De seguir deteriorándose la atención al tema del desarrollo, todo el mundo sufrirá sus efectos en esta era de globalización económica. | UN | وإذا ما استمرت الحالة المالية في التدهور فإن العالم بأسرة سيشعر بأثرها في هذه الحقبة من العولمة الاقتصادية. |
A pesar de los logros reseñados anteriormente, el estado del medio ambiente sigue deteriorándose. | UN | وبرغم كل ما تحقق من تقدم، فإن حالة البيئة مستمرة في التدهور. |
Continúa deteriorándose la relación entre la inversión y el producto nacional bruto. | UN | وما زالت العلاقة بين الاستثمار والناتج القومي الاجمالي ماضية في التدهور. |
Según las últimas evaluaciones se espera que la situación humanitaria siga deteriorándose a menos que haya una pronta solución a la crisis actual. | UN | ووفقا للتقييمات الحديثة، يتوقع أن يتواصل تدهور الحالة اﻹنسانية ما لم يتم التوصل إلى تسوية لﻷزمة الحالية في وقت قريب. |
Con ello se reconoce la necesidad de adoptar un enfoque integrado para impedir que siga deteriorándose el medio ambiente mundial. | UN | فاللجنة متى قامت بهذا تسلم بالحاجة إلى اتباع نهج متكامل للحيلولة دون استمرار تدهور البيئة العالمية. |
La numerosa y creciente población de muchos países de la región también planteó graves problemas en relación con el medio ambiente, que ha venido deteriorándose en muchas partes de ésta. | UN | وأثار كذلك الحجم الكبير والمتنامي للسكان في الكثير من بلدان المنطقة أثار أيضا مشاكل حقيقية للبيئة، التي ما فتئت تتدهور في كثير من أنحاء المنطقة. |
También la situación en Kosovo sigue deteriorándose. | UN | فالحالة في كوسوفو تواصل تدهورها أيضا. |
Demasiado descuidada en virtud de la guerra de Bosnia y Herzegovina, la situación de Kosovo sigue deteriorándose. | UN | إن الحالة في كوسوفو، التي ما برحت تغفل بسبب الحرب الدائرة في البوسنة والهرسك، مستمرة في التدهور. |
Las relaciones entre el Presidente y el HCR continuaron deteriorándose a causa del apoyo que manifestaba el HCR al todavía Primer Ministro Etienne Tshisekedi. | UN | واستمرت العلاقات بين الرئيس والمجلس اﻷعلى للجمهورية في التدهور بسبب مساندة المجلس لرئيس الوزراء اتيان تشيسيكيدي. |
Además, las organizaciones advirtieron que el estado de salud de cinco prisioneras que estaban en huelga de hambre estaba deteriorándose. | UN | ونبهت هذه المنظمات، فضلا عن ذلك، الى أن الحالة الصحية لخمس سجينات مضربات عن الطعام آخذة في التدهور. |
La situación de los prisioneros y detenidos ha continuado deteriorándose. | UN | فحالة السجناء والمحتجزين مستمرة في التدهور. |
La situación sigue deteriorándose en Jammu y Cachemira. | UN | أما الحالة في جامو وكشمير فلا تزال آخذة في التدهور. |
Sin embargo, la situación del medio ambiente mundial continúa deteriorándose. | UN | إلا أن حالة البيئة العالمية تستمر في التدهور. |
Le he mantenido al tanto de la evolución de la situación en Asia meridional, que sigue deteriorándose y ha pasado a ser motivo de creciente preocupación para la comunidad internacional. | UN | لقد أبقيتكم على علم دائم بتطور الحالة في جنوب آسيا، اﻵخذة في التدهور والتي هي في سبيلها إلى أن تكون سببا في تزايد مخاوف المجتمع الدولي. |
Sin recursos financieros adicionales, el medio ambiente continuará deteriorándose de forma rápida y, tal vez, irreversible. | UN | وبدون موارد مالية إضافية سيستمر تدهور البيئة بسرعة وربما بلا رجعة. |
