"detención policial" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحبس الاحتياطي
        
    • الاحتجاز لدى الشرطة
        
    • الاحتجاز الاحتياطي
        
    • الاحتجاز قيد التحقيق
        
    • سجون الشرطة
        
    • للاحتجاز لدى الشرطة
        
    • المحتجزين لدى الشرطة
        
    • الاحتجاز في مخافر الشرطة
        
    • الحبس لدى الشرطة
        
    • احتجازهم لدى الشرطة
        
    • الاحتجاز تحت الحراسة
        
    • الاحتجاز رهن التحقيق
        
    • اﻻحتجاز للنظر
        
    • حراسة الشرطة
        
    • مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة
        
    La Sra. Ngendahoruri estuvo, pues, en detención policial durante 58 días, es decir, más de siete veces el período de tiempo legal máximo. UN إذن، فقد أبقي على السيدة نغينداهوروري رهن الحبس الاحتياطي مدة 58 يوماً، أي أكثر من 7 أضعاف المدة القانونية القصوى.
    Sin embargo, la duración de la detención policial muchas veces supera los plazos legales y el ejército sigue deteniendo a civiles. UN ومع ذلك، غالباً ما تتجاوز مدة الحبس الاحتياطي الحد القانوني وما زال المدنيون يتعرضون للاحتجاز على يد الجيش.
    Merced a mis iniciativas, se realizaron varios cambios y modificaciones en los reglamentos de detención policial de Ucrania. UN وأفضت مبادراتي إلى إدخال عدد من التغييرات والتعديلات على تنظيم الاحتجاز لدى الشرطة في أوكرانيا.
    En cualquier caso, según la Ley de prisiones, los fallecimientos durante detención policial deben ser objeto de investigación. UN وفي كل الأحوال، يفرض قانون السجون إجراء تحقيق في حالات الوفاة أثناء الاحتجاز الاحتياطي.
    En el próximo informe periódico se debería proporcionar información sobre los métodos de supervisión de las condiciones de la detención policial, así como sobre sus resultados. UN كما ينبغي أن تُضمّن الدولة الطرف تقريرها الدوري القادم معلومات عن أساليب مراقبة ظروف الاحتجاز قيد التحقيق والنتائج التي تمخضت عن ذلك.
    Por otra parte, es preocupante la duración de la detención preventiva y de la detención policial. UN ومن جهة أخرى، فإن مدة الحبس الاحتياطي والحبس على ذمة التحقيق مثيرة للقلق.
    El período de detención policial debe ser razonable y su duración debe estar prevista en la legislación. UN ويجب أن يكون الحبس الاحتياطي لدى الشرطة لفترة زمنية معقولة، يحددها القانون.
    El Estado Parte debería adoptar medidas más eficaces para que no se abuse de la detención policial, ni se torture o maltrate a nadie, y consolidar la capacitación al respecto de los agentes del orden. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير أكثر فعالية لمنع اللجوء المفرط إلى الحبس الاحتياطي ومنع التعذيب وسوء المعاملة، وينبغي لها تعزيز التدريب المتاح للموظفين المعنيين بإنفاذ القوانين في هذا المجال.
    El Estado parte debería velar por que los plazos de detención policial y prisión preventiva se limiten de manera compatible con el artículo 9 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحد من طول مدة الحبس الاحتياطي بطريقة تتوافق مع أحكام المادة 9 من العهد.
    El Estado parte debería velar por que los plazos de detención policial y prisión preventiva se limiten de manera compatible con el artículo 9 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحد من طول مدة الحبس الاحتياطي بطريقة تتوافق مع أحكام المادة 9 من العهد.
    i) El período de detención policial y las condiciones de internamiento en los centros penitenciarios UN `1` أجل الحبس الاحتياطي وظروف الاحتجاز في المراكز السجنية
    En todos los cantones, la duración de la detención policial está limitada de 24 a 48 horas. UN وبيﱠن أن مدة الاحتجاز لدى الشرطة تنحصر بين ٤٢ ساعة و٨٤ ساعة في جميع الكانتونات.
    Se está considerando seriamente ofrecer la prestación de asistencia letrada desde el inicio de la detención policial. UN وبيﱠن أنه يجري النظر بشكل جدي في توفير محام منذ بدء الاحتجاز لدى الشرطة.
