La Comisión espera que la aplicación del programa de capacitación de la División de Adquisiciones elimine las deficiencias en las adquisiciones detectadas por la Junta. | UN | اللجنة واثقة من أن تنفيذ برنامج التدريب لشعبة المشتريات سيزيل أوجه الخلل في عملية الشراء التي حددها المجلس. |
Por lo tanto, la Comisión Consultiva exhorta a que se adopten medidas más firmes a nivel directivo en respuesta a las deficiencias detectadas por la Junta. | UN | وحثت اللجنة الاستشارية لذلك اتخاذ إجراءات إدارية أكبر استجابة لأوجه القصور التي حددها المجلس. |
Durante el bienio, el PNUD introdujo mejoras y abordó una serie de deficiencias detectadas por la Junta. | UN | وأدخل البرنامج الإنمائي تحسينات خلال فترة السنتين وعالج عددا من مواطن الضعف التي حددها المجلس. |
18. Observa las medidas adoptadas por el Secretario General para mejorar la evaluación de la actuación profesional de cada funcionario directivo superior, y solicita al Secretario General que asegure que se aborden de manera plena y apropiada las deficiencias detectadas por la Junta sobre el Desempeño de las Funciones Directivas; | UN | 18 - تنوه بالتدابير التي اتخذها الأمين العام لتحسين تقييم أداء فرادى كبار المديرين، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل معالجة مواطن الضعف التي حددها المجلس المعني بأداء الإدارة على نحو تام وبشكل مناسب؛ |
Una de las deficiencias detectadas por la Junta consiste en que las organizaciones no ajustan claramente resultados, insumos e indicadores con sus estrategias. | UN | ومن مواطن القصور التي اكتشفها المجلس عدم قيام المنظمات بشكل واضح بمطابقة النتائج والمدخلات والمؤشرات على ما تضعه من استراتيجيات. |
Medidas adoptadas para afrontar las causas profundas de las cuestiones recurrentes detectadas por la Junta de Auditores en sus informes sobre las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas | UN | الإجراءات المتخذة لمعالجة الأسباب الجذرية للمشاكل المتكررة التي يحددها مجلس مراجعي الحسابات في تقاريره عن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
18. Observa las medidas adoptadas por el Secretario General para mejorar la evaluación de la actuación profesional de cada funcionario directivo superior, y solicita al Secretario General que asegure que se aborden de manera plena y apropiada las deficiencias detectadas por la Junta sobre el Desempeño de las Funciones Directivas; | UN | 18 - تنوه بالتدابير التي اتخذها الأمين العام لتحسين تقييم أداء فرادى كبار المديرين، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل معالجة مواطن الضعف التي حددها المجلس المعني بأداء الإدارة على نحو تام وبشكل مناسب؛ |
La Comisión Consultiva está profundamente preocupada por las deficiencias sistémicas detectadas por la Junta a lo largo de varios ejercicios económicos, así como por problemas recurrentes e interrelacionados. | UN | 54 - ومضى قائلا إن اللجنة الاستشارية تشعر بالقلق العميق فيما يتعلق بأوجه القصور في النظام التي حددها المجلس خلال الفترات المالية المتعددة، وكذلك المشاكل المتكررة والمترابطة. |
12. El ACNUR ha iniciado un proyecto titulado Gestión Global del parque automotor, que se espera comenzar a aplicar en enero de 2014 y que abordará las numerosas deficiencias detectadas por la Junta y el ACNUR. | UN | 12- وقد استهلت المفوضية مشروع إدارة الأسطول على الصعيد العالمي، المتوقع أن يبدأ في كانون الثاني/يناير 2014. وسيعالج هذا المشروع العديد من أوجه القصور التي حددها المجلس والمفوضية. |
Esta insuficiencia se veía acrecentada por las numerosas deficiencias conexas detectadas por la Junta, a saber, una separación de funciones inadecuada; falta de un libro mayor en uso; falta de un mecanismo de conciliación bancaria automatizado; controles inadecuados que impidieran modificar los pormenores de los beneficiarios; escasos informes de seguimiento, y pocos cortafuegos. | UN | ويضاعف من هذا القصور النقائص العديدة ذات الصلة التي حددها المجلس مثل: عدم كفاية الفصل بين الواجبات؛ والافتقار إلى دفتر أستاذ صالح للاستخدام؛ وعدم وجود جهاز آلي للتسويات المصرفية؛ وعدم كفاية الضوابط لمنع تسجيل التفاصيل المتعلقة بالمستفيدين؛ ومحدودية تقارير الرصد، وتركيب عدد محدود من برامجيات الحماية. |
