En 1930, el Convenio de La Haya concerniente a determinadas cuestiones relativas a conflictos de leyes de nacionalidad decía en su artículo 4: | UN | فالمادة 4 من اتفاقية لاهاي الصادرة عام 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بتنازع قوانين الجنسية تنص على أنه: |
En 1930, el Convenio de La Haya concerniente a determinadas cuestiones relativas a conflictos de leyes de nacionalidad decía en su artículo 4: | UN | فالمادة 4 من اتفاقية لاهاي الصادرة عام 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بتنازع قوانين الجنسية تنص على أنه: |
En 1930, el Convenio de La Haya concerniente a determinadas cuestiones relativas a conflictos de leyes de nacionalidad decía en su artículo 4: | UN | فالمادة 4 من اتفاقية لاهاي الصادرة عام 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بتنازع قوانين الجنسية تنص على أنه: |
4. Convenio concerniente a determinadas cuestiones relativas a conflictos de leyes de nacionalidad. | UN | الاتفاقية المتعلقة ببعض المسائل المتصلة بتنازع قوانين الجنسية. |
Ese principio fue adoptado también por el Convenio de La Haya de 1930 concerniente a determinadas cuestiones relativas a conflictos de leyes de nacionalidad, que en su artículo 4 dispone que: | UN | وقد قبلت بهذا المبدأ اتفاقية لاهاي لعام 1930 بشأن بعض المسائل ذات الصلة بتعارض قوانين الجنسية(228)، التي تنص في مادتها الرابعة على ما يلي: |
La Reunión convino asimismo en que hacía falta un debate más a fondo sobre determinadas cuestiones relativas a la Carta, por ejemplo la posibilidad de que la Carta se activara durante las crisis humanitarias o de refugiados, y las circunstancias en que ello podría ocurrir. | UN | واتفق الاجتماع أيضا على أن هناك حاجة إلى مزيد من المناقشات حول مسائل معينة متصلة بالميثاق، مثلا ما هي الامكانية والظروف لتطبيق الميثاق أثناء الأزمات الانسانية أو الأزمات المتعلقة باللاجئين. |
En lo relativo a las personas naturales, cada legislación nacional establece sus propias normas, con la única obligación de observar la costumbre internacional y los principios de derecho reconocidos generalmente, en particular el Convenio de La Haya de 1993 concerniente a determinadas cuestiones relativas a conflictos de leyes de nacionalidad. | UN | فكل تشريع وطني يضع قواعده الخاصة المتعلقة باﻷشخاص الطبيعيين، وفقا لالتزام وحيد وهو مراعاة العرف الدولي والمبادئ القانونية المعترف بها عامة ولا سيما اتفاقية لاهاي لعام ١٩٩٣ المتعلقة بمسائل محددة تتصل بتنازع القوانين المتعلقة بالجنسية. |
Esa es también la norma plasmada en el artículo 4 del Convenio de La Haya de 1930 concerniente a determinadas cuestiones relativas a conflictos de leyes de nacionalidad. | UN | وقال إن هذه هي أيضا القاعدة التي نص عليها في الفقرة 4 من اتفاقية لاهاي لعام 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بالتضارب بين قوانين الجنسية. |
El derecho internacional no prohíbe la doble o múltiple nacionalidad: de hecho tal tipo de nacionalidad fue aprobada en el artículo 3 del Convenio de La Haya de 1930 concerniente a determinadas cuestiones relativas a conflictos de leyes de nacionalidad, que dispone que: | UN | ولا يحظر القانون الدولي ازدواج الجنسية أو تعددها: فلقد أقرت المادة 3 من اتفاقية لاهاي الصادرة عام 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بتنازع قوانين الجنسية بهذا الازدواج أو التعدد إذ نصت على ما يلي: |
El derecho internacional no prohíbe la doble o múltiple nacionalidad: de hecho tal tipo de nacionalidad fue aprobada en el artículo 3 del Convenio de La Haya de 1930 concerniente a determinadas cuestiones relativas a conflictos de leyes de nacionalidad, que dispone que: | UN | ولا يحظر القانون الدولي ازدواج الجنسية أو تعددها: فلقد أقرت المادة 3 من اتفاقية لاهاي الصادرة عام 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بتنازع قوانين الجنسية بهذا الازدواج أو التعدد إذ نصت على ما يلي: |
