Las condiciones de la detención de niños en centros y prisiones antes de enjuiciarlos continúan siendo motivo de preocupación para el Relator Especial. | UN | ولا تزال ظروف احتجاز الأطفال في مراكز وسجون الاحتجاز الذي يسبق المحاكمات تشكل مصدر قلق للمقرر الخاص. |
Solución del problema de la detención de niños en zonas controladas por las Forces nouvelles | UN | معالجة مسألة احتجاز الأطفال في المناطق الخاضعة لسيطرة القوى الجديدة |
Se refirió a la cuestión de la detención de niños con sus familias, contra las que no se habían formulado cargos y que no habían sido puestos a disposición judicial, por tiempo indefinido y sin una supervisión automática por los tribunales. | UN | وأشارت إلى مسألة احتجاز الأطفال مع أسرهم، دون اتهام أو محاكمة ولفترات غير محدودة ودون إشراف المحكمة تلقائياً عليهم. |
b) Apliquen el principio de que la aprehensión y detención de niños debe realizarse de un modo adaptado a las necesidades de los niños; | UN | (ب) تنفيذ المبدأ القائل بوجوب أن تنفذ عمليات إلقاء القبض على الأطفال واعتقالهم بطريقة مراعية للأطفال؛ |
A menudo no existen disposiciones específicas relativas a la detención de niños y otros grupos vulnerables, lo que permite su detención en condiciones que con frecuencia violan sus derechos humanos básicos y perjudican su salud física y mental. | UN | وغالباً مالا تكون هناك أحكام محددة تتعلق باحتجاز الأطفال وغيرهم من الفئات المستضعفة، مما يسمح باحتجازهم في ظروف تنتهك معظم الأحيان ما لهم من حقوق الإنسان الأساسية ولتحق الضرر بصحتهم الجسدية والعقلية. |
En respuesta a la pregunta de Eslovenia sobre la detención de niños, el Reino Unido declaró que normalmente no se detenía a niños solos. | UN | وإجابة عن سؤال سلوفينيا حول احتجاز الأطفال، ذكرت المملكة المتحدة أنه لا يجري عادة احتجاز أطفال غير مصحوبين. |
Se refirió a la cuestión de la detención de niños con sus familias, contra las que no se habían formulado cargos y que no habían sido puestos a disposición judicial, por tiempo indefinido y sin una supervisión automática por los tribunales. | UN | وأشارت إلى مسألة احتجاز الأطفال مع أسرهم، دون اتهام أو محاكمة ولفترات غير محدودة ودون إشراف المحكمة تلقائياً عليهم. |
La detención de niños debe ser utilizada como último recurso y por el menor tiempo posible. | UN | وينبغي استخدام احتجاز الأطفال كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية ممكنة. |
La detención de niños debe ser utilizada como último recurso y por el menor tiempo posible. | UN | ويجب أن يستعمل احتجاز الأطفال كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية. |
La detención de niños por presunta asociación con grupos armados | UN | احتجاز الأطفال بسبب ارتباطهم المزعوم بالجماعات المسلحة |
Por consiguiente, debía suministrarse asistencia letrada plena y rápida para velar por que se respetaran los límites de la detención de niños de determinadas edades. | UN | ورئي لذلك أنه يجب تقديم المساعدة الكاملة في وقت مبكر لضمان مراعاة القيود على احتجاز الأطفال في سن معينة. |
La detención de niños sigue siendo una excepción en el país. | UN | ولا يزال احتجاز الأطفال استثناء من القاعدة في هذا البلد. |
El Comité lamenta que no se disponga de información suficiente sobre las condiciones imperantes en los centros de detención de niños y sobre los mecanismos de denuncia independientes. | UN | وتأسف اللجنة لعدم توافر معلومات كافية عن الظروف السائدة في مرافق احتجاز الأطفال وعن آليات التظلم المستقلة. |
