"deteriorándose" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدهور
        
    • تدهور
        
    • تتدهور
        
    • تدهورها
        
    • يتدهور
        
    • تدهوره
        
    • التردي
        
    • متدهورة
        
    • بالتدهور
        
    • بالتحلل
        
    • تدهورت بصورة أكبر
        
    De seguir deteriorándose la atención al tema del desarrollo, todo el mundo sufrirá sus efectos en esta era de globalización económica. UN وإذا ما استمرت الحالة المالية في التدهور فإن العالم بأسرة سيشعر بأثرها في هذه الحقبة من العولمة الاقتصادية.
    A pesar de los logros reseñados anteriormente, el estado del medio ambiente sigue deteriorándose. UN وبرغم كل ما تحقق من تقدم، فإن حالة البيئة مستمرة في التدهور.
    Continúa deteriorándose la relación entre la inversión y el producto nacional bruto. UN وما زالت العلاقة بين الاستثمار والناتج القومي الاجمالي ماضية في التدهور.
    Según las últimas evaluaciones se espera que la situación humanitaria siga deteriorándose a menos que haya una pronta solución a la crisis actual. UN ووفقا للتقييمات الحديثة، يتوقع أن يتواصل تدهور الحالة اﻹنسانية ما لم يتم التوصل إلى تسوية لﻷزمة الحالية في وقت قريب.
    Con ello se reconoce la necesidad de adoptar un enfoque integrado para impedir que siga deteriorándose el medio ambiente mundial. UN فاللجنة متى قامت بهذا تسلم بالحاجة إلى اتباع نهج متكامل للحيلولة دون استمرار تدهور البيئة العالمية.
    La numerosa y creciente población de muchos países de la región también planteó graves problemas en relación con el medio ambiente, que ha venido deteriorándose en muchas partes de ésta. UN وأثار كذلك الحجم الكبير والمتنامي للسكان في الكثير من بلدان المنطقة أثار أيضا مشاكل حقيقية للبيئة، التي ما فتئت تتدهور في كثير من أنحاء المنطقة.
    También la situación en Kosovo sigue deteriorándose. UN فالحالة في كوسوفو تواصل تدهورها أيضا.
    Demasiado descuidada en virtud de la guerra de Bosnia y Herzegovina, la situación de Kosovo sigue deteriorándose. UN إن الحالة في كوسوفو، التي ما برحت تغفل بسبب الحرب الدائرة في البوسنة والهرسك، مستمرة في التدهور.
    Las relaciones entre el Presidente y el HCR continuaron deteriorándose a causa del apoyo que manifestaba el HCR al todavía Primer Ministro Etienne Tshisekedi. UN واستمرت العلاقات بين الرئيس والمجلس اﻷعلى للجمهورية في التدهور بسبب مساندة المجلس لرئيس الوزراء اتيان تشيسيكيدي.
    Además, las organizaciones advirtieron que el estado de salud de cinco prisioneras que estaban en huelga de hambre estaba deteriorándose. UN ونبهت هذه المنظمات، فضلا عن ذلك، الى أن الحالة الصحية لخمس سجينات مضربات عن الطعام آخذة في التدهور.
    La situación de los prisioneros y detenidos ha continuado deteriorándose. UN فحالة السجناء والمحتجزين مستمرة في التدهور.
    La situación sigue deteriorándose en Jammu y Cachemira. UN أما الحالة في جامو وكشمير فلا تزال آخذة في التدهور.
    Sin embargo, la situación del medio ambiente mundial continúa deteriorándose. UN إلا أن حالة البيئة العالمية تستمر في التدهور.
    Le he mantenido al tanto de la evolución de la situación en Asia meridional, que sigue deteriorándose y ha pasado a ser motivo de creciente preocupación para la comunidad internacional. UN لقد أبقيتكم على علم دائم بتطور الحالة في جنوب آسيا، اﻵخذة في التدهور والتي هي في سبيلها إلى أن تكون سببا في تزايد مخاوف المجتمع الدولي.
