UN | ولوحظ أيضا أن الخروج عن الالتزامات المبرمجة لم يكن دائما مبررا تبريرا كاملا في التقرير. |
También se observó que en el informe no siempre se justificaban plenamente las desviaciones de ciertas actividades programadas. | UN | ولوحظ أيضا أن الخروج عن الالتزامات المبرمجة لم يكن دائما مبررا تبريرا كاملا في التقرير. |
El Comité había preparado dos proyectos de decisión en los que se mencionaba a esas Partes y se les solicitaba que, con carácter de urgencia, presentaran explicaciones de las desviaciones de sus límites de consumo, junto con planes de acción que contuvieran parámetros de referencia con plazos específicos para volver a una situación de cumplimiento. | UN | وقد أعدت اللجنة مشروع مقررين يتعلقان بهؤلاء الأطراف حيث تطلب إليها أن تقدم على وجه السرعة أيضاًحات عن أسباب الانحراف عن بيانات الاستهلاك، وتقديم خطط عمل بمؤشرات قياس وبمواعيد زمنية محددة للعودة إلى الامتثال. |
La mayor parte de las desviaciones de los compromisos programados obedecieron a decisiones concretas adoptadas por organismos intergubernamentales, incluidas las medidas de economía dispuestas por la Asamblea General. | UN | ومعظم حالات الخروج على الالتزامات المبرمجة أُذن بها بموجب مقررات محددة اتخذتها هيئات حكومية دولية، بما في ذلك تدابير التوفير التي قررتها الجمعية العامة. |
Preocupan a la Comisión Consultiva lo que parecen ser desviaciones de los procedimientos respecto de los nuevos arreglos sobre el equipo de propiedad de los contingentes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لما يبدو أنه انحرافات عن اﻹجراءات بالنسبة للترتيبات الجديدة للمعدات المملوكة للوحدات. |
Sólo se dan desviaciones de esta política en casos raros, para evitar la arbitrariedad. | UN | ولا يحدث خروج عن هذه السياسية إلا في حالات نادرة، بغية منع التعسف. |
La Junta observó varias desviaciones de esas directrices, que se describen infra. | UN | وقد لاحظ المجلس أن ثمة العديد من حالات الحياد عن هذه المبادئ التوجيهية يرد بيانها أدناه: |
Unos buenos procedimientos de selección deben ser fieles al diseño, de manera que las desviaciones de las normas prescritas o de las instrucciones dadas sean mínimas. | UN | ويجب أن تكون إجراءات الانتقاء مطابقة للتصميم، حتى تكون الانحرافات عن المعايير أو التعليمات المحددة في أدنى مستوى ممكن. |
La coordinación se vio dificultada por desviaciones de las actividades de recopilación de datos previstas. | UN | هذا وقد ترتب على حالات الخروج عن الأنشطة المقررة لجمع البيانات أن أصبحت عملية التنسيق عملية صعبة. |
Estas interpretaciones divergentes han conducido a un enfoque de la Misión que, con el tiempo, ha erosionado su autoridad, debilitado sus funciones y permitido que se produzcan desviaciones de la práctica estándar de mantenimiento de la paz. | UN | وقد أدى هذان التفسيران المتباينان إلى الأخذ بنهج في التعامل مع البعثة أفضى، بمرور الوقت، إلى تآكل سلطة البعثة وضعف وظائفها وساهم في الخروج عن الممارسة المتبعة في مجال حفظ السلام. |
Cuando se produzcan desviaciones de las normas a consecuencia de decisiones de las autoridades legislativas de las distintas organizaciones, habrá que indicar cada caso en los estados financieros de la organización de que se trate. | UN | ولدى الخروج عن هذه المعايير نتيجة لقرارات السلطات التشريعية ﻷي من المنظمات، يجب أن يوجه اﻹنتباه في البيانات المالية للمؤسسة المعنية إلى كل حالة من حالات ذلك الخروج. |
Al mismo tiempo, la base de información de las actividades se amplió desde los puntos de vista cuantitativo y cualitativo para incluir datos sobre meses de trabajo y análisis detallados de las desviaciones de los compromisos programados. | UN | وفي الوقت ذاته، اتسعت قاعدة المعلومات لهذه العملية كما ونوعا وأصبحت تشمل بيانات عن أشهر العمل وتحليلا مفصلا لحالات الخروج عن الالتزامات البرنامجية. |
Al mismo tiempo, la base de información de las actividades se amplió desde los puntos de vista cuantitativo y cualitativo para incluir datos sobre meses de trabajo y análisis detallados de las desviaciones de los compromisos programados. | UN | وفي الوقت ذاته، اتسعت قاعدة المعلومات لهذه العملية كما ونوعا وأصبحت تشمل بيانات عن أشهر العمل وتحليلا مفصلا لحالات الخروج عن الالتزامات البرنامجية. |
