Conviene no desviar la atención de un factor tan importante. | UN | ومن المهم عدم تحويل الانتباه عن حدث رئيسي كذلك. |
Resulta evidente que el proyecto de resolución tiene por objeto desviar la atención del propio desempeño de Belarús en materia de derechos humanos. | UN | وقالت إنه من الواضح أن الغرض من مشروع القرار هو تحويل الانتباه عن سجل بيلاروس المتعلق بحقوق الإنسان. |
Esa acusación, en cuanto a Uganda, es falsa y tiene por objeto desviar la atención del verdadero problema. | UN | وهذا الاتهام كاذب فيما يتعلق بأوغندا، ويقصد به صرف الانتباه. |
Esa provocación de Armenia tiene claramente el objetivo de desviar la atención de sus ciudadanos de la tensa situación en el país. | UN | وبوضوح يرمي هذا الاستفزاز الأرمني إلى تحويل انتباه مواطني البلد عن حالة التوتر الموجودة فيه. |
Además, no debería desviar la atención o los recursos de la lucha contra el racismo. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يصرف الانتباه أو الموارد عن الكفاح ضد العنصرية. |
Limitarse a esos objetivos significaría desviar la atención de las funciones reales de las Naciones Unidas y de las responsabilidades enunciadas en la Carta. | UN | ومن شأن هذه اﻷهداف وحدها أن تصرف الانتباه عن الوظائف الحقيقية لﻷمم المتحدة ومسؤولياتها بموجب الميثاق. |
Esta cuestión merece nuevos debates, sin desviar la atención de las cuestiones tradicionales. | UN | هذه مسألة تستحق نقاشا مستفيضا دون تحويل الاهتمام عن القضايا المعهودة. |
Deploramos, sin embargo, la actitud reticente de algunos miembros, que han adquirido la costumbre de plantear variables inexplicables para desviar la atención del proceso de negociación en curso. | UN | لكننا نأسف لنهج التباطؤ الذي ينتهجه بعض الأعضاء، مما أدى إلى عادة تقديم متغيرات لا تفسير لها بغية صرف الأنظار عن عملية المفاوضات الجارية. |
Esa es una tergiversación simplista que busca desviar la atención de los problemas verdaderos. | UN | وقال إن ذلك تحريف مغرق في التبسيط يرمي إلى تحويل الانتباه عن المسائل الحقيقية. |
El propósito del informe es desviar la atención de la decisión de la Corte Internacional de Justicia en favor de la independencia de Kosovo. | UN | الغرض من التقرير هو تحويل الانتباه عن قرار محكمة العدل الدولية لصالح استقلال كوسوفو. |
La oradora señala que, desde el comienzo de la crisis, Qatar se ha propuesto no responder a los insultos que tienen por objetivo desviar la atención del verdadero sufrimiento del pueblo sirio. | UN | ومنذ بداية الأزمة، صمم بلدها على عدم الرد على الشتائم التي تهدف إلى تحويل الانتباه عن المعاناة الحقيقية للشعب السوري. |
La campaña también tiene por objetivo desviar la atención de otras crisis regionales e internacionales. | UN | كما هدفت إلى صرف الانتباه عن معضلات وأزمات دولية وإقليمية أخرى. |
Su principal deseo no es otro que desviar la atención de la cuestión fundamental e involucrar al Consejo de Seguridad en actividades innecesarias e injustificadas. | UN | وتتمثل غايتهم الرئيسية في صرف الانتباه عن القضية الجوهرية وإقحام مجلس الأمن في مهام لا هي ضرورية ولا مبررة. |
Sus comentarios tuvieron el propósito de desviar la atención de las obligaciones del Irán y generar titulares en los medios de comunicación. | UN | لقد كان القصد من تعليقاته صرف الانتباه عن واجبات إيران والاستئثار بالعناوين العريضة في وسائط الإعلام. |
En consecuencia, las Naciones Unidas deben abordar la causa del éxodo de los refugiados desde 1959 e insistir en lo que ocurre en el interior de Rwanda, en lugar de desviar la atención de la comunidad internacional hacia el Zaire. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة بالتالي أن تعالج مشكلة نزوح اللاجئين القائمة منذ ١٩٥٩ وأن تنعم النظر مليا فيما يجري داخل رواندا بدلا من تحويل انتباه المجتمع الدولي نحو زائير. |
Una política que tenga como objetivo una raza concreta corre el riesgo de desviar la atención de la policía de extranjeros indocumentados de otro origen, y por tanto de ser contraproductiva. | UN | ومن شأن سياسة تستهدف استفراد عرق محدد أن يترتب عليها خطر تحويل انتباه الشرطة عن أجانب من أصول أخرى لا يحملون أوراق هوية، ولذلك فقد تكون النتائج عكسية. |
