El Fiscal General considera que no tiene autoridad para exigir que las personas detenidas por la policía o los servicios de inteligencia queden bajo su autoridad. | UN | ولا يشعر النائب العام أنه يستطيع أن يفرض تحويل أي من الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة ودوائر المخابرات إلى سلطته. |
También debería garantizar el derecho de las personas detenidas por la policía de tener acceso a un abogado en las primeras horas de la detención. | UN | وينبغي لها كذلك أن تضمن حق الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة في الاتصال بمحام خلال الساعات الأولى للاحتجاز. |
Expresó preocupación por informes de un aumento de la violencia doméstica contra los ancianos y de malos tratos infligidos a personas detenidas por la policía y encarceladas. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء تقارير عن زيادة العنف المنزلي ضد المسنين وسوء معاملة الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة أو في السجون. |
También recomendó que se garantizase el acceso a un abogado de oficio inmediatamente tras su detención policial a las personas que no dispusieran de medios económicos, que las personas incapaces de cuidar de sí mismas recibieran la atención médica necesaria y que las personas detenidas por la policía fueran informadas verbalmente de manera inmediata sobre sus derechos. | UN | وأوصت اللجنة أيضاً بتمكين من ليس بمقدوره توكيل محامٍ من الاتصال بمحامٍ فور وضعه رهن الاحتجاز لدى الشرطة(74)، وبتلقّي الأشخاص غير القادرين على الاعتناء بأنفسهم الرعاية الطبية الضرورية(75)، وبإعلام الأشخاص الذين توقفهم الشرطة بحقوقهم شفهياً وعلى الفور(76). |
31. Por último, pasando a la cuestión 14, solicita información sobre la aplicación práctica de las salvaguardias legales fundamentales a las personas detenidas por la policía. | UN | 31- وأخيراً، انتقل السيد سالفيولي إلى السؤال 14 وطلب موافاة اللجنة بمعلومات عن مدى التطبيق العملي للضمانات القانونية الأساسية للأشخاص المحتجزين من قبل الشرطة. |
El Estado parte debería adoptar con carácter urgente medidas inmediatas para impedir los actos de tortura y malos tratos de que son víctimas las personas sospechosas detenidas por la policía y anunciar una política de tolerancia cero de la práctica de malos tratos y tortura por funcionarios gubernamentales u otras personas que actúen en ejercicio de funciones oficiales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه الاستعجال خطوات فورية لمنع تعذيب وإساءة معاملة الأشخاص المحتجزين في مخافر الشرطة وأن تعلن عن سياسة عدم التسامح مطلقاً إزاء جميع أفعال التعذيب أو إساءة المعاملة التي يرتكبها موظفو الدولة أو غيرهم من العاملين بهذه الصفة. |
El Estado Parte debería garantizar la seguridad y el trato adecuado de todas las personas detenidas por la policía, y en particular adoptar medidas para garantizar el derecho a no ser objeto de torturas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن سلامة الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة ومعاملتهم معاملة لائقة، بما في ذلك اتخاذ التدابير الضرورية لضمان عدم التعرض للتعذيب وللمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
El Estado Parte debería garantizar la seguridad y el trato adecuado de todas las personas detenidas por la policía, y en particular adoptar medidas para garantizar el derecho a no ser objeto de torturas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن سلامة الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة ومعاملتهم معاملة لائقة، بما في ذلك اتخاذ التدابير الضرورية لضمان عدم التعرض للتعذيب وللمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
190. Se dice que las personas detenidas por la policía suelen permanecer presas por períodos muy superiores a los tres días establecidos antes de ser llevadas ante un juez de instrucción. | UN | ١٩٠ - ويُدعى أن اﻷشخاص المحتجزين لدى الشرطة كثيرا ما يبقون رهن الاحتجاز لفترة تتجاوز كثيرا الفترة القانونية ومدتها ثلاثة أيام قبل أن يمثلوا أمام قاضي تحقيق. |
Tras el fuerte aumento observado en los siete primeros meses del año, especialmente en Puerto Príncipe, disminuyeron las denuncias de palizas sufridas por personas detenidas por la policía. | UN | ١١ - وانخفض عدد الادعاءات بتعرض اﻷشخاص المحتجزين لدى الشرطة إلى الضرب بعد الارتفاع الحاد الذي شهدته اﻷشهر السبعة اﻷولى من هذا العام، لا سيما في بور - أو - برانس. |
155. El Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información, según la cual, y a pesar de que se habían introducido varias reformas en el funcionamiento de la policía sudafricana (SAPS), en el país se seguía torturando y maltratando a las personas detenidas por la policía. | UN | ٥٥١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأنه على الرغم من حدوث عدد من الاصلاحات في عمليات جهاز الشرطة في جنوب افريقيا، ما زال تعذيب المحتجزين لدى الشرطة وسوء معاملتهم يحدثان في البلد. |
a) Las personas detenidas por la policía o la Guardia de Fronteras gocen del derecho efectivo a disponer de un abogado, desde el momento en que sean privadas de libertad; y | UN | (أ) تمتع الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة أو حرس الحدود بحق فعلي في الاتصال بمحامٍ، منذ لحظة حرمانهم من الحرية؛ |