El Consejo Económico y Social, en su resolución 1995/56 de 28 de julio de 1995, pidió que se examinaran determinadas cuestiones relativas a la asistencia humanitaria en previsión de un análisis más general de las necesidades institucionales. | UN | ٢٨٣ - وقد طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره ١٩٩٥/٥٦ المؤرخ ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٥، استعراض بعض المسائل المتصلة بالمساعدة اﻹنسانية، في انتظار تحليل أشمل لاحتياجات المؤسسات. |
El hecho de romper con el principio del artículo 4 del Convenio de La Haya de 1930 concerniente a determinadas cuestiones relativas a conflictos de leyes de nacionalidad, en cuya virtud un Estado no puede conceder protección diplomática a uno de sus nacionales en contra de otro Estado cuya nacionalidad esa persona también posea, no resolvería problemas, sino que los causaría. | UN | وقال إن من شأن الخروج على المبدأ الذي تتضمنه المادة 4 من اتفاقية لاهاي لعام 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بالتضارب بين قوانين الجنسية والذي مفاده أنه لا يجوز لدولة توفير الحماية الدبلوماسية لشخص من رعاياها ضد دولة أخرى يحمل ذلك الشخص جنسيتها أيضاً، أن يتسبب في خلق مزيد من المشاكل بدلاً من أن يحلها. |
En relación con la primera cuestión, la delegación de China considera que, habida cuenta de la práctica de los Estados y de las disposiciones pertinentes del Convenio de La Haya de 1930 concerniente a determinadas cuestiones relativas a conflictos de leyes de nacionalidad, una persona que tenga dos o más nacionalidades puede ser considerada nacional suya por cada uno de los Estados de la nacionalidad. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال الأول، قال إن وفده يرى أنه، في ضوء ممارسات الدول والأحكام ذات الصلة من اتفاقية لاهاي لعام 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بالتضارب بين قوانين الجنسية، يمكن أن تعتبر كل من الدول التي يحمل الشخص جنسيتها أنه أحد رعاياها. |
Cabe recordar que en el artículo 4 del Convenio de La Haya de 1930 concerniente a determinadas cuestiones relativas a conflictos de leyes de nacionalidad se dispone que un Estado no puede brindar protección diplomática a uno de sus nacionales frente al Estado del que sea también nacional esa persona. | UN | وينبغي الإشارة الى أن المادة 4 من اتفاقية لاهاي لعام 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بالتضارب بين قوانين الجنسية قد نصت على أنه لا يجوز لدولةٍ أن تشمل بالحماية الدبلوماسية شخصاً من رعاياها ضد دولة أخرى يحمل ذلك الشخص جنسيتها أيضاً. |
Aunque la legislación de algunos Estados no permite que sus nacionales sean nacionales de otros Estados, el derecho internacional no prohíbe la doble o múltiple nacionalidad: de hecho, ese fenómeno tiene el respaldo del artículo 3 del Convenio de La Haya de 1930 concerniente a determinadas cuestiones relativas a conflictos de leyes de nacionalidad, que dispone que: | UN | وعلى الرغم من أن قوانين بعض الدول لا تسمح لرعاياها بأن يكونوا رعايا دول أخرى، فإن القانون الدولي لا يحظر ازدواج الجنسية أو تعددها: فلقد أقرت المادة 3 من اتفاقية لاهاي الصادرة عام 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بتنازع قوانين الجنسية بهذا الازدواج أو التعدد إذ نصت على ما يلي: |
Convención concerniente a determinadas cuestiones relativas a conflictos de leyes de nacionalidad. La Haya, 12 de abril de 1930 | UN | الاتفاقية المتعلقة ببعض المسائل المتصلة بتنازع قوانين الجنسية - لاهاي، 12 نيسان/أبريل 1930 |
Ese principio es reconocido por el derecho internacional (Convenio de La Haya de 1930 concerniente a determinadas cuestiones relativas a conflictos de leyes de nacionalidad), la jurisprudencia (fallo pronunciado en 1955 por la Corte Internacional de Justicia en el asunto Nottebohm) y la doctrina jurídica. | UN | وهذا المبدأ معترف به في القانون الدولي )اتفاقية لاهاي لعام ١٩٣٠ المتعلقة ببعض المسائل المتصلة بتنازع قوانين الجنسية(، وفي قانون الدعوى )حكم محكمة العدل الدولية في عام ١٩٥٥ في قضية نوتبون( وفي الفقه. |
