Casos de violencia sexual detectados y pendientes | UN | عدد حالات العنف الجنسي المكتشفة والمعلقة |
Los errores detectados pueden corregirse mediante referencia a los formularios originales o automáticamente. | UN | وتصحح اﻷخطاء المكتشفة إما بالاستناد إلى استمارة أصلية وإما آليا. |
Más de la mitad de los riesgos detectados fueron considerados de alto nivel. | UN | وأكثر من نصف المخاطر التي تم تحديدها تعتبر ذات مستوى عال. |
24. Proporción de casos de tuberculosis detectados y curados con el tratamiento breve bajo observación directa | UN | نسبة حالات السل التي اكتشفت وتم شفاؤها في إطار نظام العلاج لفترة قصيرة تحت المراقبة |
Los casos problemáticos detectados reciben apoyo jurídico y psicológico con la ayuda de profesionales voluntarios. | UN | وفي الحالات التي جرى تحديدها تم توفير الدعم القضائي والنفسي بمساعدة متطوعين محترفين. |
ii) Aumento del porcentaje de nuevos casos detectados de enfermedades no transmisibles a los que se ha dado tratamiento | UN | ' 2` زيادة نسبة الحالات المكتشفة حديثا التي عولجت من الأمراض غير المعدية |
ii) Aumento del porcentaje de nuevos casos detectados de enfermedades no transmisibles a los que se ha dado tratamiento | UN | ' 2` زيادة نسبة الحالات المكتشفة حديثا التي عولجت من الأمراض غير المعدية |
ii) Aumento del porcentaje de nuevos casos detectados de enfermedades no transmisibles a los que se ha dado tratamiento | UN | ' 2` زيادة نسبة الحالات المكتشفة حديثا التي عولجت من الأمراض غير المعدية |
Más de la mitad de los riesgos detectados fueron considerados de alto nivel. | UN | وأكثر من نصف المخاطر التي تم تحديدها تعتبر ذات مستوى عال. |
Otro de los problemas detectados en el proceso de examen es la dificultad para respetar los plazos establecidos. | UN | ومن بين التحديات الأخرى التي تم تحديدها أثناء عملية الاستعراض لهى صعوبة الوفاء بالمواعيد المضروبة. |
Muchos de los problemas señalados en los informes de auditoría de las oficinas en los países son análogos a los detectados en años anteriores. | UN | 45 - وكثير من المشاكل المبينة في تقارير مراجعة حسابات المكاتب القطرية مشابهة لتلك التي تم تحديدها في السنوات السابقة. |
24. Proporción de casos de tuberculosis detectados y curados con el tratamiento breve bajo observación directa | UN | نسبة حالات السل التي اكتشفت وتم شفاؤها في إطار نظام العلاج لفترة قصيرة تحت المراقبة |
Casos de tuberculosis detectados y curados con el tratamiento breve | UN | نسبة حالات الإصابة بالسل التي اكتشفت وتم شفاؤها في إطار المعالجة القصيرة الأجل الخاضعة للمراقبة المباشرة |
Sería útil que la Secretaría informara sobre los progresos obtenidos en la solución de los problemas detectados. | UN | وسيكون من المفيد أن تقدم اﻷمانة العامة تقريرا عن التقدم المحرز في حل المشاكل التي جرى تحديدها. |
La OSSI presenta un informe separado de los resultados de la auditoría de la Operación en Rwanda por la importancia de los problemas detectados y las enseñanzas que cabe extraer. | UN | ويعد مكتب خدمات الرقابة الداخلية تقارير مستقلة عن نتائج مراجعة الحسابات التي قام بها للعملية الميدانية في رواندا، نظرا لأهمية المشاكل التي جرى تحديدها والدروس المستخلصة. |
El Comité apoya los esfuerzos realizados por la administración del UNFPA para mitigar los riesgos detectados. | UN | وتؤيد اللجنة الاستشارية الجهود التي تبذلها إدارة الصندوق للتخفيف من الأخطار التي يجري تحديدها. |
Además, también varía considerablemente el número de problemas detectados y de recomendaciones formuladas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنَّ عدد التحدِّيات المستبانة والتوصيات المقدَّمة يتفاوت إلى حد كبير. |
Las medidas propuestas están basadas en los problemas, las necesidades y las deficiencias detectados en el curso de esos análisis y consultas. | UN | وتشكل القضايا والاحتياجات والثغرات التي حُددت في سياق هذه التحليلات والمشاورات أساس الإجراءات المقترحة. |
Asimismo, la Organización debe demostrar también la diligencia debida en la gestión de los riesgos detectados. | UN | ولا بد للمنظمة أيضا من إبداء الحرص الواجب فيما يخص إدارة المخاطر التي يتم تحديدها. |
Para ello se han tomado como base los logros más destacados del ONU-Hábitat al tiempo que se subsanan los defectos detectados. | UN | ويستند هذا التوجّه إلى إنجازات موئل الأمم المتحدة المعترف بها، ويعالج في الوقت ذاته أوجه القصور التي حددت. |
Los niveles detectados en el Ártico canadiense en el estudio de Ryan (2004) eran crecientes. | UN | وكانت المستويات التي رصدت في القطب الشمالي الكندي في دراسة ريان (2004) تتزايد. |
12. Los informes finales de los exámenes a que se hace referencia en los párrafos 10 y 11 del presente documento incluirán una evaluación de los problemas concretos detectados de conformidad con los párrafos 4 a 8 y tendrán el formato y estructura indicados en el párrafo 48 de la primera parte de estas directrices, según proceda. | UN | 12- يشمل تقريرا الاستعراض النهائيان المشار إليهما في الفقرتين 10 و11 أعلاه تقييماً للمشاكل المحددة التي تم كشفها وفقا للفقرات 4 إلى 8 أعلاه ويكون شكلهما وعرضهما وفقا لما ورد في الفقرة 48 من الجزء الأول من هذه المبادئ التوجيهية، بحسب الاقتضاء. |
De hecho, hay altos niveles detectados de pentaBDE en varias especies, con poblaciones de cuidado protegidas por el Convenio de Bonn. | UN | والواقع أن هناك مستويات مرتفعة مرصودة من مادة الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في أنواع عديدة بأعداد تثير القلق تحظى بحماية اتفاقية بون. |
Aunque las tendencias no son homogéneas a nivel mundial, el informe indica que en más de 20 países se registró un claro aumento de la proporción de casos detectados de trata de niños en el período 2007-2010 con respecto al período 2003-2006. | UN | ورغم تباين الاتجاهات على الصعيد العالمي، يستنتج التقرير أن أكثر من 20 بلداً سجلت زيادة واضحة في نسبة حالات الاتجار بالأطفال المكشوفة في الفترة ما بين عامي 2007 و2010 مقارنة بالفترة ما بين عامي 2003 و2006. |
Casos detectados: datos para 183 países; 162 países alcanzaron más de dos puntos. | UN | الحالات التي تم الكشف عنها: وردت بيانات عن 183 بلدا؛ وتجاوزت بيانات 162 منها نقطتين إحصائيتين. |
¿Cuáles son los principales tipos de laboratorios clandestinos que fueron detectados en el año objeto de informe? | UN | ما هي الأنواع الرئيسية من المختبرات السرية التي كُشفت خلال السنة المشمولة بالتقرير؟ |