63. En algunos centros de detención de migrantes las normas disponen que habrá mecanismos internos para presentar quejas. | UN | 63- وتنص أنظمة بعض مرافق احتجاز المهاجرين على توفير آليات داخلية لتقديم الشكاوى أو التظلم. |
Sin embargo, al Comité le preocupan los vacíos de la información proporcionada por el Estado parte sobre los procedimientos de detención de migrantes por el DAS. | UN | إلا أن اللجنة يساورها القلق إزاء نقص المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن الإجراءات التي تتبعها إدارة الشؤون الأمنية في احتجاز المهاجرين. |
Sin embargo, al Comité le preocupan los vacíos de la información proporcionada por el Estado parte sobre los procedimientos de detención de migrantes por el DAS. | UN | إلا أن اللجنة يساورها القلق إزاء نقص المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن الإجراءات التي تتبعها إدارة الشؤون الأمنية في احتجاز المهاجرين. |
El Grupo de Trabajo expresa asimismo preocupación a propósito de la detención de migrantes irregulares en centros de identificación y expulsión. | UN | كما يساور الفريق العامل بعض الشواغل فيما يتعلق باحتجاز المهاجرين بصورة غير نظامية في مراكز تحديد الهوية والطرد. |
Algunas leyes contra el terrorismo permiten la detención de migrantes sobre la base de alegaciones vagas e inconcretas de que suponen una amenaza para la seguridad nacional. | UN | وتسمح بعض التشريعات المتعلقة بمكافحة الإرهاب باحتجاز المهاجرين بناءً على ادعاءات مبهمة وغير محددة بتهديد الأمن القومي. |
Instó a que se examinara la legislación maltesa y la política de detención de migrantes y solicitantes de asilo de conformidad con el principio de la proporcionalidad. | UN | وحثت اللجنة مالطة على مراجعة تشريعاتها وسياستها فيما يخص احتجاز المهاجرين وملتمسي اللجوء وفقاً لمبدأ التناسب. |
Algunas de las misiones de investigación se centraron exclusivamente en la cuestión relativa a la detención de migrantes y solicitantes de asilo. | UN | وقد ركّزت بعض بعثات تقصي الحقائق حصراً على مسألة احتجاز المهاجرين وملتمسي اللجوء. |
Observó que los órganos de tratados habían expresado su preocupación acerca de la detención de migrantes y solicitantes de asilo. | UN | ولاحظت أن الهيئات المنشأة بمعاهدات أعربت عن قلقها إزاء احتجاز المهاجرين وملتمسي اللجوء. |
Algunos centros de detención de migrantes solo permiten las visitas vigiladas en espacios con paneles que impiden el contacto físico con los familiares y amigos que visitan a los internos. | UN | وبعض مراكز احتجاز المهاجرين لا تسمح إلا بزيارات خاضعة للمراقبة، وتكون مزودة بحواجز زجاجية في قاعات الزيارات، مما يمنع الاتصال الجسدي مع الأسر والأصدقاء الزوار. |
La detención de migrantes en situación irregular es habitual, y no ha dejado de ser una medida de último recurso. | UN | بات احتجاز المهاجرين غير الشرعيين إجراء عاديا ولم يعد يمثل الملاذ الأخير. |
La detención de migrantes en situación irregular es habitual, y no ha dejado de ser una medida de último recurso. | UN | بات احتجاز المهاجرين غير الشرعيين إجراء عاديا ولم يعد يمثل الملاذ الأخير. |
Los centros privados de detención de migrantes plantean dificultades particulares en lo que respecta a su control. | UN | وتطرح مراكز احتجاز المهاجرين التي يديرها القطاع الخاص صعوبات معيّنة في مجال المراقبة. |
Mayor número de confiscaciones de bienes y moneda obtenidos ilícitamente, detención de migrantes ilegales y procesamiento de personas por trata de seres humanos | UN | ازدياد عدد عمليات ضبط السلع والعملات غير القانونية وعمليات احتجاز المهاجرين غير القانونيين والأشخاص المتهمين بالاتجار بالأشخاص |
- Visitas regulares a los centros de detención de migrantes por parte de ONG para que sigan brindándoles asistencia legal y psicológica. | UN | - قيام المنظمات غير الحكومية بزيارات منتظمة لمراكز احتجاز المهاجرين كيما تواصل توفير المساعدة القانونية والنفسانية لهم؛ |
62. No siempre existen mecanismos de supervisión externa de las instalaciones de detención de migrantes. | UN | 62- وليست هناك دائماً آليات خارجية تقوم بالإشراف على مرافق احتجاز المهاجرين. |
Además, el Canadá indicó que en los casos de detención de migrantes ilegales en el país, la cooperación con organizaciones internacionales, como el ACNUR, tenía por objeto supervisar las condiciones de detención. | UN | علاوة على ذلك، بيّنت كندا أنه في حالات احتجاز المهاجرين غير القانونيين في البلد، فإن التعاون مع منظمات دولية، مثل مفوّضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، يهدف إلى رصد ظروف الاحتجاز. |
Además, el Canadá indicó que en los casos de detención de migrantes ilegales en el país, la cooperación con organizaciones internacionales, como el ACNUR, tenía por objeto supervisar las condiciones de detención. | UN | علاوة على ذلك، بيّنت كندا أنه في حالات احتجاز المهاجرين غير القانونيين في البلد، فإن التعاون مع منظمات دولية، مثل مفوّضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، يهدف إلى رصد ظروف الاحتجاز. |
Recordó que la Argentina y Suecia habían instado a Malta a armonizar su legislación relativa a la detención de migrantes con las normas internacionales. | UN | وذكّرت بأن الأرجنتين والسويد قد ناشدتا مالطة جعل تشريعاتها المتعلقة باحتجاز المهاجرين متمشيةً مع المعايير الدولية. |
Con respecto al grupo sobre la detención de migrantes convocado en el 12º período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos, la oradora se pregunta si el Comité ha comenzado a formarse alguna opinión acerca de la detención de migrantes y cuáles son las posibles alternativas a las prácticas actuales. | UN | وفيما يتعلق بالفريق المعني باحتجاز المهاجرين الذي اجتمع خلال الدورة الثانية عشرة لمجلس حقوق الإنسان، تساءلت عما إذا كانت اللجنة قد بدأت في تكوين أية وجهات نظر بشأن احتجاز المهاجرين وعن البدائل الممكنة للممارسات الحالية. |
91. Con respecto a la detención de migrantes en situación irregular, el Grupo de Trabajo señala de nuevo que no siempre se garantizan sus derechos humanos. | UN | 91- وفيما يتعلق باحتجاز المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي، يشير الفريق العامل مرةً أخرى إلى أن حقوق الإنسان لأولئك المهاجرين ليست مضمونة دوماً. |
En 2003, se daría prioridad a la mejora de las condiciones de los centros de detención de migrantes, en los que ya se habían mejorado los servicios médicos. | UN | وستعطى الأولوية في عام 2003 إلى تحسين الأوضاع في مراكز اعتقال المهاجرين. وتم بالفعل تحسين الخدمات الطبية في مراكز الاعتقال هذه. |