"deterioro de la situación de seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدهور الحالة الأمنية
        
    • تدهور الوضع الأمني
        
    • الحالة الأمنية المتدهورة
        
    • لتدهور الحالة الأمنية
        
    • تدهور الأوضاع الأمنية
        
    • تدهور الأمن
        
    • لتردي الحالة الأمنية
        
    • الوضع الأمني المتدهور
        
    • التدهور في الحالة اﻷمنية
        
    • تردي الحالة الأمنية
        
    • وتدهور الحالة الأمنية
        
    • وتدهور الوضع الأمني
        
    • لتدهور حالة اﻷمن
        
    El deterioro de la situación de seguridad impone la necesidad urgente de reforzar el sistema de seguridad de la Organización. UN وأضاف أن تدهور الحالة الأمنية يجعل تعزيز نظام الأمن في المنظمة أمرا ملحا.
    Entre esas inquietudes, hay que destacar una: el deterioro de la situación de seguridad en las últimas semanas y los últimos meses. UN ومن ضمن تلك الشواغل، شاغل واحد لا بد من إبرازه، وهو تدهور الحالة الأمنية في الأسابيع والأشهر الأخيرة.
    No obstante, manifestó su honda preocupación por el constante deterioro de la situación de seguridad en el este y en el norte de Katanga, debido principalmente a: UN بيد أن اللجنة أعربت عن قلقها العميق بسبب استمرار تدهور الحالة الأمنية في شرق البلاد وفي كاتانغا الشمالية والذي اتسم خاصة بما يلي:
    Algunos expresaron preocupación por el deterioro de la situación de seguridad, que estaba obstaculizando las actividades humanitarias sobre el terreno. UN وأبدى بعض الأعضاء قلقهم إزاء تدهور الوضع الأمني الذي يعوق الأنشطة الإنسانية في الميدان.
    Expresaron su preocupación por el deterioro de la situación de seguridad y el aumento del número de víctimas relacionadas con el conflicto. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء تدهور الوضع الأمني وارتفاع عدد الخسائر المرتبطة بالنزاع.
    Con respecto a Darfur, el Sr. Egeland señaló el deterioro de la situación de seguridad y el aumento de las necesidades humanitarias. UN أما عن دارفور، فوجه السيد إيغلاند الانتباه إلى الحالة الأمنية المتدهورة وإلى تزايد الاحتياجات الإنسانية.
    No puedo concluir esta declaración con la conciencia tranquila sin referirme a una grave omisión en el informe: el deterioro de la situación de seguridad en el estrecho de Taiwán. UN ولا يسعني أن أختتم بياني بدون أن أشير إلى وجود ثغرة خطيرة في التقرير، ألا وهي تدهور الحالة الأمنية في مضيق تايوان.
    Esas infracciones son el trasfondo del deterioro de la situación de seguridad en Darfur. UN وتعتبر هذه الانتهاكات السبب وراء تدهور الحالة الأمنية في دارفور.
    No obstante, advirtió que el deterioro de la situación de seguridad repercutiría en la labor de la misión. UN إلا أنه نبه إلى أن تدهور الحالة الأمنية قد يؤثر على عمل البعثة.
    El deterioro de la situación de seguridad ha venido obstaculizando el acceso seguro a las personas necesitadas. UN وما انفك تدهور الحالة الأمنية يعرقل إمكانية الوصول المأمون إلى الأشخاص المحتاجين.
    El número de productos fue mayor debido a que fue necesario aumentar las patrullas como consecuencia del deterioro de la situación de seguridad en las bases de operaciones UN وتعزى الزيادة في الناتج إلى زيادة عدد الدوريات التي استلزمها تدهور الحالة الأمنية في مواقع الأفرقة
    El número de productos fue mayor debido a que fue necesario desplegar efectivos adicionales como consecuencia del deterioro de la situación de seguridad UN وتعزى الزيادة في الناتج إلى النشر الإضافي للجنود الذي استلزمه تدهور الحالة الأمنية
    Los participantes también expresaron gran inquietud por el deterioro de la situación de seguridad en Darfur y sus efectos en la población civil. UN وأعرب المشاركون أيضا عن بالغ القلق إزاء تدهور الحالة الأمنية في دارفور وأثرها على السكان المدنيين.
    El deterioro de la situación de seguridad en el estado del Alto Nilo de Sudán del Sur hizo que esos proyectos se retrasaran UN وقد تأخّرت هذه المشاريع بسبب تدهور الوضع الأمني في ولاية أعالي النيل في جنوب السودان
    Tras las consultas, el Presidente formuló una declaración a la prensa, y expresó su grave preocupación ante el deterioro de la situación de seguridad, y se refirió a la necesidad de que el Consejo adoptara otras medidas al respecto. UN وبعد المشاورات، تحدث الرئيس إلى الصحافة، معربا عن بالغ قلقه إزاء تدهور الوضع الأمني ومشيرا إلى ضرورة قيام المجلس باتخاذ ما يمكن من تدابير إضافية.
