Los huelguistas, apoyados por la Autoridad Palestina, pidieron la liberación incondicional de todos los palestinos detenidos en cárceles israelíes. | UN | وطالب المضربون، بدعم من السلطة الفلسطينية، باﻹفراج دون قيد أو شرط عن كافة الفلسطينيين المحتجزين في السجون اﻹسرائيلية. |
Mientras tanto, los cuatro detenidos en cárceles panameñas llevan ya más de dos años en situación de detención preventiva. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الأفراد الأربعة المحتجزين في السجون البنمية قد قضوا فعلاً أكثر من سنتين رهن الاعتقال الاحتياطي. |
No se ha informado de mejoras en la deplorable situación de las mujeres y los niños detenidos en cárceles israelíes. | UN | ولم ترد معلومات عن حدوث تحسن في الوضع المزري للنساء والأطفال المحتجزين في السجون الإسرائيلية. |
Doce bahíes siguen detenidos en cárceles iraníes. | UN | وما زال ١٢ من البهائيين محتجزين في السجون اﻹيرانية. |
Actualmente, tres periodistas palestinos se encuentran detenidos en cárceles israelíes. | UN | وما زال ثلاثة من الصحافيين الفلسطينيين حتى الآن محتجزين في السجون الإسرائيلية. |
El 7 de julio, los palestinos detenidos en cárceles israelíes suspendieron la huelga de hambre. | UN | ١١٥ - وفي ٧ تموز/يوليه، توقف الفلسطينيون المحتجزون في السجون باسرائيل عن اضرابهم عن الطعام. |
Al respecto, quisiera llamar la atención sobre la grave situación de los más de 200 niños palestinos que se encuentran detenidos en cárceles israelíes. | UN | وأود أن ألفت انتباهكم في هذا الصدد إلى محنة أكثر من 200 من الأطفال الفلسطينيين المحتجزين في السجون الإسرائيلية. |
A escala mundial, el número de niños detenidos en cárceles, instituciones penales o correccionales disminuyó de 53 a 42 por cada 100.000 niños (un 20%) entre 2006 y 2011. | UN | فعلى مستوى العالم، انخفض عدد الأطفال المحتجزين في السجون أو المؤسسات العقابية أو الإصلاحيات من 53 إلى 42 من كل |
El problema de los albaneses de Kosovo detenidos en cárceles serbias sigue siendo motivo de gran preocupación. Mediante un censo de cárceles civiles realizado por el CICR se confirmó que estaban detenidos oficialmente 1.970 albaneses de Kosovo. | UN | ٧٧ - ولا تزال مسألة ألبان كوسوفو المحتجزين في السجون الصربية موضع قلق كبير وأكد إحصاء أجرته لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عن السجون المدنية أن هناك ٩٧٠ ١ من ألبان كوسوفو محتجزين. |
También apoya permanentemente la posición del Gobierno del Líbano de exigir la retirada total de las tropas israelíes de su territorio y de poner en libertad a los ciudadanos libaneses detenidos en cárceles israelíes. | UN | وواصلت المنظمة كذلك تأكيد دعمها لموقف حكومة لبنان فيما يتعلق بمطالبتها بالانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من أراضيها، وإطلاق سراح الرعايا اللبنانيين المحتجزين في السجون الإسرائيلية. |
En consecuencia, el porcentaje de niños detenidos en cárceles, instituciones penales o correccionales que no están totalmente separados de los adultos constituye un indicador importante del trato dispensado a los menores detenidos. | UN | وبالتالي فإنَّ نسبة الأطفال المحتجزين في السجون أو المؤسسات العقابية أو الإصلاحيات غير المفصولين بشكل كامل عن البالغين مؤشر هام على معاملة الأحداث أثناء احتجازهم. |
En cambio, cinco países indicaron que, por término medio, un 65% de los niños detenidos en cárceles, instituciones penales o correccionales no estaba totalmente separado de los adultos. | UN | وعلى العكس، أشارت خمسة بلدان إلى أنَّ 65 في المائة في المتوسط من الأطفال المحتجزين في السجون والمؤسسات العقابية والإصلاحيات غير مفصولين بالكامل عن البالغين. |
