detención ilegal de niños acusados de vinculación al Partido Comunista de Nepal (maoísta) | UN | الاحتجاز غير القانوني للأطفال المدانين بالانضمام إلى الحزب الشيوعي النيبالي الماوي |
La fuente solicita también que se investigue las situaciones de detención ilegal incomunicada y las denuncias de tortura. | UN | ويلتمس المصدر أيضاً التحقيق في حالات الاحتجاز غير القانوني في الحبس الانفرادي وفي شكاوى التعذيب. |
El oficial a cargo rehusó proceder a la detención ilegal del ciudadano y confirmó que el oficial había abusado de sus funciones. | UN | إلا أن الضابط المناوب رفض اتخاذ إجراءات الاحتجاز غير القانوني للمواطن، منبها الملازم إلى أنه يسيئ استغلال سلطته. |
La mayoría de los reclamantes pudo demostrar el hecho de la detención ilegal durante más de tres días con pruebas adecuadas y satisfactorias. | UN | وقد أمكن لمعظم المطالبين إثبات واقعة الاحتجاز غير المشروع لمدة تزيد على ثلاثة أيام بشواهد كافية ومرضية. |
La detención ilegal y la tortura están prohibidas en todos los casos. | UN | حيث يحظر الاعتقال غير القانوني والتعذيب في كُلّّ الظروف. |
Durante estos períodos de detención ilegal incontrolada, de diferente duración, los detenidos están a merced de los autores de la detención. | UN | وأثناء هذه الفترات المختلفة الطول من الاحتجاز غير القانوني وغير المراقَب، يكون المحتجزون تحت رحمة محتجِزيهم. |
La Relatora Especial emitió una declaración condenando la detención ilegal y exigiendo una investigación a fondo y el procesamiento de los responsables. | UN | وأصدرت المقررة الخاصة بياناً يدين الاحتجاز غير القانوني ويطالب بإجراء تحقيق كامل وبملاحقة المسؤولين. |
Esa nueva disposición, en su párrafo 3, limita la reparación por detención ilegal a la suma simbólica de 1 dólar por día. | UN | وتحدد الفقرة ٣ من النص الجديد التعويض عن الاحتجاز غير القانوني بقيمة رمزية قدرها دولار واحد لكل يوم. |
Cuestiones de fondo: detención ilegal y arbitraria - Tortura durante la detención Libertad y seguridad de la persona | UN | المسائل الموضوعية: الاحتجاز غير القانوني والتعسفي؛ التعذيب أثناء الاحتجاز؛ حق الفرد في الحرية والأمن على شخصه |
Por otra parte, la delegación ha indicado que, en caso de detención ilegal, los funcionarios responsables incurren en penas severas con arreglo a la ley. ¿Se ha abierto alguna diligencia por ese motivo? | UN | ولاحظ أيضاً أن الوفد ذكر أنه في حال الاحتجاز غير القانوني يمكن أن يتعرض الموظفون المسؤولون لعقوبات شديدة بموجب القانون. |
La detención ilegal ha sido señalada como una infracción que requiere mayor atención. | UN | وجرى التشديد على الاحتجاز غير القانوني بوصفه انتهاكا ينبغي أن يولى اهتماما أكبر. |
La detención ilegal de activistas de los derechos humanos es una práctica sistemática, como lo son también la tortura y la violación. | UN | ويعدّ الاحتجاز غير القانوني لنشطاء حقوق الإنسان عملية منهجية، وكذلك التعذيب والاغتصاب. |
Asimismo, determinó que la detención ilegal no afectaba a la investigación objetiva de la culpabilidad del hijo de la autora. | UN | وأثبتت المحكمة بعد ذلك أن الاحتجاز غير القانوني لم يؤثر في التحقيق الموضوعي في إدانة ابن صاحبة البلاغ. |
Algunas veces, los reclamantes alegan que los desórdenes civiles en el Iraq y en Kuwait representaban riesgos, lo mismo que la toma de rehenes y otras formas de detención ilegal. | UN | ويلي تلك المزاعم بدرجة أقل مزاعم أصحاب المطالبات أن أخطاراً نشأت عن الاضطراب المدني في العراق والكويت وعن أخذ الرهائن وغيره من أشكال الاحتجاز غير المشروع. |
