La Unión Europea se siente cada vez más preocupada por el deterioro de la situación política y de derechos humanos en Burundi y por la intensificación de la violencia. | UN | ويشعر الاتحاد اﻷوروبي بقلق متزايد إزاء تدهور الحالة السياسية وحالة حقوق اﻹنسان في بوروندي وكذلك إزاء تزايد العنف. |
El deterioro de la situación política cuando se convocaron las primeras elecciones libres trajo aparejada la postergación de muchos de esos proyectos. | UN | وأدى تدهور الحالة السياسية في أعقاب أول انتخابات حرة إلى إرجاء كثير من هذه المشاريع. |
Profundamente preocupado por el deterioro de la situación política, humanitaria y de seguridad en Haití y deplorando las pérdidas de vidas humanas que ya se han producido, | UN | وإذ يساوره قلق عميق إزاء تدهور الحالة السياسية والأمنية والإنسانية في هايتي ويشجب إزهاق الأرواح الذي حدث فعلا، |
Las posibles modificaciones de la Constitución propuesta a primeros de marzo de 2009 dieron lugar a un deterioro de la situación política. | UN | فقد أدت التغييرات التي اقتُرح في مطلع آذار/مارس 2009 إدخالها على دستور البلد إلى تردي الحالة السياسية. |
En Zimbabwe, el deterioro de la situación política, económica, de seguridad, humanitaria y de derechos humanos causó el desplazamiento forzoso de un gran número de civiles y que se solicitara asilo en países vecinos, en particular Sudáfrica. | UN | وفي زمبابوي، أدى تدهور الوضع السياسي والاقتصادي والأمني والإنساني ووضع حقوق الإنسان إلى إكراه أعداد كبيرة من المدنيين، بمن فيهم طالبو اللجوء، على التشرد في بلدان مجاورة، وبالأخص في جنوب أفريقيا. |
Profundamente preocupado por el deterioro de la situación política, humanitaria y de seguridad en Haití y deplorando las pérdidas de vidas humanas que ya se han producido, | UN | وإذ يساوره قلق عميق إزاء تدهور الحالة السياسية والأمنية والإنسانية في هايتي ويشجب إزهاق الأرواح الذي حدث فعلا، |
El Canadá también sigue profundamente preocupado por el deterioro de la situación política, económica y humanitaria en Zimbabwe. | UN | كما أن كندا لا تزال تشعر بقلق عميق إزاء تدهور الحالة السياسية والاقتصادية والإنسانية في زمبابوي. |
Expresando grave preocupación por el deterioro de la situación política y militar, y observando con consternación el empeoramiento de una situación humanitaria ya de por sí grave, | UN | وإذ يعرب عن شديد قلقه إزاء تدهور الحالة السياسية والعسكرية، وإذ يلاحظ مع الجزع زيادة تدهور الحالة اﻹنسانية الخطيرة أصلا، |
Expresando su grave preocupación por el deterioro de la situación política y militar y tomando nota con consternación del empeoramiento de una situación humanitaria ya grave, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تدهور الحالة السياسية والعسكرية، وإذ يلاحظ في جزع زيادة تدهور الحالة الانسانية الخطيرة أصلا، |
Expresando grave preocupación por el deterioro de la situación política y militar, y observando con consternación el empeoramiento de una situación humanitaria ya de por sí grave, | UN | وإذ يعرب عن شديد قلقه إزاء تدهور الحالة السياسية والعسكرية، وإذ يلاحظ مع الجزع زيادة تدهور الحالة اﻹنسانية الخطيرة أصلا، |
Expresando su grave preocupación por el deterioro de la situación política y militar y tomando nota con consternación del empeoramiento de una situación humanitaria ya grave, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تدهور الحالة السياسية والعسكرية، وإذ يلاحظ في جزع زيادة تدهور الحالة الانسانية الخطيرة أصلا، |
Expresando grave preocupación por el deterioro de la situación política y militar, y observando con consternación el empeoramiento de una situación humanitaria ya de por sí grave, | UN | وإذ يعرب عن شديد قلقه إزاء تدهور الحالة السياسية والعسكرية، وإذ يلاحظ مع الجزع زيادة تدهور الحالة اﻹنسانية الخطيرة أصلا، |
Expresando su grave preocupación por el deterioro de la situación política y militar y tomando nota con consternación del empeoramiento de una situación humanitaria ya grave, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تدهور الحالة السياسية والعسكرية، وإذ يلاحظ في جزع زيادة تدهور الحالة الانسانية الخطيرة أصلا، |
El Consejo también está preocupado por el reciente deterioro de la situación política y de seguridad en Angola. | UN | " كذلك يشعر المجلس بالقلق إزاء تدهور الحالة السياسية واﻷمنية في أنغولا مؤخرا. |
Profundamente preocupado por el deterioro de la situación política y el recrudecimiento de la tirantez en Angola, | UN | " وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تدهور الحالة السياسية وتزايد التوتر في أنغولا، |
Los representantes del Secretario General reconocieron que el deterioro de la situación política había afectado a la planificación del proceso de desarme y desmovilización. | UN | ١١- ويعترف ممثلو اﻷمين العام بأن تدهور الحالة السياسية قد أثﱠر على التخطيط لنزع السلاح والتسريح. |
Preocupada también por el éxodo de nacionales haitianos que a partir del 29 de septiembre de 1991 han huido del país debido al deterioro de la situación política y económica, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا إزاء الهجرة الجماعية لمواطني هايتي الذين يفرون من بلدهم بسبب تردي الحالة السياسية والاقتصادية منذ ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩١، |
Preocupada también por el éxodo de nacionales haitianos que a partir del 29 de septiembre de 1991 han huído del país debido al deterioro de la situación política y económica, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا إزاء الهجرة الجماعية لمواطني هايتي الذين يفرون من بلدهم بسبب تردي الحالة السياسية والاقتصادية منذ ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩١، |
Las economías se debieron principalmente a la repatriación o el redespliegue tempranos del personal militar y civil debido al deterioro de la situación política y las condiciones de seguridad en Liberia. | UN | نتجت الوفورات بصورة رئيسية عن التاريخ المبكر للاعادة إلى الوطن و/أو إعادة الوزع لكل من اﻷفراد العسكريين والمدنيين بسبب تردي الحالة السياسية واﻷمنية في ليبريا. |
La crisis puso de relieve algunas de las limitaciones con que tropiezan las misiones políticas especiales cuando hay un deterioro de la situación política y las condiciones de seguridad. | UN | وأبرزت الأزمة بعض القيود التي تواجه البعثات السياسية الخاصة عند تدهور الوضع السياسي والأمني. |
Lamentamos, sin embargo, que el texto aprobado no hiciera mención de la cuota de responsabilidad que le cabe al grupo Hamas en el deterioro de la situación política y en la crisis que se vive en Gaza. | UN | غير أننا مع ذلك نأسف على أن نص القرار لا يذكر القسط الذي تتحمله حماس من المسؤولية عن تدهور الوضع السياسي والأزمة في غزة. |
En su informe, el Secretario General de la OUA llegó a la conclusión de que se había registrado un deterioro de la situación política y de seguridad, a raíz del asesinato de dirigentes políticos y civiles. | UN | وخلص اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية في تقريره الى حدوث تدهور في الحالة السياسية وانخفاض في مستوى اﻷمن بسبب اغتيال الزعماء السياسيين وتقتيل المدنيين. |