a) Las personas detenidas por la policía o la Guardia de Fronteras gocen del derecho efectivo a disponer de un abogado, desde el momento en que sean privadas de libertad; y | UN | (أ) تمتع الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة أو حرس الحدود بحق فعلي في الاتصال بمحامٍ، منذ لحظة حرمانهم من الحرية؛ |
Párrafo 7: Garantizar la seguridad y el trato adecuado de todas las personas detenidas por la policía; adoptar medidas para garantizar la protección contra la tortura y los malos tratos; establecer un mecanismo independiente de quejas contra la policía; utilizar cámaras de videovigilancia en los interrogatorios de presuntos delincuentes; llevar a cabo una inspección independiente de los centros de detención (art. 6). | UN | الفقرة 7: ضمان أمن جميع الأشخاص رهن الاحتجاز لدى الشرطة ومعاملتهم بشكل لائق؛ واتخاذ تدابير لضمان الحق في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة؛ وإنشاء آلية مستقلة للنظر في الشكاوى التي تقدَّم ضد الشرطة؛ والبدء في استخدام نظام المراقبة بالصوت والصورة في استجوابات المشتبه فيهم؛ وتفتيش مراكز الاحتجاز من قِبل جهات مستقلة (المادة 6). |
c) Asegure que todas las personas detenidas por la policía comparezcan ante un juez en los plazos prescritos constitucionalmente. | UN | (ج) ضمان إحضار جميع الأشخاص المحتجزين من قبل الشرطة أمام قاضٍ في غضون الفترات المنصوص عليها في الدستور. |
El Estado parte debería adoptar con carácter urgente medidas inmediatas para impedir los actos de tortura y malos tratos de que son víctimas las personas sospechosas detenidas por la policía y anunciar una política de tolerancia cero de la práctica de malos tratos y tortura por funcionarios gubernamentales u otras personas que actúen en ejercicio de funciones oficiales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه الاستعجال خطوات فورية لمنع تعذيب وإساءة معاملة الأشخاص المحتجزين في مخافر الشرطة وأن تعلن عن سياسة عدم التسامح مطلقاً إزاء جميع أفعال التعذيب أو إساءة المعاملة التي يرتكبها موظفو الدولة أو غيرهم من العاملين بهذه الصفة. |
a) El número de personas menores de 18 años que han sido detenidas por la policía debido a un presunto conflicto con la justicia; | UN | (أ) عدد الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة الذين أوقفتهم الشرطة بسبب مخالفة القانون؛ |
El hecho de que el sistema de justicia penal siga siendo incapaz de enjuiciar a las personas sospechosas de actividades delictivas y detenidas por la policía genera tensiones y presiones cada vez mayores. | UN | ٠٤ - إن استمرار عجز نظام العدالة الجنائية عن مقاضاة الأشخاص المشتبه في قيامهم بأنشطة إجرامية الذين تعتقلهم الشرطة يخلق ضغوطا متزايدة وتوترات مع الشرطة. |
8) El Comité está preocupado por las denuncias de que no siempre se respetan las garantías legales fundamentales, como el derecho de las personas detenidas por la policía o agentes de la Guardia de Fronteras a disponer de un abogado y a un reconocimiento médico. | UN | (8) تشعر اللجنة بالقلق إزاء الادعاءات التي مفادها أن الأشخاص الذين يُحتجزون من قبل أفراد الشرطة أو موظفي حرس الحدود لا يتمتعون في جميع الحالات بالضمانات القانونية الأساسية، بما فيها الحق في الاتصال بمحامٍ وفي الخضوع لفحص طبي. |
21. En 2007 el CAT expresó preocupación por la posible restricción de las garantías jurídicas fundamentales de las personas detenidas por la policía y recomendó que Polonia velara por que se respetaran esas garantías, en particular el derecho a tener un abogado y consultar con él en privado desde el comienzo de la detención y durante las etapas de la investigación preliminar. | UN | 21- في عام 2007، أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء القيود التي قد تفرضها بولندا على الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص المحتجزين بالشرطة وأوصت بأن تكفل بولندا جميع الضمانات القانونية الأساسية، ولا سيما الحق في الاتصال بمحام واستشارته على انفراد منذ بدء الاحتجاز، بما في ذلك في مراحل التحقيق الابتدائي(82). |
Por lo general se mantiene en régimen de incomunicación a las personas detenidas por la policía, sin que tengan acceso a abogados, durante tres días más otro día de detención antes de formularse los cargos, como lo permite la ley. | UN | ويودع الأشخاص في مراكز احتجاز الشرطة بصفة روتينية في الحبس الانفرادي دون إمكانية الحصول على محامين ولمدة تزيد عن الأيام الثلاثة بالإضافة الى يوم واحد للاحتجاز قبل المحاكمة التي يخولها القانون. |
Las personas detenidas por la policía, la gendarmería o los militares suelen ser golpeadas durante el interrogatorio para arrancarles confesiones que puedan aducirse como pruebas en los tribunales. | UN | فالناس الذين تحتجزهم الشرطة أو رجال الدرك أو القوات المسلحة كثيراً ما يتعرضون للضرب خلال استجوابهم بغية انتزاع اعترافات تستخدم دليلا ضدهم في المحكمة. |
Muertes de personas detenidas por la policía | UN | الوفيات أثناء الحجز في دوائر الشرطة() |
En dicho auto se confirma que Suleyman Yeter figuraba entre un grupo de personas detenidas por la policía por su participación en organizaciones ilegales. | UN | وتؤكد عريضة الاتهام أن سليمان ييتر كان ضمن مجموعة من الأشخاص الذين احتجزتهم الشرطة بسبب انتمائهم إلى منظمات غير قانونية. |