Los cuatro fueron puestos en detención provisional. | UN | ووُضع الأشخاص الأربعة رهن الاحتجاز المؤقت. |
3. Reformas al régimen de detención provisional y a la libertad provisoria en el proceso. | UN | ٣ - تعديلات على نظام الاحتجاز المؤقت وعلى إطلاق السراح بكفالة خلال المحاكمات. |
El autor había solicitado estar solo en su celda a partir de su detención provisional. | UN | فقد طلب صاحب البلاغ أن يكون وحيداً في زنزانته منذ إيداعه الحبس الاحتياطي. |
A ese respecto, preguntó si se estaban aplicando medidas para reducir la aplicación de la detención provisional. | UN | وفي هذا الصدد، طرحت الدانمرك سؤالاً عن التدابير الجاري اتخاذها للحد من تطبيق إجراءات الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
El Estado comunicará de inmediato a la Corte que ha procedido a la detención provisional a que se hace referencia en el artículo 92. | UN | تشعر الدولة المحكمة فورا بتنفيذ القبض الاحتياطي المنصوص عليه في المادة ٩٢. |
Con frecuencia esta información tiene como objeto la detención provisional de delincuentes con miras a obtener su extradición. | UN | وغالبا ما تستهدف المعلومات المنقولة الاعتقال المؤقت للمجرمين توطئة لتسليمهم بعد ذلك. |
El Gobierno confirmó la detención provisional de tres personas llamadas Nelson Jesus Amaral Gueterres, Manuel o Maneas Gomes y Lois Ranigel, pero negó que hubiesen sido objeto de torturas o de malos tratos. | UN | وأكدت الحكومة الاحتجاز المؤقت ﻷشخاص ثلاثة أسماؤهم هي: نيلسون خيسوس أمارال، غوتيريس، ومانويل أومانياس غوميس، ولويس رانيغيل، ولكنها أنكرت تعرضهم للتعذيب أو لغير ذلك من ضروب المعاملة السيئة. |
En virtud del nuevo Código de Procedimiento Penal, ninguna persona puede ser mantenida en detención provisional durante más de seis meses. | UN | وبموجب قانون اﻹجراءات الجنائية الجديد، لا يجوز الابقاء على أحد قيد الاحتجاز المؤقت لمدة تتجاوز ستة أشهر. |
El artículo 18 del Código penitenciario y el artículo 12 de la ley sobre la detención provisional obligan a separar a los menores de los adultos. | UN | أما الالتزام المتعلق بفصل القُصﱠر عن البالغين فتفرضه المادة ٨١ من قانون السجون والمادة ٢١ من قانون الاحتجاز المؤقت. |
Los fiscales deben visitar los lugares de detención provisional. | UN | كما أن على المدعين العامين زيارة مراكز الاحتجاز المؤقت. |
Ahora parecería que se han excluido las medidas alternativas, de modo que los jueces se ven obligados a limitar sus opciones entre o bien detención provisional o bien liberación del detenido. | UN | ويبدو الآن أنه تم استبعاد اتخاذ تدابير بديلة، مما يجعل اختيار القضاة يقتصر إما على الاحتجاز المؤقت أو الإفراج. |
El autor había solicitado estar solo en su celda a partir de su detención provisional. | UN | فقد طلب صاحب البلاغ أن يكون وحيداً في زنزانته منذ إيداعه الحبس الاحتياطي. |
De la detención provisional y el control judicial | UN | المادة ٩٩ الحبس الاحتياطي والمراقبة القضائية |
Por lo tanto, la detención provisional es la regla y la puesta en libertad la excepción. | UN | فيصبح الحبس الاحتياطي هو القاعدة والسراح هو الاستثناء. |
Recomendó asimismo que se establecieran límites para la detención provisional de acuerdo con las normas internacionales mínimas. | UN | وأوصت الجزائر أيضاً بأن تضع بولندا حداً زمنياً لفترة الاحتجاز السابق للمحاكمة وفقاً لهذه المعايير. |
Plazo para la presentación de documentos después de la detención provisional | UN | المهلة الزمنية لتقديم الوثائق بعد القبض الاحتياطي |
Según se afirma, la policía le dijo que estaba destinado al cónsul soviético; sin embargo, era para prorrogar la detención provisional por 30 días. | UN | ويزعم أن الشرطة أخبرته أن الاستمارة قد أعِدت للقنصل السوفياتي؛ غير أنها قد أعِدت لتمديد فترة الاعتقال المؤقت بثلاثين يوما. |
Es de importancia capital que se respeten los límites legales a la detención provisional. | UN | لذا فإن مراعاة الحد الأقصى القانوني لمدة الاحتجاز رهن المحاكمة أمر يتسم بأهمية أساسية. |
Se observa con preocupación el alargamiento de los períodos de detención provisional pese a la existencia de alternativas. | UN | ويلاحظ مع القلق طول فترات الاحتجاز الاحتياطي رغم وجود تدابير بديلة. |
El Relator Especial concluye que la tortura persiste, sobre todo en las comisarías de policía y en los centros de detención provisional. | UN | ويخلص المقرر الخاص إلى أنّ التعذيب مستمر، وبشكل خاص في مراكز الشرطة وفي مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة. |
Vanuatu cuenta con un mecanismo para la tramitación de solicitudes urgentes que consiste en la expedición de una orden de detención provisional. | UN | ولدى فانواتو آلية للتعامل مع الطلبات العاجلة بإصدار أمر بالحبس الاحتياطي. |
La más conocida de estas publicaciones es la denominada notificación roja, que es una solicitud internacional para que se lleve a cabo la detención provisional de una persona, en espera de su extradición. | UN | ومن أشهر هذه الطرق ' ' النشرة الحمراء`` التي هي طلب دولي لإلقاء القبض المؤقت على فرد في انتظار تسليمه. |
Una vez cumplido el plazo de detención provisional, se procederá obligatoriamente al examen médico de la persona detenida, si ésta así lo solicita directamente o a través de su abogado o su familia. | UN | وعند انتهاء مدة التوقيف للنظر يلزم، وجوباً، إجراء فحص طبي للشخص الموقوف، إن طلب ذلك مباشرة أو بواسطة مستشاره أو أسرته. |
- Crear una comisión de prevención de la detención provisional prolongada con arreglo a las modalidades expuestas en el presente informe; | UN | إنشاء لجنة لمنع الحجز الاحتياطي الممدد حسب الطرائق المعروضة أعلاه؛ |
Esas personas permanecieron en detención provisional durante 12 días antes de ser puestas en libertad. | UN | وقد أودِعا في احتجاز الشرطة لمدة 12 يوماً ثم أُطلق سراحهما بعد ذلك. |
La duración de la detención provisional puede ser relativamente larga en algunos casos y, de hecho, se han recibido algunas denuncias por ese motivo. | UN | وقال إن مدة الحبس المؤقت يمكن أن تكون طويلة نسبيا في حالات معينة، وقد سجلت على كل شكاوى قدمت في هذا الصدد. |