"detención y prisión" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاعتقال والاحتجاز
        
    • التوقيف والاحتجاز
        
    • اعتقال واحتجاز
        
    • القبض أو اﻻحتجاز
        
    • احتجازهم وسجنهم
        
    • توقيف واحتجاز
        
    • توقيف واعتقال
        
    • للاعتقال والاحتجاز
        
    • الاحتجاز رهن التحقيق أو الحبس
        
    • الاحتجاز والسجن
        
    • الاحتجاز والسجون
        
    • إلقاء القبض والاحتجاز
        
    • المعتقلين وسجناء الحبس
        
    • القبض عليه واحتجازه
        
    • وتوقيف واحتجاز
        
    El Estado Parte también debería tomar medidas para acortar el actual período de 72 horas de prisión preventiva y evitar la detención y prisión prolongadas antes de la celebración del juicio. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير من أجل تقصير مدة ال72 ساعة للاحتجاز السابق على المحاكمة المعمول بها حالياً، وتفادي تطاول أمد الاعتقال والاحتجاز قبل المحاكمة؛
    En todos los casos de detención y prisión, el Gobierno debe observar las debidas garantías de forma y de respeto de los derechos humanos. UN ويجب أن تتبع الإجراءات القانونية الواجبة وأن تكفل ضمانات حقوق الإنسان ذات الصلة في جميع عمليات الاعتقال والاحتجاز.
    La injerencia va desde las sanciones profesionales y la destitución hasta la detención y prisión arbitrarias y ataques a la persona, incluyendo asesinatos y desapariciones. UN ويتراوح التدخل من العقوبات المهنية والعزل الى التوقيف والاحتجاز التعسفي والاصابات الجسدية التي تشمل القتل والاختفاء.
    Para los defensores es cada vez más difícil acceder a la información en los casos de detención y prisión de las personas acusadas con arreglo a esas leyes, lo que ha afectado su labor de vigilancia de las prácticas aplicadas por el Estado. UN ومما يشكل صعوبة متزايدة أمام المدافعين في الحصول على المعلومات في حالات اعتقال واحتجاز الأشخاص المتهمين بموجب هذه القوانين، ويضر من ثم بعملهم في رصد ممارسات الدول.
    En consecuencia, se estima que un Estado que haya tomado medidas inmediatas para detener al sospechoso habría cumplido sus obligaciones, aun cuando el sospechoso hubiese ejercido con éxito su derecho a impugnar su detención y prisión. UN وقد اعتبر بالتالي، أن الدولة التي اتخذت الخطوات الفورية لاعتقال المشتبه فيه تكون قد أوفت بالتزاماتها حتى لو قام المشتبه فيه بممارسة حقه بنجاح في الطعن في الاعتقال والاحتجاز.
    En ese contexto se aprobaron, por ejemplo, una ley sobre detención y prisión en 1986, una ley sobre procedimiento penal en 1989, leyes sobre propiedad de la tierra y matrimonio en 1989, y una ley sobre manifestaciones públicas en 1991. UN ومن اﻷمثلة صدور قانون بشأن الاعتقال والاحتجاز عام ٦٨٩١، وقانون بشأن الاجراءات الجنائية صدر عام ٩٨٩١، وقوانين تتعلق باﻷراضي والزواج صدرت عام ٩٨٩١، وقانون يتصل بالتظاهرات صدر عام ١٩٩١.
    Actualmente la violencia ha disminuido significativamente, y los casos más recientes de detención y prisión de personas sospechosas de participar en actos violentos no han ido acompañados de torturas prolongadas. UN وقد خفﱠت اليوم أعمال العنف على نحو ملموس ولم تسفر حالات الاعتقال والاحتجاز القليلة التي وقعت ﻷفراد اشتُبه في اشتراكهم في أعمال عنف، مؤخرا عن عمليات تعذيب ممتدة.
    4. detención y prisión arbitrarias y respeto de las garantías legales UN ٤ - الاعتقال والاحتجاز بصورة تعسفية والاجراءات القانونية الواجب اتباعها
    Los malos tratos en prisión, incluidos los golpes y otras formas de tortura durante los interrogatorios, siguen caracterizando la mayoría de los casos de detención y prisión. UN أما سوء المعاملة في أثناء الاحتجاز، بما في ذلك الضرب وغيره من أشكال التعذيب في أثناء التحقيق، فيذكر أنه لا يزال يُرافق معظم عمليات الاعتقال والاحتجاز.
    A. Excarcelaciones y continuación de la detención y prisión 14 - 24 6 UN ألف - حالات الإفراج، واستمرار عمليات التوقيف والاحتجاز 14-24 6
    Entre todos estos casos hay un nexo común, a saber, la detención y prisión de personas por cargos similares a los del presente caso imputados por haber tratado los detenidos de ejercer sus derechos humanos de libertad de palabra, expresión, asociación y reunión y de participar en el movimiento por la democracia. UN ويكمن أحد العناصر المشتركة بين مختلف المواضيع التي تم استكشافها في هذه الحالات في اعتقال واحتجاز أشخاص بسبب تهم مشابهة للحالة قيد الدرس وسعى فيها المعتقلون إلى ممارسة حقوقهم الإنسانية المتمثلة في حرية التكلم والتعبير وتكوين الجمعيات والتجمع والمشاركة في الحركة من أجل الديمقراطية.
