"desvinculación" - Translation from Spanish to Arabic

    • النأي بالنفس
        
    • فك الارتباط
        
    • الانقطاع
        
    • فك ارتباط
        
    • غير المشروطة
        
    • التحييد
        
    • اختيار عدم الانطباق
        
    Por otro lado, la política de desvinculación del Gobierno ha contribuido a mantener la estabilidad interna y ha suscitado el correspondiente apoyo internacional. UN إضافة إلى ذلك، ساعدت سياسة النأي بالنفس التي تتبعها الحكومة على الحفاظ على الاستقرار الداخلي واجتذبت الدعم الدولي عن جدارة.
    Esas actividades de miembros de Hezbollah en Siria contradicen y menoscaban la política de desvinculación del Gobierno del Líbano, de cuya coalición es miembro Hezbollah. UN وهذه الأنشطة القتالية لحزب الله في سوريا تُنافي وتقوض سياسة النأي بالنفس التي تعتمدها حكومة لبنان، التي يشارك حزب الله كطرف في تركيبتها الائتلافية.
    Al socavar la política de desvinculación y marginar a los dirigentes y las instituciones de Gobierno, esas partes están poniendo al Líbano en grave peligro de luchas internas y de los efectos colaterales del conflicto. UN فهذه الأحزاب تضع لبنان، من خلال تقويض سياسة النأي بالنفس وتهميش قادة الحكومة ومؤسساتها، في مواجهة خطر ماحق يتمثل في الفتن الداخلية وتداعيات النـزاع على حد سواء.
    Proseguiría la desvinculación y algunos países quedarían relativamente marginados. UN وسيستمر فك الارتباط في الحدوث، بحيث تظل بعض البلدان مهمشة نسبيا.
    Las subvenciones ayudan a los trabajadores a evitar la desvinculación del mercado de trabajo y a desarrollar sus aptitudes profesionales. UN وهي تساعد العاملين على تفادي الانقطاع عن الاتصال بسوق العمل وعلى تطوير مهاراتهم ذات الصلة بالعمل.
    Además, la política de desvinculación estatal del sector público, que ha ganado aceptación últimamente, se ha mantenido en 1992. UN وفي الوقت نفسه استمرت في عام ١٩٩٢ سياسة فك ارتباط الدولة بالقطاع العام وهي السياسة التي سادت في الفترة اﻷخيرة.
    Desde la aprobación del Programa de Acción también se han logrado progresos significativos en la desvinculación de la ayuda para esos países y el alivio de la carga de la deuda externa. UN ومنذ اعتماد برنامج العمل، تحقق تقدم كبير في المعونة غير المشروطة لهذه البلدان وفي التخفيف من عبء ديونها الخارجية.
    La mayor parte de los miembros expresaron preocupación por las repercusiones de la crisis de la República Árabe Siria en el Líbano y encomiaron la política de desvinculación aplicada por las autoridades del Líbano. UN وأعرب معظم الأعضاء عن القلق إزاء تداعيات الأزمة في الجمهورية العربية السورية على لبنان وأثنوا على سياسة النأي بالنفس التي تنتهجها السلطات اللبنانية.
    Los miembros del Consejo destacaron la necesidad de que todas las partes libanesas respetasen la política de desvinculación del país, en consonancia con el compromiso adquirido en la Declaración de Baabda. UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة أن تحترم جميع الأطراف اللبنانية سياسة النأي بالنفس التي ينتهجها البلد، اتساقا مع ما التزم به في إعلان بعبدا.
    Los miembros del Consejo destacaron la necesidad de que todas las partes libanesas respetasen la política de desvinculación del Líbano, en consonancia con el compromiso adquirido en la Declaración de Baabda. UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة أن تحترم جميع الأطراف اللبنانية سياسة النأي بالنفس التي ينتهجها لبنان، اتساقا مع ما التزم به في إعلان بعبدا.
    También se refirió a la participación reconocida de Hizbullah en el conflicto sirio y subrayó la necesidad de que todas las partes libanesas renovaran su compromiso con la Declaración de Baabda y la política de desvinculación. UN وناقش المنسق أيضاً مشاركة حزب الله في النزاع السوري، التي أقر بها حزب الله، وشدد على ضرورة قيام جميع الأطراف اللبنانية بتجديد التزامها بإعلان بعبدا وسياسة النأي بالنفس.
