De esta manera, se priva a los detenidos palestinos de esos servicios de asistencia letrada. | UN | ومعنى هذا أن المحتجزين الفلسطينيين محرومون من خدمات المساعدة القانونية هذه. |
Los abogados que defienden a los detenidos palestinos se han quejado de irregularidades en los procedimientos judiciales. | UN | واشتكى المحامون الذين يتولون الدفاع عن المحتجزين الفلسطينيين من مخالفة اﻷصول القضائية. |
Algunos detenidos palestinos estaban representados por abogados israelíes. | UN | ويدافع محامون إسرائيليون عن عدد من المحتجزين الفلسطينيين. |
Al Comité le preocupó en sumo grado recibir informes acerca del uso continuo de torturas y otras formas de malos tratos contra los detenidos palestinos. | UN | وقد انزعجت اللجنة بشكل خاص من التقارير التي أفادت عن استمرار استخدام التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة ضد المعتقلين الفلسطينيين. |
En particular, el Comité expresó alarma por los constantes informes acerca de malos tratos y tortura sistemáticos a que eran sometidos los detenidos palestinos por los israelíes que los interrogaban. | UN | ومما أثار جزع اللجنة بوجه خاص استمرار التقارير التي تفيد بلجوء المحققين اﻹسرائيليين الى إساءة معاملة المعتقلين الفلسطينيين وتعذيبهم بانتظام. |
El 21 de diciembre, tres detenidos palestinos de la prisión de Ashkelon presentaron al Tribunal Superior de Justicia una petición para que éste se pronunciara en contra de las torturas a que los sometían los interrogadores del SSG. | UN | ٣٧٠ - وفي ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر، رفع ثلاثة معتقلين فلسطينيين في سجن عسقلان عريضة الى محكمة العدل العليا لتعرضهم للتعذيب على أيدي مستجوبي جهاز اﻷمن العام. |
Cabía recordar que en los Acuerdos de Oslo se pedía la liberación de los detenidos palestinos. | UN | والجدير بالذكر أن اتفاقات أوسلو تدعو إلى اﻹفراج عن المحتجزين الفلسطينيين. |
La Misión recomienda también que Israel ponga fin al trato discriminatorio a que se somete a los detenidos palestinos. | UN | وتوصي البعثة كذلك بأن توقف إسرائيل معاملة المحتجزين الفلسطينيين معاملة تمييزية. |
La Misión recomienda también que Israel ponga fin al trato discriminatorio a que se somete a los detenidos palestinos. | UN | وتوصي البعثة كذلك بأن توقف إسرائيل معاملة المحتجزين الفلسطينيين معاملة تمييزية. |
La Misión recomienda también que Israel ponga fin al trato discriminatorio a que se somete a los detenidos palestinos. | UN | وكذلك بأن توقف إسرائيل معاملة المحتجزين الفلسطينيين معاملة تمييزية. |
Se informó al Comité Especial de que Israel aplicaba a los detenidos palestinos o bien la legislación interna o el derecho otomano. | UN | وأُبلغت اللجنة الخاصة بأن إسرائيل تطبق إما التشريعات الداخلية أو القوانين العثمانية على المحتجزين الفلسطينيين. |
Se pidió al Tribunal que decretara que se debía permitir que abogados de los territorios ingresaran en Israel durante el período de cierre a fin de representar a los detenidos palestinos. | UN | وطُلب إلى المحكمة أيضا أن تصدر أوامرها بالسماح للمحامين من اﻷراضي بدخول اسرائيل خلال إغلاقها لتمثيل المحتجزين الفلسطينيين. |
El Gobierno de Israel rechaza obstinadamente todas las resoluciones en las que se pide la liberación de los detenidos palestinos, en particular los enfermos, las mujeres y los niños. | UN | كما أن الحكومة الاسرائيلية تمعن في رفض جميع القرارات التي تدعو الى الافراج عن جميع المعتقلين الفلسطينيين ولا سيما المرضى والنساء واﻷطفال. |
