"detención administrativa o" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاحتجاز الإداري أو
        
    • احتجاز إداري أو
        
    El principio de que nadie podrá ser objeto de detención administrativa o mantenido bajo custodia en cárceles no oficiales; UN مبدأ حماية الأشخاص من الاحتجاز الإداري أو الإيداع في غير المؤسسات السجنية غير الحكومية؛
    9. Como el Grupo de Trabajo indicaba en la misma observación general la detención administrativa o preventiva, per se, no constituye una violación del derecho internacional o de la Declaración. UN " 9- وكما ذكر الفريق العامل في التعليق العام ذاته، لا يشكل الاحتجاز الإداري أو السابق للمحاكمة في حد ذاته انتهاكاً للقانون الدولي أو للإعلان.
    El Comité lamenta que el Estado parte no haya proporcionado información sobre la aplicación de estas disposiciones legales en la práctica ni sobre el número de trabajadores migratorios que se encuentran en detención administrativa o judicial. UN وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن تطبيق هذه الأحكام القانونية في الواقع العملي وعن عدد العمال المهاجرين الموجودين في الاحتجاز الإداري أو القضائي.
    24. En cuanto a las personas que están internadas en centros de detención administrativa o en las zonas de espera de los aeropuertos, los Estados Partes deberían velar por que gocen de condiciones de vida suficientemente decorosas. UN 24- وفيما يتعلق بالأشخاص المودعين في مراكز الاحتجاز الإداري أو في أماكن احتجاز في المطارات، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل تمتعهم تمتعاً كافياً بظروف معيشةٍ لائقة.
    El artículo 12.4 del Código establece, entre otras cosas, que puede presentarse una reclamación relativa a una sentencia por infracción administrativa en un plazo de diez días contados a partir del día en que esta se notifica a la persona contra la que se ha incoado el proceso administrativo; dicho plazo es de cinco días si el proceso administrativo conlleva una condena a detención administrativa o la expulsión del país. UN وتنص المادة 12-4 من القانون على أمور منها جواز تقديم شكوى بشأن حكم صادر في مخالفة إدارية خلال 10 أيام من تاريخ تبليغ الفرد الذي أقيمت ضده القضية الإدارية بالحكم، وخلال 5 أيام إذا كانت القضية الإدارية متعلقة بفرض احتجاز إداري أو إبعاد.
    24. En cuanto a las personas que están internadas en centros de detención administrativa o en las zonas de espera de los aeropuertos, los Estados Partes deberían velar por que gocen de condiciones de vida suficientemente decorosas. UN 24- وفيما يتعلق بالأشخاص المودعين في مراكز الاحتجاز الإداري أو في أماكن احتجاز في المطارات، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل تمتعهم تمتعاً كافياً بظروف معيشةٍ لائقة.
    24. En cuanto a las personas que están internadas en centros de detención administrativa o en las zonas de espera de los aeropuertos, los Estados Partes deberían velar por que gocen de condiciones de vida suficientemente decorosas. UN 24- وفيما يتعلق بالأشخاص المودعين في مراكز الاحتجاز الإداري أو في أماكن احتجاز في المطارات، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل تمتعهم تمتعاً كافياً بظروف معيشةٍ لائقة؛
    35. Independientemente de que se trate de prisión preventiva, detención administrativa o pena de prisión, el mero hecho de ser privado de la libertad entraña un riesgo considerable de violencia. UN 35- هناك احتمال كبير لوقوع العنف، سواء في الاحتجاز قبل المحاكمة أو الاحتجاز الإداري أو الاحتجاز كعقوبة، ينشأ من مجرد حرمان الشخص من حريته.
    En la sección IV del informe, el Relator Especial analiza la misión fundamental del poder judicial como vehículo jurídico para garantizar el acceso a los tribunales por parte de los sospechosos de terrorismo detenidos en virtud de disposiciones penales, sometidos a la " detención administrativa " o capturados cuando participaban en hostilidades. UN وفي الفرع رابعا من هذا التقرير، يقدم المقرر الخاص تحليلاً للدور الرئيسي الذي يضطلع به الجهاز القضائي بوصفه وسيلةً للجوء إلى القضاء تكفل وصولا فعالا إلى المحاكم للمشتبه في أنهم إرهابيون احتجزوا عملاً بأحكام القانون الجنائي أو وضعوا رهن " الاحتجاز الإداري " أو احتجزوا أثناء مشاركتهم في أعمال عدائية.
    La Representante Especial alienta a los Estados Miembros a que apliquen las normas de justicia de menores y las garantías procesales debidas cuando se enjuicie a un niño y para evitar el mantenimiento de los niños en regímenes de detención administrativa o preventiva durante un período de tiempo prolongado. UN 79 - وتشجع الممثلة الخاصة الدول الأعضاء على تطبيق معايير قضاء الأحداث، وضمانات المحاكمة وفق الأصول القانونية عند إحضار طفل إلى المحكمة، وتجنب الاحتفاظ بالأطفال في الاحتجاز الإداري أو الاحتجاز السابق للمحاكمة لفترات طويلة.
    Con la evolución de la legislación y la práctica antiterrorista han surgido regímenes que autorizan la privación de libertad fuera del contexto de un proceso penal, como la detención administrativa o preventiva por motivos de seguridad, o la detención para fines de investigación (para realizar interrogatorios y pesquisas antes de que se pronuncien los cargos). UN وقد شهدت التطورات في قانون وممارسات مكافحة الإرهاب ظهور نظم يمكن لشخص أن يُحتجز بموجبها خارج سياق الإجراءات الجنائية المتخذة، بما في ذلك نظم الاحتجاز الإداري أو الوقائي لأسباب أمنية() أو الاحتجاز لأغراض التحقيق (أي الاحتجاز لغرض الاستجواب والتحقيق قبل توجيه التهمة).
    El artículo 12.4 del Código establece, entre otras cosas, que puede presentarse una reclamación relativa a una sentencia por infracción administrativa en un plazo de diez días contados a partir del día en que esta se notifica a la persona contra la que se ha incoado el proceso administrativo; dicho plazo es de cinco días si el proceso administrativo conlleva una condena a detención administrativa o la expulsión del país. UN وتنص المادة 12-4 من القانون على أمور منها جواز تقديم شكوى بشأن حكم صادر في مخالفة إدارية خلال 10 أيام من تاريخ تبليغ الفرد الذي أقيمت ضده القضية الإدارية بالحكم، وخلال 5 أيام إذا كانت القضية الإدارية متعلقة بفرض احتجاز إداري أو إبعاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more