"detención y el" - Translation from Spanish to Arabic

    • توقيف
        
    • بالقبض
        
    • القبض على مقدم
        
    • لإلقاء القبض
        
    • بتوقيف واحتجاز
        
    • اﻻحتجاز وظروف
        
    • اعتقال صاحب
        
    • الأشخاص واعتقالهم بصفة
        
    • أن القبض
        
    • أو الاعتقال أو
        
    • واحتجازهم وسجنهم
        
    • من القبض
        
    También se siguen tomando medidas para asegurar la detención y el traslado de los procesados que continúan en libertad. UN ويجري تنفيذ تدابير متواصلة لتأمين توقيف ونقل الأشخاص الذين صدرت بشأنهم لوائح اتهام والذين لا يزالون طلقاء.
    La fuente sostiene que la detención y el encarcelamiento del Sr. Alkhawaja constituyen una violación de esos derechos. UN ويؤكد المصدر أن توقيف السيد الخواجة واحتجازه فيهما انتهاك لهذه الحقوق.
    En vista de ello, nada indica que la detención y el trato de la autora fueran autorizados oficialmente por las autoridades de Bangladesh, sino que deben considerarse como acciones delictivas cometidas por agentes de policía a título individual. UN ومن هذا المنطلق، لا شيء يبين أن توقيف صاحبة البلاغ والمعاملة التي لقيتها كانا بأمر رسمي من السلطات البنغلاديشية؛ بل إن هذه الأعمال يجب أن يُنظَر إليها كأعمال إجرامية ارتكبها أفرادٌ من الشرطة.
    En el sistema penitenciario no se dispone de ningún procedimiento oficial para informar a las familias de la detención y el paradero de sus parientes. UN ولم تنشأ داخل نظام السجون أي إجراءات رسمية ﻹبلاغ اﻷسر بالقبض على أحد أفرادها ومكان وجوده بعد القبض عليه.
    Considera, sin embargo, que una demora de 27 meses entre la detención y el juicio, durante la cual el autor estuvo encarcelado, constituyó una violación de su derecho a ser juzgado dentro de un plazo razonable o a ser puesto en libertad. UN بيد أن اللجنة ترى أن التأخير بمدة ٢٧ شهرا بين تاريخ القبض على مقدم البلاغ التي ظل أثناءها مقدم البلاغ محتجزا، إنما يشكل انتهاكا لحقه في أن يحاكم في غضون مهلة معقولة أو أن يخلى سبيله.
    El Fiscal sigue emprendiendo misiones diplomáticas con el fin de conseguir apoyo y cooperación políticos de los Estados para la detención y el traslado al Tribunal de los prófugos. UN ويواصل المدعي العام بذل المساعي الدبلوماسية للحصول على الدعم السياسي والتعاون من الدول لإلقاء القبض على الفارين وإحالتهم إلى المحكمة.
    El Relator Especial ha recibido informes en los que se denuncia la detención y el hostigamiento de los indígenas que participan en protestas contra la destrucción causada por la construcción de presas y otras actividades de extracción, como la tala de bosques y la minería. UN وقد تلقى المقرر الخاص تقارير تتحدث عن توقيف ومضايقة أشخاص ينتمون إلى شعوب أصلية شاركوا في الاحتجاجات على عمليات التدمير لبناء سدود وغيرها من الأنشطة المنجمية بما فيها قطع الأشجار والتعدين.
    El Estado Parte debería adoptar medidas legislativas, administrativas y judiciales eficaces para impedir todo acto de tortura y maltrato en el territorio que se encuentra bajo su jurisdicción, en particular cerciorándose de que el personal militar no esté implicado en ningún caso en la detención y el encarcelamiento de civiles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ ما يلزم من تدابير تشريعية وإدارية وقضائية فعالة لمكافحة جميع أعمال التعذيب وضروب المعاملة السيئة في جميع الأقاليم الخاضعة لولايتها، وذلك بطرق من بينها ضمان عدم مشاركة أفراد الجيش بأي حال من الأحوال في عمليات توقيف المدنيين واحتجازهم.
    7. La fuente menciona que entre el momento de la detención y el proceso del Sr. El Haj transcurrieron cerca de seis años. UN 7- ويقول المصدر إنه مرت نحو ست سنوات بين توقيف السيد الحاج وبين محاكمته.
    El Estado Parte debería adoptar medidas legislativas, administrativas y judiciales eficaces para impedir todo acto de tortura y maltrato en el territorio que se encuentra bajo su jurisdicción, en particular cerciorándose de que el personal militar no esté implicado en ningún caso en la detención y el encarcelamiento de civiles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ ما يلزم من تدابير تشريعية وإدارية وقضائية فعالة لمكافحة جميع أعمال التعذيب وضروب المعاملة السيئة في جميع الأقاليم الخاضعة لولايتها، وذلك بطرق من بينها ضمان عدم مشاركة أفراد الجيش بأي حال من الأحوال في عمليات توقيف المدنيين واحتجازهم.
    En varios casos, el acoso de las fuerzas de seguridad, con la detención y el encarcelamiento de periodistas que estaban informando sobre las violaciones de los derechos humanos durante esos eventos, ha sido una práctica común. UN وفي حالات شتى، فإن المضايقات من قبل قوى الأمن، بما في ذلك عمليات توقيف واحتجاز، ما برحت ممارسةً شائعةً تتبع ضد صحفيين يقومون بإعداد تقارير عن انتهاكات لحقوق الإنسان أثناء هذه التظاهرات.