Sin embargo, el enfoque en la mala conducta de unos pocos miembros del personal de paz no debe desviar la atención de otras cuestiones operacionales importantes. | UN | على أن التركيز الآن على سوء سلوك حفنة من موظفي حفظ السلام يجب ألا يصرف الانتباه عن مسائل تشغيلية مهمة أخرى. |
El proceso electoral podría desviar la atención del programa de paz o bien dar lugar a políticas contrarias a los acuerdos de paz. | UN | فالعملية الانتخابية قد تصرف الانتباه عن برنامج السلام أو تفضي إلى اتباع سياسات تتعارض مع اتفاقات السلام. |
Cuando ese marco haya entrado en funcionamiento, se podrá desviar la atención hacia la solución de otras restricciones, incluidos los embotellamientos y obstrucciones en la infraestructura derivados de los obstáculos técnicos al comercio. | UN | وبعد أن يوضع هذا الاطار يمكن تحويل الاهتمام شطر حل القيود اﻷخرى، بما في ذلك الاختناقات والعقبات الهيكلية التي أوجدتها الحواجز التجارية التقنية. |
Etiopía llegó incluso a desalojar de la zona a la Comisión de Límites; ha retenido su contribución financiera a la Comisión de Límites y ha obstruido su labor recurriendo a todos los medios posibles de desviar la atención. | UN | بل لقد تمادت إثيوبيا إلى حد إبعاد لجنة الحدود من المنطقة، وحجبت عنها مساهمتها المالية، وعرقلت عملها باستخدام جميع سبل صرف الأنظار. |
Es evidente que algunos Estados han tratado de utilizar esta cuestión para desviar la atención del objetivo prioritario del desarme nuclear. | UN | ومن الواضح أن بعض الدول سعى لاستخدام هذه المسألة لصرف الانتباه عن الهدف ذي اﻷولوية المتمثل في نزع السلاح النووي. |
Procuran desviar la atención del Comité de los problemas esenciales que enfrentan el continente americano y el mundo todo y ocultar sus verdaderas intenciones. | UN | وقد حاولوا تحويل اهتمام اللجنة عن المشاكل الحيوية التي تواجه القارتين الأمريكيتين وكل العالم، وإخفاء نواياهم الفعلية. |
Ciertos Estados poseedores de armas nucleares han intentado crear cortinas de humo en los foros internacionales, incluido el proceso de examen del Tratado, para desviar la atención de su pésimo historial y similares políticas. | UN | وقد حاولت بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية ذر الرماد في العيون في المحافل الدولية، بما في ذلك خلال عملية استعراض المعاهدة، من أجل صرف الاهتمام عن سجلها وسياساتها السيئة. |
Es evidente que el único objetivo de esta campaña de desinformación es desviar la atención de la comunidad internacional de la continua ocupación del sur del Líbano por Israel. | UN | ومن الجلي أن الغرض الوحيد من حملة التضليل هو صرف انتباه المجتمع الدولي عن استمرار احتلال إسرائيل للجنوب اللبناني. |
Mediante ese tipo de declaraciones se pretende desviar la atención de los adultos verdaderamente culpables, los soldados israelíes que disparan y matan y el Gobierno israelí que apoya esos crímenes. | UN | وأضافت أنها محاولة لتحويل الأنظار عن المذنبين الحقيقيين الكبار، وهم الجنود الإسرائيليون الذين يطلقون النار ويقتلون والحكومة الإسرائيلية التي تؤيد هذه الجرائم، عن طريق هذه البيانات. |
Sus acusaciones nada contribuyen al objetivo de reunificación de la isla y no son otra cosa que un intento de desviar la atención del hecho de que la parte turca ha adoptado posiciones más rígidas. | UN | فهذه الادعاءات لا تساهم في تحقيق هدف إعادة توحيد الجزيرة، وهي في الواقع لا تعدو كونها مجرد جهد يقصد منه تحويل الأنظار عن تشدد مواقف الجانب التركي في الوقت الراهن. |
La preocupación de los países desarrollados por su economía tras el comienzo de la desaceleración económica no debe desviar la atención del octavo Objetivo de los ODM sobre una alianza mundial para el desarrollo. | UN | والشواغل التي تنتاب البلدان المتقدمة بشأن اقتصاداتها في أعقاب التباطؤ الاقتصادي ينبغي ألا تحول الانتباه عن الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بإنشاء شراكة عالمية من أجل التنمية. |
Esto significa que habrá de desalentar decididamente otras nuevas iniciativas que puedan desviar la atención de la aplicación de la Alianza. | UN | وهذا يعني أن المبادرات الجديدة الأخرى التي قد تصرف الاهتمام عن تنفيذ الشراكة الجديدة سيتعيَّن تثبيطها بقوة. |