"detección temprana de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الكشف المبكر عن
        
    • الاكتشاف المبكر
        
    • الكشف المبكّر عن
        
    • للكشف المبكر عن
        
    • بالكشف المبكر عن
        
    • الكشف العلني المبكّر عن
        
    • والكشف المبكر عن
        
    • والتحديد المبكر
        
    Se han destacado las ventajas de la detección temprana de estos tipos de cáncer mediante campañas de información y concienciación. UN وقد تم إبراز فوائد الكشف المبكر عن هذه الأنواع من أمراض السرطان من خلال الإعلام وحملات التوعية.
    Además, se necesitan más centros de detección temprana de la discapacidad; en la actualidad únicamente existen dos en toda Jordania, uno de ellos en Ammán y el otro en Kerak. UN وهناك حاجة أيضاً لزيادة مراكز الكشف المبكر عن الإعاقة مع العلم بأن هناك مركزين اثنين فقط يعملان في الأردن، أحدهما في عمان والآخر في الكرك.
    Asimismo, con la detección temprana de ciertas enfermedades y el tratamiento adecuado se consiguieron resultados positivos. UN كذلك حقَّق الكشف المبكر عن أمراض معينة إلى جانب العلاج الناجع نتائج إيجابية.
    No obstante, el Equipo de Investigación señaló que se podía mejorar la detección temprana de los problemas en esa esfera. UN 47 - بيد أن فريق التحقيق رأي أن عملية الاكتشاف المبكر للمشاكل في هذا المجال يمكن تحسينها.
    Asimismo, solicitaron aclaraciones sobre la enmienda de la política relativa a las relaciones de parentesco y sobre la detección temprana de conflictos de intereses en la contratación, en particular sobre cuándo se introduciría y cómo abordaba el tema de los solicitantes de empleo que tuvieran o pudieran tener conflictos de intereses. UN كما طلبت إيضاحاً بشأن التعديل الذي طرأ على سياسات العلاقات الأسرية وكذلك بشأن الكشف المبكّر عن حالات تضارب المصالح في مجال التوظيف وخاصة عندما يتم العمل به، وعن أسلوب التعامل مع طالبي الوظائف الذين ينطوي أمرهم على حالات تضارب في المصالح سواء كانت حقيقية أو محتملة الحدوث.
    Estamos realizando una intervención comunitaria con miras a una detección temprana de los factores que inciden en las principales enfermedades no transmisibles. UN ونقوم بتنفيذ تدخل قائم على أساس المجتمع بهدف الكشف المبكر عن العوامل المتعلقة بالأمراض غير المعدية الرئيسية.
    La detección temprana de enfermedades crónicas y graves permite a los afiliados tomar medidas para gestionar mejor su salud. UN ومن شأن الكشف المبكر عن الأمراض المزمنة والخطيرة أن يمكِّـن المشاركين من اتخاذ خطوات لتحسين المحافظة على صحتهم.
    También se destacaron las ventajas de la detección temprana de esos tipos de cáncer mediante campañas de información y concienciación. UN وألقت الردود الضوء أيضا على فوائد الكشف المبكر عن هذه الأنواع من السرطان عن طريق حملات الإعلام والتوعية.
    - El principio de la detección temprana de los conflictos con miras a solucionarlos sin recurrir al uso de la fuerza mucho antes de que se conviertan en confrontación armada; UN - مبدأ الكشف المبكر عن المنازعات الناشئة بهدف تسويتها بدون استعمال القوة قبل أن تتصاعد الى مجابهة مسلحة بوقت طويل؛
    Un buen sistema de alerta temprana que combine las esferas política, militar, humanitaria, económica y de derechos humanos ampliaría la base de opciones y fortalecería las oportunidades de éxito en la detección temprana de las situaciones de conflicto. UN إن إنشاء نظام سليم لﻹنذار المبكر يجمع بين المجالات السياسية والعسكرية واﻹنسانيــة وحقــوق اﻹنســان والمجــال الاقتصــادي، أمر من شأنه أن يوسع قاعدة الخيارات ويعزز فــرص النجاح فــي الكشف المبكر عن حالات النزاع.
    389. El objeto primordial del Pase Madre-Hijo es la detección temprana de la enfermedad durante el embarazo y en los primeros años de vida del niño gracias a las consultas médicas periódicas. UN 389- والهدف الرئيسي من برنامج دفتر الأم والطفل هو الكشف المبكر عن الأمراض أثناء الحمل وخلال السنوات الأولى من حياة الطفل، وذلك من خلال استشارة طبية منتظمة.