Según el Instituto Mandela pro Presos Políticos casi la totalidad de los 3.200 detenidos en cárceles administradas por el servicio penitenciario se encontraban en huelga de hambre, así como los 700 detenidos en el centro de detención de las FDI en Ketziot. | UN | وكما أفاد معهد منديلا للسجناء السياسيين كان تقريبا جميع السجناء المحتجزين في السجون التي تديرها دائرة السجون، ويبلغ عددهم ٢٠٠ ٣ سجينا، مضربين عن الطعام، باﻹضافة الى السجناء اﻟ ٧٠٠ المحتجزين في مرفق الاحتجاز في كتيسوت التابع لجيش الدفاع الاسرائيلي. |
El 18 de junio hubo una " sentada " en la cárcel de Talmond para pedir la liberación inmediata de todos los prisioneros palestinos detenidos en cárceles israelíes. | UN | ٦١٣ - وفي ١٨ حزيران/يونيه، حدث اعتصام في سجن تل موند للمطالبة باﻹفراج الفوري عن جميع السجناء الفلسطينيين المحتجزين في السجون اﻹسرائيلية. |
28. La cuestión de los presos palestinos que seguían detenidos en cárceles y centros de detención israelíes, en violación de los artículos 49 y 76 del Cuarto Convenio de Ginebra, continuaba siendo motivo de grave preocupación para la población de los territorios ocupados. | UN | ٨٢- ولا تزال قضية السجناء الفلسطينيين المحتجزين في السجون والمعتقلات اﻹسرائيلية، بما يمثل انتهاكا للمادتين ٩٤ و٦٧ من اتفاقية جنيف الرابعة، تثير قلقا بالغا بين سكان اﻷراضي المحتلة. |
Expresando profunda preocupación porque miles de palestinos, incluidos cientos de niños y mujeres, siguen detenidos en cárceles o en centros de detención israelíes en condiciones muy duras, | UN | وإذ يعرب عن القلق العميق لأن آلاف الفلسطينيين، بمن فيهم مئات الأطفال والنساء، لا يزالون محتجزين في السجون الإسرائيلية أو في مراكز الاعتقال في ظل ظروف قاسية، |
Expresando profunda preocupación porque miles de palestinos, incluidos cientos de niños y mujeres, siguen detenidos en cárceles o en centros de detención israelíes en condiciones muy duras, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق لأن آلاف الفلسطينيين، بمن فيهم مئات الأطفال والنساء، لا يزالون محتجزين في السجون الإسرائيلية أو في مراكز الاعتقال في ظل ظروف قاسية، |
En junio de 1996, el Gobierno de Rwanda anunció su decisión de dejar en libertad a unos 400 niños detenidos en cárceles y penitenciarías, aunque muchos de ellos estaban acusados de genocidio. | UN | ٨١ - وفي حزيران/يونيه ٦٩٩١ أعلنت الحكومة الرواندية قرارها باﻹفراج عن قرابة ٠٠٤ طفل محتجزين في السجون ومراكز الحبس، كان أغلبهم متهمين باﻹبادة الجماعية. |
4. La situación de la seguridad comenzó a deteriorarse cuando, a finales de septiembre de 1992, los palestinos detenidos en cárceles israelíes en el territorio ocupado y en territorio de Israel iniciaron una huelga de hambre en protesta por las condiciones de la detención. | UN | ٤ - وأخذ الوضع اﻷمني يتدهور في أواخر أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، حين بدأ الفلسطينيون المحتجزون في السجون الاسرائيلية في اﻷرض المحتلة وداخل اسرائيل، إضراباً عن الطعام احتجاجاً على ظروف احتجازهم. |
4. La situación de la seguridad comenzó a deteriorarse cuando, a finales de septiembre de 1992, los palestinos detenidos en cárceles israelíes en el territorio ocupado y en territorio de Israel iniciaron una huelga de hambre en protesta por las condiciones de la detención. | UN | ٤ - وأخذ الوضع اﻷمني يتدهور في أواخر أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، حين بدأ الفلسطينيون المحتجزون في السجون الاسرائيلية في اﻷرض المحتلة وداخل اسرائيل، إضراباً عن الطعام احتجاجاً على ظروف احتجازهم. |