"deterioro económico" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدهور الاقتصادي
        
    • تدهور اقتصادي
        
    • التراجع الاقتصادي
        
    • الهبوط الاقتصادي
        
    • تدهور الاقتصاد
        
    • أن اﻻنكماش اﻻقتصادي
        
    • اﻻقتصادية المتدهورة
        
    • اﻻنحدار اﻻقتصادي
        
    • تراجع النشاط الاقتصادي
        
    • تدهورا اقتصاديا
        
    • والتدهور الاقتصادي
        
    Para impedir que prosiguiera el deterioro económico y prepararse para la reforma institucional se aplicaron planes de estabilización. UN وتم تنفيذ خطط للاستقرار لمنع زيادة التدهور الاقتصادي ولﻹعداد لﻹصلاح المؤسسي.
    La mejora actual de las tasas de crecimiento sigue siendo demasiado débil para compensar el retraso acumulado durante 15 años de deterioro económico. UN فالتحسن الراهن في معدلات النمو أضعف من أن يعوض عن التدهور الاقتصادي خلال خمسة عشر عاما.
    El deterioro económico ha afectado a hombres y mujeres de diferente manera. UN وأضر التدهور الاقتصادي بالرجال والنساء بطرق مختلفة.
    Hubo un grave deterioro económico y social en muchos países en desarrollo, aunque algunos mantuvieron un ritmo constante de crecimiento económico. UN كما كان هناك تدهور اقتصادي واجتماعي شديد في كثير من البلدان النامية وإن كان بعضها قد احتفظ بمعدل ثابت للنمو الاقتصادي.
    Los países en desarrollo, que son los que menos culpa tienen del deterioro económico, han sido los más duramente afectados por las réplicas de la crisis. UN فالبلدان النامية الأقل لوما على التراجع الاقتصادي أصيبت أشد ما يكون بتردداتها.
    El deterioro económico en Asia ha generado una crisis económica mundial con consecuencias devastadoras. UN ولقد انطوى الهبوط الاقتصادي في آسيا على أزمة اقتصادية عالمية ترتبت عليها عواقب وخيمة.
    El choque con los límites del desarrollo bien podría llevar a una grave desestabilización de las sociedades ya que la crisis ambiental no sólo daña el medio ambiente sino que también produce deterioro económico y desintegración social. UN ومن الممكن جدا أن يؤدي الاصطدام بحدود التنمية إلى زعزعة استقرار المجتمعات على نطاق واسع، ﻷن اﻷزمة البيئية لا تلحق أضرارا بالبيئة فحسب بل تتسبب كذلك في تدهور الاقتصاد وفي التفكك الاجتماعي.
    A su vez, gran parte de la pobreza urbana es consecuencia de la privación rural y el deterioro económico rural, que genera una penosa migración económica a las ciudades. UN كما أن الكثير من حالات الفقر في الحضر ترجع بدورها إلى الحرمان وإلى التدهور الاقتصادي في الريف، مما يؤدي إلى الهجرة بسبب العوز إلى المدن.
    En la actualidad se observan en África señales de recuperación que podrían indicar el final de un largo período de deterioro económico general. UN والواقع أنه تظهر اﻵن في أفريقيا بوادر منعطف اقتصادي يمكن أن يشير إلى انتهاء فترة طويلة من التدهور الاقتصادي الواسع النطاق.
    El rápido deterioro económico, su naturaleza tecnológica y su notable duración son todos factores que se combinan para que la crisis de la zona de Semipalatinsk sea única. UN ويتضافر التدهور الاقتصادي السريع والطبيعة التكنولوجية للأزمة في منطقة سيميبالاتينسك ومدتها الطويلة، مما يجعل منها أزمة فريدة من نوعها.
    Las Naciones Unidas y, en particular, las instituciones financieras internacionales deben prestar mayor atención a las consecuencias negativas que este deterioro económico y social tiene en la vida de la gente común. UN وينبغي لﻷمم المتحدة، وبخاصة المؤسسات المالية الدولية، أن تكون أكثر انتباها لﻵثار السلبية التي يتركها هذا التدهور الاقتصادي والاجتماعي على حياة عامة الناس.
    No es de extrañar que las peores víctimas del deterioro económico y político del país en general hayan sido los pobres y los marginados. UN وليس عجيبا أن يؤدي التدهور الاقتصادي والسياسي للبلد ككل إلى أن يدفع الفقراء والذين يعيشون على الهامش الثمن الباهظ أكثر من غيرهم.