    Sin embargo, el deterioro de la situación de seguridad puede conducir a un nuevo deterioro de la situación en materia de seguridad alimentaria en Liberia, debido a la perturbación de las actividades agrícolas en las regiones más productivas y al desplazamiento de la población agrícola. UN على أن تدهور الوضع الأمني قد يؤدي إلى مزيد من التدهور في وضع الأمن الغذائي في ليبريا، من جرَّاء تعطل الأنشطة الزراعية في أكثر المناطق إنتاجا وجرَّاء تشريد المزارعين من السكان.
    El deterioro de la situación de seguridad ha seguido repercutiendo negativamente en los derechos humanos, la situación humanitaria y el nivel general de vida. UN فما برحت الحالة الأمنية المتدهورة تؤثر سلبيا على حقوق الإنسان والحالة الإنسانية، علاوة على مستويات المعيشة بأسرها.
    El menor número se debió a la suspensión temporal de las patrullas móviles en la zona de operaciones, debido al deterioro de la situación de seguridad y la retirada de 2 unidades de contingentes UN يعزى تدني الناتج إلى تعليق الدوريات المتنقلة مؤقتا في منطقة العمليات نظرا لتدهور الحالة الأمنية وانسحاب وحدتين عسكريتين
    El deterioro de la situación de seguridad en la parte oriental de la República Democrática del Congo ha provocado una difícil situación humanitaria. UN تسبب تدهور الأوضاع الأمنية في شرق الكونغو الديمقراطية في وجود وضع إنساني سيئ للغاية.
    El número de incidentes violentos que se habían producido durante el período objeto del informe demostraba una vez más que existía la posibilidad de que el deterioro de la situación de seguridad hiciera descarrilar el proceso político. UN فقد تبيّن مرة أخرى من عدد من الحوادث العنيفة التي وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير إمكانية أن يؤدي تدهور الأمن إلى تعطيل العملية السياسية.
    Como se explica en relación con el componente 2, el deterioro de la situación de seguridad tuvo efectos graves para la protección de los civiles, y se envió a personal de la UNMIS a localidades del estado de Jonglei (Akobo y Pibor) para investigar las denuncias de atrocidades cometidas contra civiles, la mayoría de ellos mujeres y niños. UN وحسبما هو مبين في العنصر 2، كان لتردي الحالة الأمنية أثر بالغ على مسألة حماية المدنيين، وأُعيد نشر موظفي البعثة إلى أماكن في ولاية جونقلي (مقاطعَتا أكوبو وبيبور) للتحقيق في ادعاءات بارتكاب فظائع ضد المدنيين، غالبيتهم من النساء والأطفال.
    Mi país está profundamente preocupado por el deterioro de la situación de seguridad y la violencia interna en el Iraq. UN وتشعر بلادي بقلق بالغ إزاء الوضع الأمني المتدهور في العراق، وما يشهده هذا البلد الشقيق من عنف.
    Servicios de seguridad. Si bien no se habían solicitado créditos para esta partida, fue necesario efectuar gastos de 4.700 dólares debido al deterioro de la situación de seguridad de la zona de la misión, entre ellas amenazas a la seguridad de personal de la MONUT. UN ٤٥- خدمات اﻷمن - رغم أنه لم يدرج مبلغ في الميزانية لهذا البند، جرى تكبد نفقــات قدرها ٧٠٠ ٤ دولار بسبب التدهور في الحالة اﻷمنية في منطقة البعثة، بما في ذلك التهديدات التي يتعرض لها أمن موظفي البعثة.
    En el informe se indica también que las perspectivas de paz del Afganistán se siguen viendo opacadas por el deterioro de la situación de seguridad. UN ويذكر التقرير أيضا أن احتمالات السلام في أفغانستان لا يزال يخيم عليها تردي الحالة الأمنية.
    Pese a estos avances positivos, la población local sigue oponiéndose a las restricciones impuestas a las actividades de pesca y al deterioro de la situación de seguridad en la " zona " debido a las actividades delictivas, incluidos los actos de piratería. UN ورغم هذه التطورات الإيجابية، ما زال السكان المحليون يعترضون على القيود المفروضة على أنشطة صيد الأسماك وتدهور الحالة الأمنية في المنطقة بسبب الأنشطة الإجرامية، ومنها أعمال القرصنة.
    La intensificación de la violencia en el Iraq y el deterioro de la situación de seguridad hacen que sea responsabilidad de todos cooperar y ayudar al pueblo iraquí en estos momentos difíciles. UN ووتيرة العنف المتصاعد في العراق، وتدهور الوضع الأمني يحتمان علينا أن نتعاون جميعا لمساعدة شعب العراق على تجاوز محنته.
    Habida cuenta del deterioro de la situación de seguridad en Somalia, se procederá a reducir otros programas importantes de reparación de infraestructura. UN ونتيجة لتدهور حالة اﻷمن في الصومال، فسيتم تقليص معظم البرامج اﻷخرى المتعلقة بإصلاح الهياكل اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more