"detenidos y" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمحتجزين
        
    • المحتجزين أو
        
    • والمعتقلين
        
    • محتجزون
        
    • المحتجزين وأن
        
    • أُلقي القبض
        
    • اعتقال أو
        
    • المحتجزين فيما
        
    • الموقوفين وبما
        
    • واحتُجزوا
        
    • وألقي القبض
        
    • والمحكومين
        
    • وتقديمهم
        
    • رهن الاعتقال وأن الإفادات
        
    • سجين والقيام
        
    Se proclaman amnistías para los detenidos y presos políticos y para los repatriados. UN ويعلن العغو عن السجناء والمحتجزين السياسيين وعن العائدين.
    Para tal fin, se está estudiando la posibilidad de nombrar a un enviado especial que se encargue de los desaparecidos, los detenidos y los presos. UN لذلك فإن مسألة تعيين مبعوث خاص معني بالمفقودين والمحتجزين والمساجين هي الآن محل النظر الفعلي.
    Las comunicaciones entre detenidos o entre detenidos y personas del exterior distintas de su abogado no están amparadas por privilegio. UN وليست هناك حُرمة للاتصالات فيما بين المحتجزين أو فيما بين المحتجزين والأشخاص الموجودين بالخارج الذين بخلاف محاميهم.
    El jurista independiente también ha hecho dos visitas para tratar la cuestión de los detenidos y presos políticos pero sin resultados importantes. UN وأجرى أيضا الفقيه القانوني المستقل زيارتين لمعالجة مسألة السجناء والمعتقلين السياسيين دون تحقيق نتائج ملحوظة.
    Lo llevaron después a otra habitación donde había otros detenidos y le dijeron que se desnudara. UN ثم أخذ إلى غرفة أخرى كان فيها محتجزون آخرون وطلب منه خلع ملابسه.
    Los detenidos por sospecha deberían estar separados de otros detenidos y tener la posibilidad de comunicar inmediatamente con los familiares y los abogados. UN وينبغي أن يُفصل بين المقبوض عليهم على أساس الاشتباه وبين باقي المحتجزين وأن تتاح لهم فرصة الاتصال فورا باﻷقرباء والمحامين.
    También pedimos al Gobierno de Myanmar que ponga inmediatamente en libertad a todos los detenidos y presos como resultado de las recientes manifestaciones pacíficas. UN وكذلك الإفراج فورا عن جميع من أُلقي القبض عليهم والمحتجزين نتيجة للمظاهرات السلمية التي جرت مؤخرا.
    Italia preguntó acerca de las medidas concretas adoptadas para salvaguardar los derechos de los niños que eran detenidos y puestos bajo custodia policial. UN وتساءلت إيطاليا عن التدابير الخاصة التي سبق اتخاذها من أجل ضمان حقوق الأطفال المعتقلين والمحتجزين.
    Seguimos pidiendo su liberación inmediata, así como la de todos los demás palestinos que han sido detenidos y encarcelados de manera ilícita y arbitraria. UN ونواصل الدعوة إلى الإفراج الفوري عنهم وعن سائر الفلسطينيين المسجونين والمحتجزين بشكل تعسفي وغير قانوني.
    Acogemos con beneplácito la liberación de prisioneros palestinos anunciada por Israel desde la firma de la Declaración, e instamos a que se liberen rápidamente a todos los detenidos y prisioneros políticos restantes. UN ونرحب بإطــلاق ســراح السجناء الفلسطينيين الذي أعلنته اسرائيل منذ توقيع اﻹعلان ونحــث علــى الاســـراع بإطـــلاق سراح جميع السجناء والمحتجزين السياسيين الباقين.
    78. Durante el año que se examina, y en comparación con el año anterior, se aumentó considerablemente el número de funcionarios detenidos y encarcelados sin juicio en el territorio ocupado. UN ألف - موظفو الوكالة ٧٨ - ازداد عدد موظفي الوكالة المعتقلين والمحتجزين دون محاكمة في اﻷرض المحتلة زيادة كبيرة خلال الفترة المستعرضة قياسا إلى السنة السابقة.
    Asimismo exhorta al Gobierno a que vele por que los detenidos y las personas objeto de una investigación no sean maltratadas ni torturadas y por que se las enjuicie con las debidas garantías y sin demoras excesivas. UN كما انه يناشد الحكومة العمل على ضمان عدم تعرض اﻷشخاص المحتجزين أو المعتقلين على ذمة التحقيق لسوء المعاملة أو التعذيب، وإجراء محاكمات عادلة لهم لا يشوبها أي تأخير لا موجب له.
