"determinada información" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض المعلومات
        
    • معلومات معينة
        
    • معلومات محددة
        
    • معلومات معيّنة
        
    • لبعض المعلومات
        
    • لمعلومات معينة
        
    • معلومات بعينها
        
    Las investigaciones y los juicios pueden exigir la divulgación de determinada información de los servicios de inteligencia. UN فقد تتطلب التحقيقات والمحاكمات الكشف عن بعض المعلومات الاستخباراتية.
    Las investigaciones y los juicios pueden exigir la divulgación de determinada información de los servicios de inteligencia. UN فقد تتطلب التحقيقات والمحاكمات الكشف عن بعض المعلومات الاستخباراتية.
    Además, los Estados Miembros soberanos podrían decidir reservarse determinada información por sus propios intereses nacionales de seguridad. UN زيادة على ذلك، قد تقرِّر الدول الأعضاء ذات السيادة منع بعض المعلومات بالنسبة لمصالحها الخاصة بالأمن القومي.
    Como ejemplo, cabe mencionar la obligación del Estado A de impedir que se publique determinada información. UN ومثال ذلك احتمال أن تلتزم الدولة ألف بمنع نشر معلومات معينة.
    A lo largo de un período de alrededor de tres semanas fue interrogado por miembros del Departamento de Justicia de los Estados Unidos, a quienes proporcionó determinada información. UN وعلى مدى ثلاثة أسابيع تقريبا، استجوبه موظفو وزارة العدل بالولايات المتحدة وقدم إليهم معلومات معينة.
    Sin embargo, estas dos instituciones gubernamentales trabajan muy de cerca ofreciéndose apoyo en aquellos casos en que determinada información sea requerida por una de ellas dentro de una investigación. UN بيد أن هاتين المؤسستين الحكومتين تعملان على نحو وثيق جدا وتقدمان دعمهما في المسائل التي تتطلب أن تقدم إحداهما معلومات محددة في سياق تحقيقات جارية.
    En un Estado parte, la legislación preveía medidas especiales de protección contra el despido y otras formas de trato perjudicial de los empleados que revelaran determinada información por razones de orden público. UN وفي دولة طرف، يكفل القانون حماية خاصة ضد الفصل من الخدمة وغير ذلك من ضروب المعاملة المُجحفة التي قد يتعرض لها العمال الذين يفشون معلومات معيّنة للصالح العام.
    Muchas delegaciones lamentaron profundamente el hecho de que la secretaría no hubiera proporcionado determinada información que habían solicitado reiteradamente en el curso del debate. UN ٠٣ - وأعربت وفود عديدة عن أسفها الشديد لحقيقة أن اﻷمانة العامة لم تقدم بعض المعلومات التي طلبوها تكرارا خلال المناقشة.
    Además, en los casos en que Estados partes en convenciones que exigen que determinada información se presente por escrito hayan dictado leyes internas encaminadas a poner en vigor tales disposiciones, las reglas contenidas en la Ley Modelo crearían complicaciones al obligar a tales Estados a modificar esas leyes. UN وعلاوة على ذلك، ففي الحالات التي تكون فيها الدول اﻷطراف في اتفاقيات تتطلب أن تقدم بعض المعلومات خطيا، قد سنت تشريعا محليا لسريان مفعول هذه اﻷحكام، فإن القواعد في القانون النموذجي ستخلق تعقيدات بطلبها من هذه الدول أن تغير هذا التشريع.
    Cuando el Equipo de Tareas pidió que proporcionara determinada información financiera y respondiera a nuevas preguntas sobre los bienes que poseía, el funcionario se había negado a presentar todos los documentos solicitados. UN وعندما طلبت فرقة العمل من الموظف الكشف عن بعض المعلومات المالية والإجابة عن المزيد من الأسئلة المتعلقة بممتلكاته، رفض تقديم معلومات كاملة بهذا الشأن.
    En virtud de la ordenanza enmendada, los candidatos que se presentan en las elecciones nacionales están obligados a hacer pública determinada información relativa a su patrimonio. UN وبات قانون تمثيل الشعب بصيغته المعدلة ينص على أن يكشف المرشحون المتقدمون إلى الانتخابات الوطنية عن بعض المعلومات المتعلقة بأصولهم وديونهم.
    Las Secretarías de la OMPI y la ONUDI intercambiarán la información y la documentación que sean pertinentes, con sujeción a las restricciones y disposiciones que cada una de las Partes considere necesarias para preservar el carácter confidencial de determinada información y documentación. UN تقوم أمانتا الويبو واليونيدو بتبادل المعلومات والوثائق ذات الصلة، رهناً بما قد يعتبره أي من الطرفين ضرورياً من تقييدات وترتيبات للحفاظ على سرية بعض المعلومات والوثائق المعيّنة.