detención de niños por presunta vinculación con grupos armados | UN | احتجاز الأطفال بزعم ارتباطهم بجماعات مسلحة |
detención de niños por presunta vinculación con grupos armados | UN | احتجاز الأطفال بزعم ارتباطهم بالجماعات المسلحة |
Aun así, el número de detenciones de solicitantes de asilo y refugiados es cada vez mayor, incluida la detención de niños. | UN | ومع ذلك، تزداد حالات احتجاز ملتمسي اللجوء واللاجئين، بما في ذلك احتجاز الأطفال. |
Es necesario estudiar alternativas a la reclusión administrativa de los migrantes y evitar la detención de niños migrantes. | UN | وينبغي استكشاف بدائل للاحتجاز الإداري للمهاجرين فيما يجب تجنب احتجاز الأطفال المهاجرين. |
b) Apliquen el principio de que la aprehensión y detención de niños debe realizarse de un modo adaptado a las necesidades de los niños; | UN | (ب) تنفيذ المبدأ القائل بوجوب أن تنفذ عمليات إلقاء القبض على الأطفال واعتقالهم بطريقة مراعية للأطفال؛ |
detención de niños por las Fuerzas Armadas de Filipinas por su supuesta asociación con grupos armados | UN | قيام القوات المسلحة الفلبينية باحتجاز الأطفال لارتباطهم المزعوم بالجماعات المسلحة |
En respuesta a la pregunta de Eslovenia sobre la detención de niños, el Reino Unido declaró que normalmente no se detenía a niños solos. | UN | وإجابة على سؤال سلوفينيا عن احتجاز الأطفال، ذكرت المملكة المتحدة أنه لا يتم عادة احتجاز أطفال غير مصحوبين. |
El Comité recomienda que el Estado parte inicie sin demora la construcción de los nuevos establecimientos nacionales para la detención de niños en Oberstown. | UN | توصي اللجنة بأن تشرع الدولة الطرف، دون أي تأخير، في بناء مرافق وطنية جديدة لاحتجاز الأطفال في أوبرستاون. |
Debería examinarse la legislación de emergencia que prevé la detención de niños de muy corta edad, y la policía debería recibir formación en lo tocante a los derechos y la protección de los menores. | UN | وينبغي أيضا إعادة النظر في تشريعات الطوارئ التي تنص على اعتقال الأطفال الصغار جدا. وينبغي للشرطة أن تتلقى تدريبا في مجال حقوق الأطفال وحمايتهم. |
El Comité alienta al Estado Parte a que continúe sus esfuerzos por ofrecer programas de divulgación y capacitación a todos los grupos profesionales que trabajan con niños, tales como jueces, abogados, agentes de orden público y militares, funcionarios públicos, personal que trabaja en las instituciones y en los lugares de detención de niños, maestros y trabajadores de la salud, incluidos los psicólogos y los asistentes sociales. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها في تنفيذ برامج التوعية وفي تدريب جميع فئات الفنيين العاملين في أوساط الأطفال ومن أجلهم، مثل القضاة والمحامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وضباط الجيش والموظفين الحكوميين وموظفي المؤسسات والمراكز التي يحتجز فيها الأطفال والمعلمين وموظفي الصحة بمن فيهم أخصائيو علم النفس والمرشدون الاجتماعيون. |
El Comité observa a este respecto que, de conformidad con esa legislación, es posible la detención de niños de 10 años de edad durante 7 días y sin que se formule acusación contra ellos. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن هذه التشريعات نفسها تسمح باحتجاز اﻷطفال الذين لا تتجاوز أعمارهم عشر سنوات لمدة سبعة أيام بدون توجيه التهمة إليهم. |
La captura y detención de niños para extraerles información es también una tendencia nueva a la que hay que hacer frente con la mayor urgencia. | UN | ومن النزعات الناشئة التي يلزم التصدي لها على وجه الاستعجال أيضا اختطاف الأطفال واحتجازهم لأغراض الاستخبارات. |