La verificación confirmó que las detenciones arbitrarias por faltas de policía constituyen las violaciones más importantes al derecho a la libertad personal. | UN | وأكد التحقق أن عمليات الاحتجاز التعسفي الناجمة عن الجنح التي ترتكبها الشرطة تشكل أهم انتهاكات الحق في الحرية الشخصية. |
Las detenciones arbitrarias son también cada vez más frecuentes en algunos países. | UN | كما أصبحت حالات الاحتجاز التعسفي أمرا شائعا في بعض البلدان. |
8. Reversión de las prácticas de detenciones arbitrarias por falta de policía | UN | التطبيق المؤقت لقانون اجراءات الاعتقال الاداري أو فرض الغرامة الادارية |
59. Parece que las detenciones fueron parte de una política deliberada para desembarazar de no croatas a Herzegovina occidental. | UN | ٩٥ ـ ويبدو أن الاعتقالات كانت جزءا من سياسة متعمدة لتخليص الهرسك الغربية من غير الكروات. |
Posteriormente, se produjeron detenciones en gran escala de responsables de actos delictivos. | UN | وتبع ذلك عمليات واسعة النطاق ﻹلقاء القبض على مرتكبي الجرائم. |
No se informó a la IPTF de detenciones en ninguna de estas situaciones. | UN | ولم تفد قوة الشرطة الدولية بحدوث أية اعتقالات في هذه الحالات. |
El Relator Especial conoció de detenciones realizadas por los distintos servicios de seguridad. | UN | ويعلم المقرر الخاص ببعض أعمال التوقيف التي أجرتها مختلف دوائر اﻷمن. |
4. En el Sudán no se producen detenciones ni encarcelamientos arbitrarios y se respetan las debidas garantías procesales | UN | لا يوجد في السودان اعتقال أو احتجاز تعسفي وإنما الاجراءات القانونية السليمة سائدة في البلد |
A raíz de ello, la institución tramitó varios casos relativos a refugiados y detenciones arbitrarias. | UN | ونتيجة لذلك، نجحت اللجنة في معالجة عدد من الحالات المتعلقة بالاحتجاز التعسفي واللاجئين. |
Es necesario que los tribunales determinen la legalidad de las detenciones, independientemente del contexto en el que se llevaron a cabo. | UN | فمن الضروري أن تتأكد المحاكم من شرعية عملية الاحتجاز بغض النظر عن السياق الذي تُنفذ فيه عمليات الاحتجاز. |
Además, se realizaron visitas para supervisar la situación de los detenidos siempre que se comunicaron nuevos casos de detenciones. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم القيام بزيارات مخصصة لرصد ظروف الاحتجاز كلما أُبلغ عن حالات احتجاز جديدة. |
También expresó preocupación por las detenciones preventivas prolongadas y por los informes que señalaban las duras condiciones de la vida carcelaria. | UN | وأعربت سلوفينيا أيضاً عن قلقها إزاء طول فترات الاحتجاز قبل المحاكمة وأنباء عن قساوة ظروف العيش في السجون. |
Muchas de las detenciones también fueron arbitrarias debido a la inobservancia de los principios de necesidad y proporcionalidad. | UN | كما أن كثيراً من حالات الاحتجاز كان تعسفياً بسبب عدم التوافق مع مبدأي الضرورة والتناسب. |
detenciones arbitrarias y condiciones de reclusión degradantes; | UN | الاحتجاز التعسفي والأوضاع المهينة داخل السجون؛ |
La Fuerza Provisional de Seguridad Pública siguió efectuando patrullas conjuntas e independientes que dieron lugar a numerosas detenciones. | UN | وواصلت قوة اﻷمن العام المؤقتة القيام بدوريات مشتركة ومستقلة أسفرت عن العديد من عمليات الاعتقال. |
Algunas detenciones no se registran o se registran bastante después de que se realicen. | UN | فلم تسجل بعض حالات الاحتجاز، وسجل بعضها الآخر بعد الاعتقال بوقت طويل. |
Este es un hecho alentador, pero no basta para contrarrestar las nuevas detenciones. | UN | وهذا أمر مشجع ولكن تلك اﻷعداد أقل من عدد الاعتقالات الجديدة. |
La Comisión Consultiva observa que las detenciones se han multiplicado y que actualmente se produce casi una por mes. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الاعتقالات قد تضاعفت وأنه يُلقى القبض الآن على فرد كل شهر تقريبا. |
A estas detenciones se suman los nuevos arrestos y detenciones que se produjeron en 2005 señalados más arriba. | UN | وانضافت إلى هذه الاحتجازات اعتقالات جديدة وحالات احتجاز حدثت في عام 2005 تقدم ذكرها أعلاه. |
También se recibieron informes de detenciones y arrestos arbitrarios, tortura y malos tratos, y se adoptaron medidas al respecto. | UN | كما تلقى المكتب تقارير عن التوقيف والتعذيب وإساءة المعاملة تعسفاً، واتخذ الإجراءات اللازمة في هذا الشأن. |
Han aumentado las detenciones de personal humanitario nacional por parte de las fuerzas talibanas. | UN | وقد زادت عمليات اعتقال موظفي المساعدة الإنسانية الوطنيين على أيدي قوات طالبان. |
Manifestó preocupación por las restricciones al acceso a Internet, así como por las informaciones recibidas sobre detenciones de corta duración. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء القيود المفروضة على الوصول إلى الإنترنت فضلاً عن التقارير الخاصة بالاحتجاز لمدة قصيرة. |
No someter a los trabajadores humanitarios a detenciones arbitrarias, malos tratos, agresión sexual y hostigamiento. | UN | عدم تعريض العاملين في الميدان الإنساني للاحتجاز التعسفي والأذى الجسدي والاعتداءات الجنسية والمضايقة. |
Se ha prohibido totalmente que los miembros de grupos ex militantes efectúen arrestos o detenciones. | UN | وقد منع أعضاء مجموعات المناضلين السابقين تماماً من أي توقيف أو احتجاز للأشخاص. |
Sigue causando gran preocupación el hecho de que haya funcionarios víctimas de homicidios, arrestos, detenciones ilegales y, últimamente, secuestros. | UN | ولا تزال أعمال القتل والاعتقال والاحتجاز غير المشروع وخطف الموظفين الذي جرى مؤخرا موضع قلق بالغ. |
Su régimen se caracterizará por graves violaciones de los derechos humanos, incluidos asesinatos, arrestos, detenciones arbitrarias, violaciones, etc. | UN | واتسم نظامه بانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، ولا سيما الاغتيالات، والاعتقالات التعسفية، وعمليات الاغتصاب وما سواها؛ |
Decenas de periodistas y medios de comunicación fueron acosados, amenazados e intimidados y fueron objeto de detenciones arbitrarias. | UN | وقد تعرض عشرات الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام للتحرش والتهديدات والتخويف، كما تعرضوا للاعتقال التعسفي. |
Las torturas suelen infligirse durante las detenciones secretas, que pueden durar semanas y aun meses. | UN | ويبدو أن المحتجزين يعذبون أساساً أثناء احتجازهم في الحبس الانفرادي الذي يمكن أن يدوم أسابيع، بل وشهوراً. |