En el informe del Comité Especial también se señala el deterioro de las condiciones de vida de los detenidos palestinos como resultado del hacinamiento, la falta de atención médica y el maltrato. | UN | وقد تعرض تقرير اللجنة الخاصة أيضا إلى ازدياد حالة المعتقلين الفلسطينيين تدهورا بسبب الاكتظاظ وعدم العناية الصحية والمعاملة السيئة. |
Muchas fuentes afirman que las autoridades están utilizando métodos crueles e ilegales para obtener confesiones de los detenidos palestinos en una forma incompatible con el derecho internacional y las convenciones. | UN | وأكدت العديد من المصادر أن السلطات تستخدم أساليباً قاسية وغير قانونية لانتزاع اعترافات من المعتقلين الفلسطينيين بشكل مخالف لﻷعراف والقوانين الدولية. |
Por segunda vez en menos de 48 horas el Tribunal Supremo de Israel, el órgano judicial más elevado del país, ha pronunciado una decisión que legitima oficialmente el uso de la violencia física durante el interrogatorio de detenidos palestinos. | UN | للمرة الثانية في أقل من ٨٤ ساعة أصدرت المحكمة العليا الاسرائيلية، وهي أعلى هيئة قضائية في اسرائيل، حكما يضفي الشرعية من الناحية القانونية على استخدام العنف البدني خلال استجواب المعتقلين الفلسطينيين. |
Se considera que esas recientes decisiones del Tribunal Supremo son peligrosas y constituyen una amenaza real contra las vidas de los detenidos palestinos que se encuentran en las prisiones israelíes. | UN | إن اﻷحكام اﻷخيرة التي صدرت عن المحكمة العليا تُعتبر خطيرة وتشكل تهديدا حقيقيا ﻷرواح المعتقلين الفلسطينيين المحتجزين في السجون الاسرائيلية. |
Pedimos la excarcelación de todos los presos y detenidos palestinos, el respeto del carácter sagrado de los lugares santos, en particular la protección de la Mezquita de Al-Aqsa, y la conservación de la identidad árabe de la ciudad de Jerusalén, al tiempo que denunciamos todas las políticas y medidas israelíes destinadas a judaizar y anexionar la ciudad. | UN | ونطالب بالإفراج عن جميع المعتقلين الفلسطينيين وبعدم المساس بالأماكن المقدسة وعدم إلحاق أي أضرار بالمسجد الأقصى والتمسك بعروبة مدينة القدس ورفض أية إجراءات إسرائيلية لضمها وتهويدها. |
El 1º de octubre de 1997, el Tribunal Militar del Mando Sur condenó a tres soldados “Givati” por haber apaleado a detenidos palestinos. | UN | ١٥١ - وفي ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، أدانت المحكمة العسكرية لقيادة المنطقة الجنوبية ثلاثة جنود " جيفاتي " بضرب معتقلين فلسطينيين. |
Tres tribunales militares, incluido uno en la Franja de Gaza, se encargaban de juzgar a los detenidos palestinos. | UN | ويحاكم المعتقلون الفلسطينيون في ثلاث محاكم عسكرية، توجد إحداها في قطـاع غزة. |
Los detenidos palestinos en las prisiones israelíes viven en un estado de muerte suspendida. | UN | إن الفلسطينيين المحتجزين في السجون الاسرائيلية يعيشون في حالة من الموت المعلﱠق. |
En la actualidad hay aproximadamente 150 detenidos palestinos que padecen enfermedades que ponen en peligro su vida y carecen de atención médica y que pueden correr la misma suerte que Al-Saraheen, si nadie interviene para proteger su derecho fundamental a la vida. | UN | ويوجد ما لا يقل عن 150 معتقل فلسطيني يعانون حاليا من حالات مرضية تهدد حياتهم، ولا يزالون يعانون من الإهمال الطبي، وقد يواجهون نفس مصير السراحين إذا لم يتدخل أحد لحماية حقهم الأساسي في الحياة. |