Algunas de esas personas han decidido permanecer en el distrito de Gali mientras la situación de seguridad no vuelva a deteriorarse. | UN | وقرر البعض من هؤلاء اﻷشخاص البقاء في مقاطعة غالي ما لم تتدهور حالة اﻷمن مرة أخرى. |
Tras ese esfuerzo de pacificación sobrevino un período de coexistencia comparativamente pacífica antes de que, nuevamente, la situación comenzara a deteriorarse gravemente en el curso de 1995. | UN | وتبعت جهود التهدئة هذه فترة من التعايش السلمي نسبيا قبل أن تتدهور الحالة من جديد تدهورا جسيما خلال عام ١٩٩٥. |
Pero hay que reconocer que la situación del medio ambiente mundial no ha dejado de deteriorarse. | UN | إلا أننا لا بد من أن نقر بأن بيئة العالم ما فتئت تتدهور. |
La situación mundial de los refugiados volvió a deteriorarse como lo demuestra el aumento de la población de refugiados, a la exorbitante cifra de 18,9 millones. | UN | فقد تدهورت مرة أخرى حالة اللاجئين في العالم، كما يتجلى من الزيادة المذهلة في عددهم الذي وصل اﻵن إلى ٩,٨١ مليون لاجيء. |
Algunas de esas personas han decidido permanecer en el distrito de Gali mientras la seguridad no vuelva a deteriorarse. | UN | وقرر البعض من هؤلاء اﻷشخاص البقاء في مقاطعة غالي طالما ظل اﻷمن على حاله ولم يتدهور مرة أخرى. |
Sus facultades mentales comenzarán a deteriorarse y, luego, entrará en coma... | Open Subtitles | صفاءك العقلى سيبدأ بالتدهور وتدخل في غيبوبة |
Por añadidura, como se ha podido comprobar con ocasión de la reciente crisis financiera de Asia sudoriental, las condiciones económicas y sociales, y con más razón las políticas, pueden deteriorarse de manera brutal por prometedoras que parezcan. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الظروف الاقتصادية والاجتماعية والظروف السياسية طبعا كما دلت على ذلك اﻷزمة المالية الحديثة في جنوبي شرق آسيا، يمكن أن تتدهور فجأة في وقت كانت تبدو فيه مبشرة. |
Las visitas ofrecen también oportunidad de detectar situaciones que podrían deteriorarse hasta acabar en conflicto. | UN | وهي فرصة جيدة لتبيُّن الأوضاع التي قد تتدهور فتتحول إلى نزاع. |
Sin embargo, a menos que se logra rápidamente resultados en esas esferas cruciales, la situación podría deteriorarse. | UN | غير أن الحالة يمكن أن تتدهور ما لم تتحقق نتائج سريعة في تلك المجالات الرئيسية. |
La situación en la Franja de Gaza reviste especial gravedad y corre el riesgo de deteriorarse aún más si esta parte del territorio palestino ocupado sigue aislada del resto del mundo. | UN | إن الحالة في قطاع غزة لهي جد خطيرة وقد تتدهور أكثر فأكثر إذا ما بقي هذا الجزء من الأرض الفلسطينية المحتلة معزولا عن سائر أرجاء العالم. |
En ese caso, la situación de seguridad sobre el terreno podría deteriorarse rápidamente, con el consiguiente riesgo de una transición al segundo escenario. | UN | وفي هذه الحالة، قد تتدهور الحالة الأمنية على أرض الواقع بسرعة، مع ما يتبع ذلك من خطر الانزلاق نحو السيناريو الثاني. |
Sin embargo, nos preocupa que en ausencia de una solución negociada, la situación de seguridad pudiera realmente deteriorarse el próximo año. | UN | ولكننا نشعر بالقلق لأنه في ظل عدم التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض، يمكن للحالة الأمنية أن تتدهور فعلا في العام المقبل. |
Sin embargo, las condiciones de seguridad podrían deteriorarse si el estancamiento político actual no se resolviera en breve mediante un acuerdo político básico. | UN | بيد أنه يمكن أن تتدهور الأوضاع الأمنية إذا لم يتم حل المأزق السياسي الراهن بسرعة عن طريق التوصل إلى اتفاق سياسي أساسي. |
Las cosas pueden deteriorarse rápidamente en ausencia de tratamiento. | TED | يمكن للأمور أن تتدهور بسرعة في غياب العلاج. |
Durante años me senté en una banca atrás en el concejo y observé deteriorarse a la ciudad. | Open Subtitles | طوال سنوات جلست في المجلس وشاهدت مدينتنا تتدهور |
Los observadores internacionales con quienes habló opinaban que no existían problemas de coexistencia entre grupos étnicos y religiosos pero que las circunstancias podían muy bien deteriorarse al empeorar la crisis de la ayuda humanitaria. | UN | ورأى المراقبون الدوليون الذين تحدث معهم المقرر الخاص أنه لا توجد مشاكل بشأن التعايش بين الجماعات اﻹثنية والدينية المختلفة، ولكن الظروف قد تتدهور بتفاقم أزمة المعونة اﻹنسانية. |
La situación mundial de los refugiados volvió a deteriorarse como lo demuestra el aumento de la población de refugiados, a la exorbitante cifra de 18,9 millones. | UN | فقد تدهورت مرة أخرى حالة اللاجئين في العالم، كما يتجلى من الزيادة المذهلة في عددهم الذي وصل اﻵن إلى ٩,٨١ مليون لاجيء. |
38. Fracasados los Acuerdos de Paz suscritos el 31 de mayo de 1991, durante el primer semestre de 1994 la situación en Angola no ha dejado de deteriorarse y agravarse. | UN | ٣٨ - خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٤، تدهورت الحالة في أنغولا باطراد وأصبحت خطيرة جدا نتيجة لانهيار اتفاقات السلم التي وقعت في ٣١ أيار/مايو ١٩٩٤. |
La Relatora Especial observa con desolación que la situación de los derechos humanos en Sierra Leona parece deteriorarse nuevamente tras un breve período de mejora. | UN | والمقررة الخاصة تشعر بالفزع إزاء ما تلاحظه من أن وضع حقوق الإنسان في سييراليون يبدو أنه أخذ يتدهور من جديد بعد فترة قصيرة من التحسن. |
pero un simple análisis de radiación tendría que ser suficiente para ver si el tejido del universo ha empezado a deteriorarse. | Open Subtitles | لكنّ مجرّد اختبار عن الإشعاعات سيكون كافياً لنرى إن كانت بنية الكون قد بدأت بالتدهور |
Al deteriorarse los servicios de salud, aumentan enormemente las tasas de mortalidad infantil. | UN | ومع تدهور الخدمات الصحية، تشهد معدلات وفيات الرضّع والأطفال زيادات جسيمة. |
Esos esfuerzos han sido tanto más meritorios por cuanto no deja de deteriorarse la situación del mundo a este respecto. | UN | ومما يزيد من قيمة هذه الجهود أن حالة العالم، من جوانب كثيرة، ما زالت آخذة في التدهور. |
De resultas de ello, los activos se depreciaron y podían deteriorarse en el almacén si no se mantuvieran en condiciones óptimas. | UN | ونتيجة لذلك، انخفضت قيمة الأصول وربما تكون حالتها قد ساءت ما لم تتوفر الظروف المثالية للتخزين. |