    Las autoridades congoleñas han hecho pocos progresos por lo que se refiere a la detención y el enjuiciamiento de los elementos sospechosos de las FARDC, en particular los altos mandos. UN ولم تحرز السلطات الكونغولية إلا تقدماً محدوداً في توقيف ومقاضاة عناصر القوات المسلحة الوطنية الكونغولية المشبوه فيهم، ولا سيما قادة الجيش من رتب عليا.
    80. En el Oriente Medio y África Septentrional se enviaron 23 comunicaciones a distintos países sobre la detención y el ingreso en prisión de defensores. UN 80- وفي الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، وُجهت 23 رسالة إلى الدول بشأن حالات توقيف واحتجاز طالت هذه الفئة من المدافعين.
    Decreto No. 89/1998/ND-CP sobre la promulgación de los reglamentos sobre la detención y el arresto provisionales UN المرسوم رقم 89/1998/ND-CP بشأن إصدار الأنظمة المتعلقة بالقبض على الأشخاص واعتقالهم بصفة مؤقتة
    En ese sentido, valoramos la cooperación de las autoridades de la República Democrática del Congo con respecto a la detención y el traslado al Tribunal Penal Internacional para Rwanda, el año pasado, de Bernard Munyagishari. UN وفي هذا الصدد، نثني على تعاون السلطات في جمهورية الكونغو الديمقراطية فيما يتعلق بالقبض على برنار مونياغيشاري وإحالته إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا خلال العام الماضي.
    11.1 En sus observaciones sobre la comunicación del Estado parte, el abogado del Sr. Domukovsky declara que pidió al Ministerio de Asuntos Internos de Azerbaiyán que determinara si tenía confirmación alguna de haber autorizado la detención y el arresto del Sr. Domukovsky y del Sr. Gelbakhiani. UN ١١-١ وفي معرض تعليقاته على رسالة الدولة الطرف، يذكر محامي السيد دوموكوفسكي أنه سأل وزارة الشؤون الداخلية في أذربيجان عن وجود أي أثر ﻹذن بالقبض على السيد دوموكوفسكي والسيد غلباخياني واحتجازهما.
    16.6 Con respecto a la dilación entre la detención y el proceso, el Estado parte remite a sus observaciones formuladas en el presente documento. UN ١٦-٣ وبالنسبة للتأخير الحاصل بين القبض على مقدم البلاغ والمحاكمة، أحالت الدولة الطرف إلى ملاحظاتها الواردة أعلاه.
    El Fiscal sigue emprendiendo misiones diplomáticas con el fin de conseguir apoyo y cooperación políticos de los Estados para la detención y el traslado al Tribunal de los fugitivos. UN ويواصل المدعي العام بذل المساعي الدبلوماسية للحصول على الدعم السياسي والتعاون من الدول لإلقاء القبض على الهاربين من العدالة وإحالتهم إلى المحكمة.
    15. El caso en cuestión se refiere a la detención y el encarcelamiento de dos periodistas de origen étnico kurdo, los hermanos Khosro y Massoud Kordpour. UN 15- وتتعلق هذه القضية بتوقيف واحتجاز صحافيين من الإثنية الكردية هما الشقيقان خسرو ومسعود كوردبور.
    A la luz de toda la información que tiene ante sí, el Comité considera que la detención y el encarcelamiento del autor violaron el párrafo 1 del artículo 9 del Pacto. UN وترى اللجنة، على ضوء جميع المعلومات المعروضة عليها، أن اعتقال صاحب البلاغ واحتجازه يمثلان انتهاكا للفقرة ١ من المادة ٩ من العهد.
    En una carta dirigida a los Coministros de Defensa Nacional se citaban leyes camboyanas en virtud de las cuales la detención y el encarcelamiento de dos miembros del partido de la oposición eran manifiestamente ilegales. UN وفي رسالة وجهت إلى وزيري الدفاع الوطني، أشار المكتب إلى قوانين كمبودية يتضح بمقتضاها أن القبض على عضوي حزبي المعارضة واعتقالهما هو عمل غير قانوني.
    5.2 Mayor número de funcionarios encargados de hacer cumplir la ley capacitados en materia de normas de conducta relativas al uso proporcional de la fuerza, el arresto, la interrogación, la detención y el castigo UN 5-2 زيادة نسبة موظفي إنفاذ القانون المدربين في مجال قواعد السلوك المتعلقة بالاستعمال التناسبي للقوة أو الاعتقال أو الاستجواب أو الاحتجاز أو العقاب.
    g) El hecho de que el arresto, la detención y el encarcelamiento de los niños no se consideren sistemáticamente y de modo exclusivo como último recurso y por un período lo más breve posible, y la falta o la insuficiencia de sanciones sustitutivas de la privación de libertad; UN (ز) عدم الانتظام في اللجوء إلى اعتقال الأطفال واحتجازهم وسجنهم كآخر حل ولأقصر مدة مناسبة، وعدم وجود أو كفاية التدابير البديلة عن الحرمان من الحرية؛
    Lamentablemente, los sistemas de refugiados de algunos Estados han sido explotados por algunos terroristas bien conocidos y por sus redes a fin de eludir la detención y el enjuiciamiento. UN ومن سوء الحظ أن أنظمة بعض الدول الخاصة باللاجئين يستغلها بعض الإرهابيين المعروفين وشبكاتهم من أجل الإفلات من القبض عليهم ومحاكمتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more