La situación humanitaria en el Zaire oriental sigue deteriorándose. | UN | الحالة اﻹنسانية في شرق زائير ما زالت في تدهور. |
Mi delegación toma nota con profunda preocupación de la observación que hace el Secretario General con respecto a la situación financiera de las Naciones Unidas, que está deteriorándose cada vez más. | UN | ووفد بلدي ينظر بقلق عميق إلى ما أشار إليه اﻷمين العام من استمرار تدهور الحالة المالية لﻷمم المتحدة. |
Las instalaciones de tratamiento y procesamiento del petróleo, las refinerías y las terminales de almacenamiento del país han sufrido graves daños y siguen deteriorándose. | UN | وأصيبت مرافق تجهيز النفط وتكريره، ومصافي التكرير ومحطات التخزين الطرفية في البلد بأضرار بالغة وما برحت في تدهور. |
De seguir deteriorándose la situación pueden aumentar más las tasas de mortalidad. | UN | وقد تؤدي زيادة تدهور الحالة إلى ارتفاع معدلات الوفيات. |
Ninguna de estas afirmaciones se demostraron, y la situación continuó deteriorándose. | UN | ولم تظهر صحة أي من هذه التأكيدات، وما زالت الحالة تتدهور. |
Pese a los progresos realizados, las condiciones del medio ambiente a nivel mundial siguen deteriorándose rápidamente. | UN | فعلى الرغم مما أحرز من تقدم، لا تزال الظروف البيئية تتدهور سريعا على المستوى العالمي. |
Desde nuestra última declaración ante este Comité, las condiciones de derechos humanos en Timor Oriental han continuado deteriorándose. | UN | ومنذ آخر بيان أدلينا به أمام هذه اللجنة، واصلت حالــــة حقــــوق اﻹنسان في تيمور الشرقية تدهورها. |
En el Oriente Medio, la situación sigue deteriorándose, debido a que Israel persiste en mantener la ocupación y en recurrir a tácticas dilatorias para aplazar la resolución del problema palestino. | UN | ولا يزال الوضع في الشرق الأوسط يتدهور نتيجة استمرار الاحتلال وتأخير إسرائيل تسوية القضية الفلسطينية. |
Sin embargo, el Comité Especial señaló que la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados siguió deteriorándose para la mayoría de la población. | UN | غير أن اللجنة الخاصة لاحظت أن وضع حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة واصل تدهوره بالنسبة لغالبية السكان. |
Las condiciones sociales de la mayoría de la pobla-ción del mundo continúan deteriorándose. | UN | ولا تزال الظروف الاجتماعية لغالبية سكان العالم آخذة في التردي. |
Preocupada porque las condiciones de intercambio de materias primas y productos industriales siguen deteriorándose, en detrimento de los países en desarrollo, | UN | وإذ يشعر بالقلق ﻷن معدلات التبادل التجاري للمواد الخام والسلع الصناعية لا تزال متدهورة لغير صالح البلدان النامية، |
Si esta verdad básica no se entiende adecuadamente, la situación continuará deteriorándose. | UN | وإذا لم تؤخذ هذه الحقيقة اﻷساسية في الاعتبار فإن الحالة ستستمر بالتدهور. |
Incluso si tiene razón, ya no tomó medicamento para gota y si no continuaba deteriorándose, habría mejorado. | Open Subtitles | لذا فحتى إن كنت محقاً لم يعد يتناول دواء النقرس إما كان سيستمر بالتحلل أو كان ليتحسن |
Según otro experto, la salud mental de la autora siguió deteriorándose tras su alta del hospital el 6 de agosto de 2002. | UN | ووفقاً لما جاء عن اختصاصي آخر، فإن الحالة العقلية لصاحبة الشكوى قد تدهورت بصورة أكبر بعد خروجها من المستشفى في 6 آب/أغسطس 2002. |