    El derecho de hábeas corpus es aplicable a los casos de violación de la dignidad o integridad física de los detenidos y, en general, a todas las detenciones ilegales o arbitrarias. UN وينطبق حق اصدار أوامر الاحضار على قضايا الانتهاكات المرتكبة بحق كرامة المحتجزين أو سلامتهم البدنية وينطبق بوجه عام على جميع أعمال الاحتجاز غير القانونية أو التعسفية.
    En esas categorías están incluidos los prisioneros de guerra, los detenidos y los civiles internados. UN وتشتمل هذه الفئات على أسرى الحرب والمدنيين المحتجزين والمعتقلين.
    Otros detenidos dicen haber visto al General Mladic en Bratunac, en la escuela de Karakaj donde se mantenía a los detenidos, y en Kravica. UN وذكر محتجزون آخرون أنهم شاهدوا الجنرال ملاديتش في براتوناتش، وفي المدرسة التي حبس فيها محتجزون في كراكاي وفي كرافيتسيا.
    Consideró que no había pruebas contra los detenidos y que la prolongación del período de detención no estaba justificada. UN واعتبر أنه لا توجد أي أدلة ضد المحتجزين وأن تمديد فترة الاحتجاز لم يكن مبرراً.
    Más recientemente, otro ex oficial afgano y un refugiado rwandés fueron detenidos y acusados de cometer crímenes de guerra y actos de tortura. UN ومنذ وقت قريب، أُلقي القبض على ضابط أفغاني سابق آخر ولاجئ رواندي، واتُهما بارتكاب جرائم حرب وبالتعذيب.
    En 21 casos de arresto o detención registrados en 2013, a la Organización se le denegó el acceso a los detenidos y no se comunicaron las razones del arresto. UN وفي 2013، وفي 21 حالة اعتقال أو احتجاز، مُنعت الأمم المتحدة من الوصول إلى المحتجزين ولم تُعلم بأسباب الاعتقال.
    69. El CICR visita a las personas detenidas en relación con el conflicto de Nagorno-Karabaj y facilita los contactos entre los detenidos y sus familiares mediante mensajes que transmite la Cruz Roja. UN ٦٩ - وتقوم لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بزيارة اﻷشخاص المحتجزين فيما يتعلق بصراع كاراباخ، وتيسر الاتصالات بين المحتجزين وأسرهم عن طريق رسائل الصليب اﻷحمر.
    El Comité también se congratula de las notables conclusiones y recomendaciones de la Real Comisión de Investigación acerca de los fallecimientos de aborígenes detenidos y del consiguiente establecimiento del cargo de Comisionado de Justicia Social en Favor de los Aborígenes e Isleños del Estrecho de Torres. UN وهي ترحب أيضا بالاستنتاجات والتوصيات الجديرة بالتنويه التي قدمتها اللجنة الملكية المعنية بوفيات السكان اﻷصليين الموقوفين وبما أعقبها من إنشاء منصب لمفوض العدالة الاجتماعية للسكان اﻷصليين ولسكان جزر مضيق توريس.
    De los diez candidatos presidenciales, siete fueron detenidos y encarcelados el mismo día de las elecciones o poco después. UN وأُلقي القبض على سبعة من المرشحين العشرة للرئاسة واحتُجزوا يوم الانتخابات أو بعده بقليل.
    Los manifestantes heridos fueron detenidos y trasladados a hospitales militares donde, según se informa, fueron interrogados y torturados. UN وألقي القبض على جرحى من المتظاهرين ونقلوا إلى المستشفيات العسكرية، حيث ذُكر أنهم استُجوبوا وعُذبوا.
    Es obligatoria la separación entre los detenidos y los condenados de conformidad con las siguientes categorías: UN ويجب التفريق يبن الموقوفين والمحكومين وفق التصنيف الآتي:
    Los terroristas conocidos deben ser detenidos y llevados ante la justicia, y debe hacerse todo lo posible por prevenir nuevos ataques. UN ويجب إلقاء القبض على الإرهابيين المعروفين وتقديمهم إلى العدالة، ويجب بذل المزيد من الجهد لمنع شن هجمات جديدة.
    Por esa razón, los autores no comprendieron en ese momento que estaban detenidos y que sus declaraciones podrían ser posteriormente utilizadas contra ellos. UN ولهذا السبب، لم يُدركوا أنهم كانوا رهن الاعتقال وأن الإفادات التي أدلوا بها قد تستخدم ضدهم لاحقاً.
    251. El SPT recomienda también que se realice rápidamente un diagnóstico de la situación legal de los detenidos y se proceda a la liberación inmediata de aquéllos que hayan cumplido la pena impuesta. UN 251- توصي اللجنة الفرعية كذلك بالإسراع في إجراء تقييم للوضع القانوني لكل سجين والقيام فوراً بإطلاق سراح السجناء الذين استوفوا مدة عقوبتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more