    La Federación Japonesa de Colegios de Abogados no da esa opinión en su informe sobre la detención policial. UN وليس هذا ما يراه الاتحاد الياباني لرابطات المحامين في تقريره عن الاحتجاز لدى الشرطة.
    Sin embargo, el Comité constata la imposibilidad actual de aportar datos sobre denuncias durante la custodia y detención policial. UN لكـن اللجنـة تلاحظ أنه لا يمكن في الوقت الحاضر توفير بيانات عن المظالم المقدمة أثناء الاحتجاز الاحتياطي والاحتجاز.
    En el próximo informe periódico se debería proporcionar información sobre los métodos de supervisión de las condiciones de la detención policial, así como sobre sus resultados. UN كما ينبغي أن تُضمّن الدولة الطرف تقريرها الدوري القادم معلومات عن أساليب مراقبة ظروف الاحتجاز قيد التحقيق والنتائج التي تمخضت عن ذلك.
    b) Fijar un plazo máximo para la detención policial con objeto de adaptarla a las normas mínimas internacionales; UN (ب) الحد من الفترة القصوى التي يجوز فيها حبس المحتجزين في سجون الشرطة لتصبح متمشية مع المعايير الدولية الدنيا؛
    Además, no fue llevado ante un juez ni ante ninguna otra autoridad judicial, ni durante el período legal de detención policial ni al término de este. UN أضف إلى ذلك أنه لم يمثُل أمام قاض أو سلطة قضائية أخرى لا إبان الفترة القانونية للاحتجاز لدى الشرطة ولا بعدها.
    El Estado parte debería garantizar a las personas que se encuentran bajo detención policial su derecho a acceder a un examen médico independiente. UN يتعين على الدولة الطرف أن تكفل للأشخاص المحتجزين لدى الشرطة حقهم في إجراء فحص طبي مستقل.
    También toma nota del argumento de los autores de que, a pesar de los cambios, se siguen registrando casos de tortura durante la detención policial. UN كما تأخذ اللجنة علماً بالحجة التي قدمها صاحبا الشكوى ومفادها أنه لا تزال هناك تقارير تشير إلى حالات تعذيب أثناء الاحتجاز في مخافر الشرطة بالرغم من التغييرات التي حدثت.
    Se afirma que el abogado que lo visitó en abril de 1995, mientras se encontraba bajo detención policial, observó señales de tortura. UN وقيل إن محامياً زاره أثناء وجوده في الحبس لدى الشرطة في نيسان/أبريل ٥٩٩١ قد لاحظ آثار التعذيب عليه.
    También dijo que se había denunciado la muerte de sospechosos en detención policial. UN فوفقاً لما أفادت به، أُبلغ عن حالات وفاة مشتبه فيهم أثناء احتجازهم لدى الشرطة.
    Las personas que se encuentran en detención policial tienen acceso a asistencia letrada tan pronto como se inicien investigaciones penales de su caso. UN وتتاح للأشخاص المودعين في الاحتجاز تحت الحراسة إمكانية الوصول إلى محامٍ ما أن تفتح التحقيقات الجنائية في قضاياهم.
    Toma buena nota de que no existe la detención preventiva administrativa, pero le sigue preocupando la duración de la detención policial, que puede ser de ocho días, período durante el cual el detenido no puede consultar a un abogado, ni a un médico, ni comparecer ante el juez. UN وأحاطت علما بعدم وجود احتجاز إداري رهن المحاكمة لكنها قالت إنها ما زالت قلقة إزاء مدة الاحتجاز رهن التحقيق التي قد تصل إلى ٨ أيام يظل خلالها المحتجز بدون محام وبدون طبيب ولا يقدم إلى قاض.
    La oradora está de acuerdo en que el período en que mayor riesgo existe de sufrir torturas y otros malos tratos es el de la detención policial: de ahí la norma que obliga a poner inmediatamente a los detenidos a disposición del juez competente. UN واتفقت على أن الفترة التي يرجح أن تحدث فيها أعمال التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة هي فترة الاعتقال تحت حراسة الشرطة: ولذا وضع التشريع الذي يتطلب تسليم المعتقلين فوراً للسلطة القضائية المختصة.
    A ese respecto, las ONG tenían derecho a visitar los centros de detención policial y a entrevistarse con las personas privadas de libertad. UN وفي هذا الصدد، يجوز للمنظمات غير الحكومية زيارة مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة والتحدث إلى الأشخاص المحتجزين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more