    Asunto: detención y prisión presuntamente arbitrarias; imposición de una condena a cadena perpetua basada en una confesión de culpabilidad obtenida mediante tortura y a resultas de un juicio sin las debidas garantías procesales y carente de una posibilidad de recurso adecuada UN موضوع البلاغ: توقيف واحتجاز يُزعم أنهما تعسفيان؛ وحكم بالسجن مدى الحياة، استناداً إلى اعتراف بالذنب انتزع تحت التعذيب وعقب محاكمة غير عادلة دون توافر سبل انتصاف مناسبة
    Sostiene asimismo que, en su calidad de víctima de detención y prisión ilegales, debería recibir una indemnización de conformidad con el párrafo 5 del artículo 9. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدعي أنه يستحق التعويض بموجب الفقرة 5 من المادة 9 لأنه كان ضحية توقيف واعتقال غير قانونيين.
    Personas originarias de Darfur han sido sometidas a detención y prisión arbitrarias, maltratadas o torturadas por manifestar su opinión en apoyo de una u otra parte en el conflicto. UN فهم يتعرضون للاعتقال والاحتجاز التعسفيين وسوء المعاملة أو التعذيب بسبب تعبيرهم عن رأيهم المؤيد لطرف أو آخر من أطراف النزاع.
    El Estado Parte debería armonizar la legislación y sus prácticas con las disposiciones del Pacto y tomar medidas enérgicas para limitar la duración de los períodos de detención y prisión preventiva. UN ينبغي أن تطابق الدولة الطرف تشريعاتها وممارساتها مع أحكام العهد وأن تتخذ تدابير فعالة للحدّ من فترة الاحتجاز رهن التحقيق أو الحبس الاحتياطي والمؤقت.
    De conformidad con el compromiso de promover y proteger los derechos humanos que ha contraído, el Gobierno ha elaborado un programa sistemático para examinar los casos de detención y prisión por motivos políticos decididos por el gobierno anterior. UN وقد قامت الحكومة، تمشياً مع التزامها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، بوضع برنامج منهجي لاستعراض حالات الاحتجاز والسجن لأسباب سياسية التي قررتها الحكومة السابقة.
    El Comité recomienda que se mejoren las condiciones en los lugares de detención y prisión en que se mantiene a los niños. UN وتوصي اللجنة بتحسين أحوال أماكن الاحتجاز والسجون التي يُحتجز فيها الأطفال.
    En particular, la Relatora Especial todavía está preocupada por el abuso de la autoridad policial, incluso en la forma de detención y prisión ilícitas, uso excesivo de la fuerza y malos tratos físicos de los detenidos. UN وما زال القلق يساور المقررة الخاصة ولا سيما إزاء تجاوزات الشرطة، بما في ذلك عمليات إلقاء القبض والاحتجاز غير المشروعة، والتطرف في استخدام القوة وإساءة المعاملة الجسدية للموقوفين.
    En aplicación de la Ley de detención y prisión preventiva de 2002, el Estado parte debe garantizar que todas las personas privadas de libertad sean informadas de sus derechos fundamentales desde el comienzo de su privación de libertad, tanto oralmente como por escrito, que puedan consultar inmediatamente a un abogado y un médico, y que puedan notificar a una persona de su elección. UN عملاً بأحكام القانون المتعلق بالتحفظ على المعتقلين وسجناء الحبس الاحتياطي لعام 2002، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إعلام جميع الأشخاص المحرومين من الحرية بحقوقهم الأساسية فور بدء حرمانهم من الحرية، وذلك شفوياً وكتابة في آنٍ معاً، وإتاحة وصولهم فوراً إلى محامٍ وطبيب وتمكينهم من إبلاغ شخص من اختيارهم.
    Más tarde fue indemnizado por haber sufrido detención y prisión ilegales. UN وتم تعويضه في وقت لاحق عن القبض عليه واحتجازه بصورة غير مشروعة.
    Desaparición, detención y prisión arbitrarias - artículos 7 y 9 del Pacto en lo que se refiere al hijo de la autora, y artículo 7 en lo que se refiere a la autora, junto con una violación del párrafo 3 del artículo 2. UN اختفاء، وتوقيف واحتجاز تعسفيّان - المادتان 7 و9 من العهد فيما يتعلق بابن صاحبة البلاغ، والمادة 7 فيما يتعلق بصاحبة البلاغ، بالاقتران مع حدوث انتهاك لأحكام الفقرة 3 من المادة 2.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more