    Entre los objetivos incumplidos figura la falta de programas comunitarios de salud mental, de programas de detección temprana de discapacidades y de programas para paliar las carencias de micronutrientes entre mujeres y niños. UN والأهداف التي لم تتحقق تتمثل في عدم وضع برامج أهلية للصحة العقلية وبرامج الكشف المبكر عن الإعاقات ومكافحة النقص في المغذيات الدقيقة لدى الأمهات والأطفال.
    El Japón ya ha establecido en su territorio todas las estaciones de vigilancia necesarias en el marco de un sólido mecanismo de verificación mundial para la detección temprana de las explosiones nucleares. UN وقد أنشأت اليابان بالفعل جميع محطات الرصد الضرورية في أراضيها، كجزء من آلية التحقق العالمية المعززة لكفالة الكشف المبكر عن الانفجارات النووية.
    El éxito en la erradicación de la tuberculosis se basa en la detección temprana de nuevos casos y en un tratamiento eficaz. UN 29 - ويرتكز النجاح في القضاء على مرض السل على الكشف المبكر عن الحالات الجديدة وعلى العلاج الفعال.
    El éxito en la erradicación de la tuberculosis depende tanto de la detección temprana de nuevos casos como de un tratamiento eficaz. UN 12 - ويرتكز النجاح في القضاء على مرض السل على الكشف المبكر عن الحالات الجديدة والعلاج الفعال.
    El Japón ya ha establecido todas las estaciones de vigilancia necesarias en su territorio como parte del sólido mecanismo de verificación mundial para la detección temprana de las explosiones nucleares. UN وأقامت اليابان بالفعل جميع محطات الرصد الضرورية في إقليمها كجزء من آلية التحقق العالمية القوية لكفالة الكشف المبكر عن التفجيرات النووية.
    La transparencia es fundamental para la detección temprana de la acumulación de armas desestabilizadora. UN فالشفافية من أسباب الاكتشاف المبكر لمخزونات الأسلحة المكدسة المزعزعة للاستقرار.
    El Asesor Jurídico de la UNOPS explicó la introducción de la detección temprana de los conflictos de intereses en la contratación y reafirmó que la UNOPS estaba centrada en promover la ética, en particular sobre el terreno y en la presentación de informes en el futuro. UN أما المستشار القانوني العام لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع فقد أسهب في الحديث عن الأخذ بأسلوب الكشف المبكّر عن حالات تضارب المصالح في عمليات التوظيف مؤكّداً من جديد تركيز المكتب على عنصر الأخلاقيات وخاصة على مستوى الميدان وفي عمليات تقديم التقارير مستقبلاً.
    El Comité expresa su inquietud por la falta de programas de diagnóstico para la detección temprana de la discapacidad. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة برامج الفرز للكشف المبكر عن الإعاقات.
    Un servicio de salud en las escuelas ofrece un programa de supervisión dentro de las escuelas normales, en que se destaca la detección temprana de las enfermedades y de los efectos físicos, la promoción de la salud y la prevención de las enfermedades. UN وتقدم خدمة الصحة المدرسية برنامجا للرصد والمراقبة داخل المدارس العامة مع الاهتمام بالكشف المبكر عن الأمراض والعلل البدنية والنهوض بالصحة والوقاية من المرض.
    En cuanto a la UNOPS, las delegaciones preguntaron si la Oficina utilizaba el procedimiento de detección temprana de conflictos de intereses en la contratación y cómo lo hacía. UN 112 - وفيما يتعلق بمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع تساءلت الوفود عن إمكانية وأسلوب استخدام مكتب خدمات المشاريع عملية الكشف العلني المبكّر عن تضارب المصالح خلال ممارسة التوظيف التي يتّبعها.
    Los reconocimientos médicos incluirán exámenes de enfermedades tropicales y riesgos específicos para la salud y la detección temprana de ciertos cánceres. UN وستشمل الفحوص الطبية تلك المتعلقة باﻷمراض المدارية وبمخاطر صحية محددة، والكشف المبكر عن بعض الحالات السرطانية.
    Subprograma 4. Perspectivas de desarrollo y detección temprana de cuestiones incipientes UN البرنامج الفرعي ٤ : مناظير التنمية والتحديد المبكر للقضايا الناشئة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more