En cuanto a las adquisiciones, el Grupo observa con preocupación las deficiencias detectadas por la Junta en relación con la planificación de las adquisiciones, los plazos del proceso de adquisición, la evaluación técnica, la presentación de casos a posteriori y la adjudicación de contratos. | UN | 18 - وفيما يتعلق بالمشتريات، قال إن المجموعة تلاحظ مع القلق أوجه القصور التي حددها المجلس بالنسبة لتخطيط عمليات الشراء، ومهلة الشراء، والتقييم الفني، وحالات الموافقة على العقود بأثر رجعي، ومنح العقود. |
La Comisión Consultiva destaca la importancia de que los jefes de las entidades dediquen una atención suficiente a corregir las deficiencias en la gestión de los servicios institucionales básicos detectadas por la Junta y recomienda que se apliquen medidas correctivas con carácter prioritario en todos los casos. | UN | 36 - وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية قيام رؤساء الكيانات بإيلاء الاهتمام الكافي لمعالجة أوجه القصور التي حددها المجلس فيما يتعلق بإدارة خدمات الأعمال الرئيسية وتوصي بتنفيذ إجراءات تصحيحية على سبيل الأولوية في جميع الحالات. |
En el apartado i) del párrafo 12 y en el párrafo 175, la Junta recomendó al ACNUR que examinara la coordinación con los usuarios de programas informáticos al desarrollar la tecnología de la información y las comunicaciones y aprobara el calendario para el despliegue en las oficinas locales de su nuevo sistema informático, una vez resueltas las deficiencias detectadas por la Junta. | UN | 455 - في الفقرتين 12 (ط) و 175، أوصى المجلس بأن تقوم المفوضية باستعراض تنسيق مشروع تجديد نُظم الإدارة مع مستعملي البرمجيات والتحقق من الجدول الزمني المتعلق بنشر نظام معلوماتها الجديد في المكاتب الميدانية بعد حل جميع أوجه القصور التي حددها المجلس. |
i) Examine la coordinación con los usuarios de programas informáticos al desarrollar la tecnología de la información y las comunicaciones y apruebe el calendario para el despliegue en las oficinas locales de su nuevo sistema informático una vez resueltas las deficiencias detectadas por la Junta (párr. 175). | UN | (ط) أن تستعرض التنسيق مع مستعملي البرمجيات من أجل عمليات تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصال التي تستعملها، ومن أجل تأكيد صحـة الجدول الزمنـي لنشر نظام معلوماتها الجديد في المكاتب الميدانية بعد حــل أوجــه القصور التي حددها المجلس (الفقرة 175). |
18. Se recomendaba que el ACNUR examinara la coordinación con los usuarios de programas informáticos al desarrollar la tecnología de la información y las comunicaciones y aprobara el calendario para la puesta en marcha en las oficinas exteriores de su nuevo sistema informático una vez resueltas las deficiencias detectadas por la Junta (párr. 175). | UN | 18- أن تستعرض التنسيق مع مستعملي البرمجيات من أجل عمليات تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تستعملها، ومن أجل تأكيد صحة الجدول الزمني لنشر نظام معلوماتها الجديد في المكاتب الميدانية بعد حل أوجه القصور التي حددها المجلس (الفقرة 175). |
i) Examine la coordinación con los usuarios de programas informáticos al desarrollar la tecnología de la información y las comunicaciones y apruebe el calendario para el despliegue en las oficinas locales de su nuevo sistema informático una vez resueltas las deficiencias detectadas por la Junta (párr. 175). | UN | (ط) أن تستعرض التنسيق مع مستعملي البرمجيات من أجل عمليات تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصال التي تستعملها، ومن أجل تأكيد صحة الجدول الزمني لنشر نظام معلوماتها الجديد في المكاتب الميدانية بعد حل أوجه القصور التي حددها المجلس (الفقرة 175). |
Es preciso mejorar el análisis de los resultados de las operaciones de mantenimiento de la paz para evaluar su gestión y determinar las causas de las anomalías detectadas por la Junta. | UN | 31 - ومضى يقول إن الحاجة تدعو إلى تحسين أداء مراجعة حسابات عمليات حفظ السلام ليتسنى تقييم إدارتها والتحقق من أسباب الحالات الشاذة التي اكتشفها المجلس. |
Medidas adoptadas para afrontar las causas profundas de las cuestiones recurrentes detectadas por la Junta de Auditores en sus informes sobre esferas de actividad de las Naciones Unidas no relacionadas con las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | الإجراءات المتخذة لمعالجة الأسباب الجذرية للمشاكل المتكررة التي يحددها مجلس مراجعي الحسابات في تقاريره عن عمليات الأمم المتحدة في غير مجال حفظ السلام |