    Sin recursos financieros adicionales, el medio ambiente continuará deteriorándose de forma rápida y, tal vez, irreversible. UN وبدون موارد مالية إضافية سيستمر تدهور البيئة بسرعة وربما بلا رجعة.
    La situación humanitaria en el Zaire oriental sigue deteriorándose. UN الحالة اﻹنسانية في شرق زائير ما زالت في تدهور.
    Mi delegación toma nota con profunda preocupación de la observación que hace el Secretario General con respecto a la situación financiera de las Naciones Unidas, que está deteriorándose cada vez más. UN ووفد بلدي ينظر بقلق عميق إلى ما أشار إليه اﻷمين العام من استمرار تدهور الحالة المالية لﻷمم المتحدة.
    Las instalaciones de tratamiento y procesamiento del petróleo, las refinerías y las terminales de almacenamiento del país han sufrido graves daños y siguen deteriorándose. UN وأصيبت مرافق تجهيز النفط وتكريره، ومصافي التكرير ومحطات التخزين الطرفية في البلد بأضرار بالغة وما برحت في تدهور.
    De seguir deteriorándose la situación pueden aumentar más las tasas de mortalidad. UN وقد تؤدي زيادة تدهور الحالة إلى ارتفاع معدلات الوفيات.
    Ninguna de estas afirmaciones se demostraron, y la situación continuó deteriorándose. UN ولم تظهر صحة أي من هذه التأكيدات، وما زالت الحالة تتدهور.
    Pese a los progresos realizados, las condiciones del medio ambiente a nivel mundial siguen deteriorándose rápidamente. UN فعلى الرغم مما أحرز من تقدم، لا تزال الظروف البيئية تتدهور سريعا على المستوى العالمي.
    Desde nuestra última declaración ante este Comité, las condiciones de derechos humanos en Timor Oriental han continuado deteriorándose. UN ومنذ آخر بيان أدلينا به أمام هذه اللجنة، واصلت حالــــة حقــــوق اﻹنسان في تيمور الشرقية تدهورها.
    En el Oriente Medio, la situación sigue deteriorándose, debido a que Israel persiste en mantener la ocupación y en recurrir a tácticas dilatorias para aplazar la resolución del problema palestino. UN ولا يزال الوضع في الشرق الأوسط يتدهور نتيجة استمرار الاحتلال وتأخير إسرائيل تسوية القضية الفلسطينية.
    Sin embargo, el Comité Especial señaló que la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados siguió deteriorándose para la mayoría de la población. UN غير أن اللجنة الخاصة لاحظت أن وضع حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة واصل تدهوره بالنسبة لغالبية السكان.
    Las condiciones sociales de la mayoría de la pobla-ción del mundo continúan deteriorándose. UN ولا تزال الظروف الاجتماعية لغالبية سكان العالم آخذة في التردي.
    Preocupada porque las condiciones de intercambio de materias primas y productos industriales siguen deteriorándose, en detrimento de los países en desarrollo, UN وإذ يشعر بالقلق ﻷن معدلات التبادل التجاري للمواد الخام والسلع الصناعية لا تزال متدهورة لغير صالح البلدان النامية،
    Si esta verdad básica no se entiende adecuadamente, la situación continuará deteriorándose. UN وإذا لم تؤخذ هذه الحقيقة اﻷساسية في الاعتبار فإن الحالة ستستمر بالتدهور.
    Incluso si tiene razón, ya no tomó medicamento para gota y si no continuaba deteriorándose, habría mejorado. Open Subtitles لذا فحتى إن كنت محقاً لم يعد يتناول دواء النقرس إما كان سيستمر بالتحلل أو كان ليتحسن
    Según otro experto, la salud mental de la autora siguió deteriorándose tras su alta del hospital el 6 de agosto de 2002. UN ووفقاً لما جاء عن اختصاصي آخر، فإن الحالة العقلية لصاحبة الشكوى قد تدهورت بصورة أكبر بعد خروجها من المستشفى في 6 آب/أغسطس 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more