    Reitero mi llamamiento a todas las partes libanesas para que dejen de participar en el conflicto sirio, de conformidad con el compromiso que asumieron en la Declaración de Baabda, y les insto una vez más a que reafirmen su compromiso con la política de desvinculación. UN وأكرر دعوتي إلى جميع الأطراف اللبنانية العدول عن المشاركة في النـزاع السوري، بما يتسق مــع التـزامها الوارد فـــي إعــلان بعبدا، وأحثها مـــرة أخـــرى على الالتزام مجددا بسياسة النأي بالنفس.
    Los miembros del Consejo también exhortaron a todas las partes en el Líbano a que respetaran la política de desvinculación del país de conformidad con el compromiso contraído en la Declaración de Baabda. UN ودعا أعضاء المجلس أيضا جميع الأطراف في لبنان إلى احترام سياسة النأي بالنفس التي ينتهجها لبنان انسجاما مع التزامها بإعلان بعبدا.
    La Oficina seguirá apoyando los esfuerzos del Líbano para que todas las partes libanesas respeten la política de desvinculación del Gobierno, con arreglo a lo dispuesto en la Declaración de Baabda. UN وسيواصل المكتب دعم جهود لبنان الرامية إلى دعم احترام جميع الأطراف اللبنانية سياسة النأي بالنفس التي تتبعها الحكومة عملا بإعلان بعبدا.
    Hago un llamamiento a todas las partes libanesas para que dejen de participar en el conflicto sirio, de conformidad con el compromiso que asumieron en la Declaración de Baabda, y las insto a que, en lugar de ello, velen por los intereses del Líbano y reafirmen su compromiso con la política de desvinculación. UN وأهيب بجميع الأطراف اللبنانية الانكفاء عن المشاركة في النزاع، بما ينسجم والتزامها الوارد في إعلان بعبدا، وأحثها على العمل عوض لما فيه مصلحة لبنان وإعادة الالتزام بسياسة النأي بالنفس.
    Los participantes reafirmaron la necesidad de examinar cuál era la mejor forma de impulsar la propuesta de Estrategia de Defensa Nacional y de respetar la política de desvinculación del Líbano con arreglo a la Declaración de Baabda de 2012. UN وأكّد المشاركون الحاجة إلى النظر في أفضل السبل للمضي قدمًا في مقترح استراتيجية الدفاع الوطني والالتزام بسياسة النأي بالنفس التي انتهجها لبنان عملاً بإعلان بعبدا الصادر عام 2012.
    En su declaración ministerial de 15 de marzo, el Gobierno del Primer Ministro Salam adoptó la política de desvinculación de las crisis regionales. UN وكانت حكومة رئيس الوزراء سلام قد اعتمدت في بيانها الوزاري الصادر في 15 آذار/مارس سياسة النأي بالنفس عن الأزمات الإقليمية.
    I. desvinculación y convergencia económica: problemas de desarrollo después de la crisis UN أولاً - فك الارتباط واللحاق بالركب: تحديات التنمية بعد الأزمة
    Uruguay continúa avanzando en la Estrategia Nacional de Infancia y Adolescencia (ENIA), que incluye el abordaje de la desvinculación escolar. UN وتواصل أوروغواي تقدمها في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية للطفل والمراهق التي تشمل معالجة مسألة الانقطاع عن الدراسة.
    La tecnología desempeña una función esencial en la " desvinculación " del crecimiento y los impactos ambientales. UN 78 - وتضطلع التكنولوجيا بدور رئيسي في " فك ارتباط " النمو والآثار البيئية.
    Además, desde la aprobación del Programa, se han logrado importantes progresos en la desvinculación de la ayuda para esos países y en el alivio de la carga de su deuda externa. UN وعلاوةًً على ذلك، تحقق، منذ اعتماد برنامج العمل، تقدُّم كبير في المعونة غير المشروطة المقدَّمة إلى هذه البلدان وفي التخفيف من عبء ديونها الخارجية.
    Varios miembros expresaron preocupación por las repercusiones de la crisis siria en el Líbano y volvieron a reafirmar la importancia de respetar la política de desvinculación. UN وأعرب عدة أعضاء عن القلق إزاء تداعيات الأزمة السورية في لبنان، وأكدوا من جديد أهمية احترام سياسة التحييد.
    Por otro lado, se estimó que la incorporación de una cláusula de " desvinculación " podría suscitar objeciones de orden público en algunos ordenamientos jurídicos. UN ورئي أيضا أن إدراج نهج اختيار عدم الانطباق يمكن أن يثير اعتراضات تتعلق بالسياسات العامة في بعض الولايات القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more