    El modo de proceder en la práctica se ilustró como sigue: el Estado, al tener conocimiento de que un inversionista entablaba un arbitraje, pediría al inversionista, antes de que se publicara la notificación del arbitraje, si estaría dispuesto a omitir cierta información; por su parte, el Estado requerido también tendría que decidir si habría que omitir determinada información. UN وقُدِّم مثال توضيحي عن السبل العملية لتناول هذه المسألة: فعندما تُخطر الدولة بأن المستثمر بدأ إجراءات تحكيم، يمكن لها أن تطلب إليه، قبل نشر الإشعار بالتحكيم، أن ينظر فيما إذا كان يود حجب بعض المعلومات، وتقرّر الدولة المدَّعى عليها من جانبها أيضا ما إذا كان ينبغي حجب بعض المعلومات.
    Un delegado planteó la cuestión de la repetición de determinada información en los informes anuales. UN وأثار أحد المندوبين مسألة تكرار معلومات معينة في التقارير السنوية.
    La ley prohíbe que se exija a una redacción o a un periodista que acepte comunicar por adelantado una determinada información o, al contrario, retenerla. UN ويحظر القانون التأثير على هيئات تحرير الصحف أو على الصحفيين ليقبلوا مسبقاً نشر معلومات معينة أو، على العكس من ذلك، إخفاء معلومات معينة.
    La Ley de prensa, muy restrictiva, da lugar a interpretaciones que obligan a los periodistas a la autocensura. Representantes de las fuerzas armadas ejercen presión sobre los periodistas para que no publiquen determinada información sobre el conflicto armado. UN وذكروا أن قانون الصحافة البالغ التقييد يقبل تفسيرات تجبر الصحفيين على ممارسة الرقابة الذاتية، وأن ممثلين عن القوات المسلحة يمارسون على الصحفيين ضغوطاً لمنعهم من نشر معلومات معينة عن النزاع المسلح.
    Además, la legislación presentada el 1° de febrero de 2000 permite al juez de instrucción en una encuesta judicial preliminar abstenerse de revelar determinada información al ministerio fiscal o al acusado para proteger a un testigo. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن التشريع الذي بدأ العمل به في الأول من شباط/فبراير 2000 يسمح لقاضي التحقيق الذي يجري تحقيقا قضائيا أوليا بحجب معلومات معينة عن المدعي العام أو المتهم حرصا على حماية أحد الشهود.
    20. Los pueblos indígenas han dicho que deben tener derecho a excluir de la publicación o a mantener con carácter confidencial determinada información relativa a sus culturas, tradiciones o creencias espirituales. UN 20- وأعلن السكان الأصليون أنه ينبغي أن يكون لهم الحق في أن تستبعد من النشرات معلومات معينة متعلقة بثقافاتهم أو تقاليدهم أو معتقداتهم الروحية أو في أن تظل تلك المعلومات سرية.
    La solicitud de autorización debe incluir determinada información, como los campos de utilización y las características de las sustancias y aparatos. UN ويجب عليهم أن يقدموا في طلب الرخصة معلومات محددة بشأن أوجه استخدام المواد المشعة، وخصائص الأجهزة.
    De igual modo, el proyecto de convenio no afectaba a ningún derecho que pudiera tener el cargador, en virtud de la ley aplicable, a obtener determinada información que el porteador no hubiera consignado en el documento de transporte, o a hacer suya una determinada hipótesis a falta de información en sentido contrario. UN كما لا يمس مشروع الاتفاقية بما قد يتمتع به الشاحن، بمقتضى القانون المنطبق، من حق في الحصول على معلومات معيّنة لم يدرجها الناقل في مستند النقل، أو في الاعتماد على افتراض واقعي معيّن في غياب معلومات مناقضة لـه.
    La UNCTAD y el FCPB intercambiarán la información y los documentos pertinentes, según proceda, a reserva de las restricciones y disposiciones que puedan considerarse necesarias por una u otra parte para mantener el carácter confidencial de determinada información y documentos. UN يتبادل الأونكتاد والصندوق المشترك المعلومات والوثائق ذات الصلة بحسب الاقتضاء، وذلك رهنا بالقيود والترتيبات التي يعتبرها أي الطرفين ضرورية للمحافظة على الطابع السري لبعض المعلومات والوثائق.
    Como secretaria, tiene acceso a determinada información, ¿no es así? Open Subtitles ، كمساعِدة لديك الحق في الوصل لمعلومات معينة ، صح ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more