La idemnización por detención ilegal es de 5.000 leks. | UN | وتبلغ قيمة التعويضات عن الاحتجاز غير المشروع 000 5 ليك. |
El Código Penal tipifica como delito la detención ilegal. | UN | ويعتبر القانون الجنائي الاحتجاز غير المشروع فعلاً إجرامياً يستوجب العقاب. |
Tiene que presentar cargos pronto o será una detención ilegal. | Open Subtitles | لديه لتوجيه تهم قريبا أو هذا هو الاعتقال غير القانوني |
Una respuesta adecuada a una denuncia de detención ilegal de una mujer sería, por ejemplo, tratar de impedir el riesgo de violación o agresión sexual. | UN | فمثلا تهدف الاستجابة الكافية إلى ادعاء احتجاز غير قانوني لامرأة ما إلى منع خطر الاغتصاب أو الاعتداء الجنسي. |
Esas violaciones incluyen casos de intimidación, extorsión, arresto arbitrario, detención ilegal y ocupación por la fuerza de tierras y viviendas. | UN | وتشمل الانتهاكات التخويف والابتزاز والاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني وشغل الأراضي والمساكن عنوة. |
Las personas que hayan sufrido tortura o detención ilegal pueden solicitar una indemnización al Tribunal Superior. | UN | وللأشخاص الذين تعرضوا للتعذيب أو للاحتجاز غير القانوني تقديم التماس إلى المحكمة العليا طلباً للتعويض. |
En la sección II se describe la cuestión de la detención ilegal y los problemas con ella relacionados que el Relator Especial tuvo ocasión de observar en el curso de su misión. | UN | ويتناول الفصل الثاني مسألة الاعتقال غير المشروع والمشاكل القائمة في هذا المجال التي لاحظها المقرر الخاص أثناء سير مهمته. |
La ONUCI documentó 57 asesinatos, 72 casos de torturas y malos tratos, 22 casos de extorsión y de actividades delictivas organizadas y 382 casos de detención ilegal. | UN | فقد سجلت العملية 57 عملية قتل و 72 حالة تعذيب أو سوء معاملة، و 22 حالة ابتزاز وسطو و 382 حالة اعتقال غير قانوني. |
Asunto: detención ilegal y malos tratos infligidos al autor por funcionarios de aduanas por discriminación en razón de su etnia | UN | موضوع البلاغ: التوقيف غير القانوني وإساءة المعاملة من قبل موظفين في الجمارك بسبب التمييز الإثني |
Asunto: Tortura, juicio no imparcial, detención ilegal | UN | الموضوع: التعذيب والمحاكمة غير العادلة والاحتجاز غير المشروع |
vii) la deportación o transferencia ilegal o la detención ilegal de personas protegidas; | UN | `٧` اﻹبعاد أو النقل غير المشروعين أو الحبس غير المشروع لاشخاص محميين؛ |
Sus miembros estarían sometidos a despidos, amenazas de despido, detención ilegal por la policía, allanamiento de morada, confiscación ilegal de bienes, brutalidad policiaca, procesamiento arbitrario y otras formas de hostigamiento gubernamental. | UN | ويقال إن اﻷعضاء يتعرضون للفصل والتهديد بالفصل والاعتقال غير القانوني من قبل الشرطة وتفتيش المنازل والمصادرة غير المشروعة للملكية ولعنف الشرطة وللمحاكمة التعسفية وغير ذلك من أشكال المضايقات الحكومية. |
El procedimiento de hábeas corpus ha sido un instrumento eficaz contra la detención ilegal. | UN | واﻷمر القضائي باﻹحضار أمام المحكمة إنصاف فعال ضد الحبس غير القانوني في مملكة نيبال. |
139. En virtud del artículo 5 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, la persona víctima de una detención ilegal tiene derecho a reparación. | UN | ٩٣١- لكل من كان ضحية توقيف غير قانوني الحق في الحصول على التعويض، بموجب المادة ٥ من الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
El Grupo recomienda por tanto que se pague una indemnización por detención ilegal. | UN | وبناء عليه، يوصي الفريق بالتعويض عن الاحتجاز غير الشرعي. |