La Conferencia para la Codificación del Derecho Internacional celebrada en La Haya en 1930 se propuso reducir o abolir la doble y múltiple nacionalidad, pero acabó reconociendo su existencia en el artículo 3 del Convenio de La Haya concerniente a determinadas cuestiones relativas a conflictos de leyes de nacionalidad, que dispone que: | UN | 122 - وقد عمل مؤتمر لاهاي لتدوين القانون الدولي المنعقد في عام 1930 على الحد من ازدواج الجنسية وتعددها أو إبطاله() ولكنه اعترف في النهاية بوجود الازدواج والتعدد في المادة 3 من اتفاقية لاهاي بشأن بعض المسائل ذات الصلة بتعارض قوانين الجنسية() التي تنص على ما يلي: |
La norma propuesta se aparta de nuestras propias obligaciones derivadas de los tratados en que es parte el Reino Unido, incluido el artículo 5 del Convenio de La Haya concerniente a determinadas cuestiones relativas a conflictos de leyes de nacionalidad, que autoriza a presentar la reclamación al Estado que tenga una relación más estrecha con la persona natural. | UN | وتخالف القاعدة المقترحة التزاماتنا بموجب المعاهدات، بما في ذلك المادة 5 من اتفاقية لاهاي بشأن بعض المسائل ذات الصلة بتعارض قوانين الجنسية()، التي تسمح للدولة التي يرتبط معها الشخص بأوثق صلة بتقديم المطالبة. |
El Sr. Gambari continuará asesorándome sobre determinadas cuestiones relativas a África, sigue participando, a petición mía, en las iniciativas encaminadas a consolidar la paz en Angola, armoniza el apoyo de la Secretaría al Grupo de Trabajo especial de composición abierta de la Asamblea General y coordina y orienta la elaboración de los informes de la Secretaría sobre África. | UN | وسيواصل السيد غامباري تزويدي، بناء على طلبي، بآرائه بشأن مسائل معينة متصلة بأفريقيا، ولا يزال يشارك في المبادرات الرامية إلى توطيد السلام في أنغولا، ويقوم بتنسيق المساعدة التي تقدمها الأمانة العامة إلى الفريق العامل المخصص مفتوح باب العضوية التابع للجمعية العامة، وبتنسيق وتوجيه عملية إعداد التقارير المتعلقة بأفريقيا في الأمانة العامة. |
Sin embargo, hay opiniones divergentes con respecto al grado de progreso que se ha conseguido, y ello se debe, en parte, a que pueden seguirse diversos caminos para lograr el desarrollo sostenible, con lo que las prioridades en determinadas cuestiones relativas a la conexión entre las políticas ambientales y políticas comerciales varían de un país a otro, dependiendo, por ejemplo, de su situación en materia de medio ambiente y de desarrollo. | UN | بيد أن ثمة وجهات نظر متباينة بشأن مقدار ما أحرز من تقدم، ويرجع ذلك، فيما يرجع، إلى إمكانية اتباع مسارات مختلفة لتحقيق التنمية المستدامة، بحيث تختلف اﻷولويات فيما يتعلق بمسائل محددة تتصل بالصلة بين السياسات البيئية والسياسات المتعلقة بالتجارة من بلد إلى آخر رهنا بجملة أمور منها الظروف البيئية واﻹنمائية. |
F. Examen de determinadas cuestiones relativas a las telecomunicaciones y de la utilización de la tecnología de telefonía por la Internet en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas - JIU/NOTE/2007/2 | UN | واو- استعراض مجموعة مختارة من المسائل المتعلقة بالاتصالات اللاسلكية واستخدام تكنولوجيا بروتوكول الاتصال الصوتي عبر شبكة الإنترنت (VoIP) في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة - JIU/NOTE/2007/2 |
El Alto Comisionado pudo plantear además determinadas cuestiones relativas a los derechos humanos al Primer Ministro Principal. | UN | كما تمكن المفوض السامي من أن يثير مع رئيس الوزراء مسائل معينة تتعلق بحقوق الانسان. |
b. Documentación para reuniones: informes para la Conferencia de los Estados Parte sobre determinadas cuestiones relativas a la aplicación de la Convención contra la Corrupción (4), e informes anuales sobre la labor de la Conferencia de los Estados Parte (2); | UN | ب- وثائق الهيئات التداولية: تقارير تُقدَّم إلى مؤتمر الدول الأطراف بشأن مسائل منتقاة لتنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد (4)؛ وتقارير سنوية عن أعمال مؤتمر الدول الأطراف (2)؛ |