    En 1985 el Gobierno aprobó un Programa de Recuperación Económica, al que siguió, en 1990, un Programa de Desarrollo Sostenible, en un esfuerzo por detener la escalada del deterioro económico e instaurar un ritmo de crecimiento sostenible en la economía. UN واعتمدت الحكومة برنامج انتعاش اقتصادي في عام 1985 أعقبه برنامج للتنمية المستدامة في عام 1990 سعياً منها إلى ضبط التدهور الاقتصادي المتصاعد ووضع الاقتصاد على مسار نموٍ مستدام.
    A mediano y largo plazo, el sector agrícola funcionará en condiciones difíciles debido a los efectos combinados de las sanciones, los daños ocasionados en la infraestructura y el mayor deterioro económico. UN وفي المدى المتوسط والمدى الطويل، سيعمل القطاع الزراعي تحت ظروف تقييدية نظرا لﻵثار المجتمعة للجزاءات، وتحطيم الهياكل اﻷساسية وزيادة التدهور الاقتصادي.
    II. deterioro económico PROLONGADO 7 - 24 5 UN ثانياً- التدهور الاقتصادي الذي طال أمده 5
    Hubo un grave deterioro económico y social en muchos países en desarrollo, aunque algunos mantuvieron un ritmo constante de crecimiento económico. UN كما كان هناك تدهور اقتصادي واجتماعي شديد في كثير من البلدان النامية وإن كان بعضها قد احتفظ بمعدل ثابت للنمو الاقتصادي.
    En los años transcurridos desde la celebración de la Cumbre, el deterioro económico, la pobreza, el desempleo y la desintegración social han sido la consecuencia de esas dificultades y retrasos. UN وكان من نتيجة تلك الصعوبات والتأخيرات ما شهدته البلدان المذكورة على امتداد السنوات التي تلت انعقاد مؤتمر القمة من تدهور اقتصادي وفقر وبطالة وتفكك اجتماعي.
    En Singapur, el aumento de los conocimientos y la actualización de la capacitación resultaron aún más importantes en el marco del deterioro económico ya que contribuyeron a aumentar la productividad, mejorar las posibilidades de empleo de los trabajadores y reducir el desempleo estructural. UN بل إن سنغافورة وجدت أن تحسين مستوى المهارات والاحتفاظ بها هو أمر أكثر أهمية في ظل التراجع الاقتصادي إذ أن ذلك من شأنه المساعدة على زيادة الإنتاجية وتحسين فرص إمكانية تشغيل العمال والحد من البطالة الهيكلية.
    El actual deterioro económico invertirá probablemente esa tendencia. UN ومن المحتمل أن يؤدي الهبوط الاقتصادي الحالي إلى عرقلة هذا الاتجاه.
    El primero fue la consecuencia de cinco años de intifada y restricciones a la circulación, lo cual provocó el deterioro económico y el aumento del desempleo y la pobreza. UN العامل الأول كان نتيجة خمس سنوات من الانتفاضة ومن فرض القيود على التنقل، مما أدى إلى تدهور الاقتصاد وتزايد البطالة وتصاعد معدلات الفقر.
    La lucha contra el cambio climático debía ser parte de la solución al actual deterioro económico. UN ويجب أن يكون التصدي لتغير المناخ جزءا من الحل الذي سيتم إيجاد لمشكلة تراجع النشاط الاقتصادي الحالي.
    El Sr. Penza observó que Zambia había sufrido un deterioro económico y un aumento de la pobreza desde el decenio de 1970, debido en parte a la marcada disminución de los precios del cobre y al aumento de los precios del petróleo, así como a la última sequía. UN وأشار السيد بنزا إلى أن زامبيا قد شهدت تدهورا اقتصاديا وزيادة في حدة الفقر منذ السبعينات، يرجعان جزئيا إلى الانخفاض الحاد في أسعار النحاس وارتفاع أسعار النفط، فضلا عن حالة الجفاف التي حدثت مؤخرا.
    El informe de la secretaría mostraba la magnitud de los sufrimientos del pueblo palestino y del deterioro económico que había transformado el territorio de Palestina en una economía destrozada por la guerra. UN ويُبرِز التقرير حجم معاناة الشعب الفلسطيني والتدهور الاقتصادي الذي حوَّل الأراضي الفلسطينية إلى اقتصاد مزّقته الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more