Habitualmente, las deliberaciones en relación con este tema del programa se dividen en el debate sobre el incumplimiento de las obligaciones relativas a la presentación de datos y el debate sobre las desviaciones de las medidas de control relativas a la eliminación de sustancias controladas establecidas en el Protocolo. | UN | وتنقسم المداولات التي تتم بناء على هذا البند من جدول الأعمال عادة إلى مناقشة عدم الامتثال لالتزامات إبلاغ البيانات ومناقشة حالات الانحراف عن تدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول من أجل التخلص التدريجي من المواد الخاضعة للرقابة. |
En el párrafo 43, la Junta recomendó que el PNUD ejecutara proyectos con arreglo a los planes de trabajo anuales y resolviera las desviaciones de la ejecución prevista de manera firme y oportuna. | UN | ٧٨ - وفي الفقرة 43، أوصى المجلس بأن ينفذ البرنامج الإنمائي المشاريع وفقا لخطط العمل السنوية وأن يواجه بطريقة رادعة وفي الوقت المناسب حالات الانحراف عن الإجراءات المقررة للتنفيذ. |
iii) Un cuadro de estadísticas y relaciones que ponga de relieve las desviaciones de las interrelaciones estándar entre dotación de personal, vehículos, equipo de comunicaciones, computadoras, etc.; | UN | ' ٣` جدول لﻹحصاءات والمعدلات يبرز حالات الخروج على العلاقات المتبادلة القياسية بين ملاك الموظفين والمركبات ومعدات الاتصال والحواسيب وما إلى ذلك؛ |
En la práctica sin embargo, aún existen desviaciones de esta norma, a saber en esferas tales como la mano de obra y el trabajo, en la vida del a familia y en la participación en la vida política y pública. | UN | بيد أنه، من الناحية العملية، لا تزال حالات الخروج على هذه القاعدة موجودة، مثلا في مجالات من قبيل الكدح والعمل، وفي الحياة اﻷسرية وفي الاشتراك في الحياة السياسية والعامة. |
El artículo 25a de la Ley Bancaria estipula que el cliente, las cuentas y las transacciones tienen que ser supervisadas para detectar irregularidades o desviaciones de una pauta predefinida de conducta. | UN | وتنص المادة 25 أ من قانون المصارف على ضرورة مراقبة العملاء والحسابات والمعاملات لتبين أية مخالفات أو انحرافات عن نمط عادي للسلوك محدد سلفا. |
Estos datos representan desviaciones de las medidas de control previstas en el Protocolo, que prescriben que la Parte debería haber eliminado totalmente la producción y el consumo de tetracloruro de carbono, salvo para los usos esenciales acordados por las Partes. | UN | وتمثل هذه البيانات انحرافات عن تدابير الرقابة في البروتوكول والتي تتطلب من الطرف تحقيق تخلص تدريجي كامل لإنتاج واستهلاك رابع كلوريد الكربون باستثناء الاستخدامات التي وفاق الأطراف علي أنها ضرورية. |
Sólo se dan desviaciones de esta política en casos raros, para evitar la arbitrariedad. | UN | ولا يحدث خروج عن هذه السياسية إلا في حالات نادرة، بغية منع التعسف. |
desviaciones de la tasa estándar de gastos de apoyo a los programas Observaciones | UN | حالات الحياد عن المعدل الموحد لتكاليف دعم البرامج |
desviaciones de las medidas de control del consumo y la producción establecidas en el Protocolo | UN | الانحرافات عن تدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على الاستهلاك والإنتاج |
Los mismos Estados que apoyan al régimen sionista ejercen presión sobre los miembros del OIEA, utilizando el falso pretexto de las probables desviaciones de las actividades nucleares pacíficas, sin presentar pruebas de ninguna clase. | UN | ونفس الدول التي تدعم النظام الصهيوني تمارس الضغط على أعضاء الوكالة الدولية، مستعملة الذريعة الزائفة باحتمال التحريف عن الأنشطة النووية للأغراض السلمية، دون تقديم إثبات لذلك على الإطلاق. |
Tomar nota con preocupación de que la Federación de Rusia ha notificado un consumo y producción de sustancias del grupo II del anexo B (tetracloruro de carbono) en el año 2003, que indica desviaciones de las obligaciones de la Parte contraídas en virtud del Protocolo de mantener una eliminación total; | UN | (ج) الإحاطة مع القلق بأن الاتحاد الروسي قد أبلغ عن استهلاك وإنتاج المواد المدرجة في المرفق باء المجموعة الثانية (رابع كلوريد الكربون) عن عام 2003 وهي البيانات التي تشير إلى حدوث انحراف عن التزامات الطرف بمقتضى البروتوكول بتحقيق التخلص التدريجي الكامل؛ |