"determinadas disposiciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض أحكام
        
    • أحكام معينة من
        
    • لأحكام معينة من
        
    • ببعض أحكام
        
    • أحكاماً محددة من
        
    • لبعض أحكام
        
    • بعض الأحكام
        
    • أحكام معينة في
        
    • أحكام بعينها في
        
    • أحكاما معينة في
        
    • أحكام محددة من
        
    • بعض لوائح
        
    • بأحكام محددة من
        
    • بأحكام معينة من
        
    • أحكام مختارة من
        
    La Corte señala, además, que determinadas disposiciones de las convenciones de derechos humanos contienen cláusulas que limitan los derechos abarcados por esas disposiciones. UN وفضلا عن ذلك تود المحكمة التنويه إلى أن بعض أحكام اتفاقيات حقوق الإنسان تتضمن بنودا تقيد الحقوق المشمولة بتلك الأحكام.
    Sin embargo, había cierta inquietud en cuanto a la eficacia y exactitud de la aplicación e interpretación de determinadas disposiciones de los acuerdos en algunos países anfitriones. UN غير أنه توجد شواغل بشأن كفاءة وملاءمة تنفيذ بعض أحكام الاتفاقات وتفسيرها في بعض البلدان المضيفة.
    En este contexto, puede ser pertinente la interpretación de determinadas disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar. UN وتفسير أحكام معينة من اتفاقية قانون البحار يمكن أن تكون له أهمية في هذه السياقات.
    Una reserva tiene por objeto excluir o modificar el efecto jurídico de determinadas disposiciones de un tratado, o del tratado en su conjunto con respecto a ciertos aspectos específicos, en su aplicación al Estado o a la organización internacional que formula la reserva. 1.1.2. UN الهدف من التحفظ هو استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من أحكام المعاهدة أو لجوانب محددة من المعاهدة بأكملها عند تطبيق هذه الأحكام على الدولة أو المنظمة الدولية التي تصدر التحفظ.
    El Consejo está elaborando un reglamento en lo que respecta a determinadas disposiciones de la posición común relativas a la competencia de la Comunidad Europea. UN ويجري حاليا إعداد لائحة لمجلس الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق ببعض أحكام الموقف المشترك التي هي من اختصاص الجماعة الأوروبية.
    La violencia por motivos de género puede constituir violación de determinadas disposiciones de la Convención, se haga o no en las mismas referencia expresa a la violencia. UN وقد يخرق العنف الجنساني أحكاماً محددة من الاتفاقية، بصرف النظر عما إذا كانت تلك الأحكام تذكر العنف صراحة أو لا تذكره.
    Aún no se había aprobado la legislación encaminada a enmendar determinadas disposiciones de la Constitución UN لم تسن إلى حد الآن التشريعات اللازمة لتعديل بعض أحكام الدستور.
    Se señaló que, en lo político, el Consejo de Seguridad rendía cuentas a la Asamblea General, que vigilaba que las actividades del Consejo no excedieran su mandato ni estuviesen en conflicto con determinadas disposiciones de la Carta, en particular el párrafo 7 del Artículo 2. UN وأشير الى أن مجلس اﻷمن مسؤول سياسيا أمام الجمعية العامة، مما يكفل عدم خروج أنشطة المجلس عن حدود ولايته أو تعارضها مع بعض أحكام الميثاق، ولاسيما الفقرة ٧ من المادة ٢، من الميثاق.
    Se había señalado a la atención del Relator Especial que determinadas disposiciones de ese proyecto, en particular los artículos 6 y 50, podrían erosionar el principio de la separación de los poderes así como la inamovilidad de los jueces. UN واسترعي انتباه المقرر الخاص إلى أن بعض أحكام مشروع هذا القانون، ولا سيما مادتيه ٦ و٠٥، قد تخل بمبدأ فصل السلطات وكذلك بمبدأ عدم قابلية القضاة للعزل.
    El Comité expresa su preocupación por la ausencia de leyes específicas de apoyo a determinadas disposiciones de la Convención. UN ٣٧٤ - وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن عدم وجود تشريع محدد ﻹنفاذ بعض أحكام الاتفاقية.
    El Servicio de Inteligencia de Sudáfrica también está llevando a cabo investigaciones con arreglo a determinadas disposiciones de las resoluciones anteriormente mencionadas, cuyo contenido no se puede divulgar para no comprometer dichas investigaciones. UN وتقوم الدوائر الأمنية في جنوب أفريقيا حاليا بتحقيقات في إطار بعض أحكام القرارات المشار إليها أعلاه، والتي لا يمكن الكشف عن محتوياتها من أجل عدم المساس بالتحقيقات.
    Antes de seguir examinándolas, la Corte observa que en el artículo 4 del Pacto se prevé la suspensión de determinadas disposiciones de ese instrumento, con sujeción al cumplimiento de diversas condiciones. UN وقبل المضي قدما في دراسة هذه الأحكام، تلاحظ المحكمة أن المادة 4 من العهد تسمح، في حالات مختلفة، بتقييد بعض أحكام ذلك العهد.
    El proyecto de artículo 3 se refiere a las partes que desde el principio desean tomar la decisión formal de no aplicar determinadas disposiciones de la Ley Modelo. UN وأوضح أن مشروع المادة 3 موجه للأطراف الراغبة في اتخاذ قرار رسمي منذ البداية بعدم تطبيق أحكام معينة من القانون النموذجي.
    La segunda vía de las Consultas Mundiales ha consistido en una serie de mesas redondas de expertos destinadas a contribuir a una mejor comprensión y la armonización de la interpretación de determinadas disposiciones de la Convención, teniendo en cuenta la práctica actual de los Estados. UN الموائد المستديرة للخبراء يتوخى منها الإسهام في تفهم أحكام معينة من الاتفاقية بشكل أفضل وتحقيق الاتساق في تفسير هذه الأحكام، في ضوء ممارسة الدول في الوقت الراهن.
    Una reserva tiene por objeto excluir o modificar el efecto jurídico de determinadas disposiciones de un tratado, o del tratado en su conjunto con respecto a ciertos aspectos específicos, en su aplicación al Estado o a la organización internacional que formula la reserva. UN الهدف من التحفظ هو استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من أحكام المعاهدة أو لجوانب محددة من المعاهدة بأكملها عند تطبيق هذه الأحكام على الدولة أو المنظمة الدولية التي تصدر التحفظ.
    Una reserva tiene por objeto excluir o modificar el efecto jurídico de determinadas disposiciones de un tratado, o el tratado en su conjunto con respecto a algunos aspectos específicos, en su aplicación al Estado o a la organización internacional que formula la reserva. UN يهدف التحفظ إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من أحكام المعاهدة أو لجوانب محددة من المعاهدة بأكملها من حيث انطباق هذه الأحكام على الدولة أو المنظمة الدولية التي تصدر التحفظ.
    Además, es necesario cumplir determinadas disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas para poder asignar el examen de un tema del programa de la Asamblea a sesiones plenarias. UN ٥ - واسترسل قائلا إنه يتعين علاوة على ذلك الوفاء ببعض أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة لكي يتم إحالة أحد بنود جدول اﻷعمال إلى الجمعية العامة للنظر فيه في جلسة عامة.
    42. En 1998 se aprobó la Ley de la familia y la infancia para incorporar determinadas disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño en la legislación nacional. UN 42- وفي عام 1998، اعتُمد قانون الأسرة والطفل ليدرج أحكاماً محددة من اتفاقية حقوق الطفل في التشريع الوطني.
    Estima, en particular, que las leyes de amnistía vigentes en el Senegal son inadecuadas para la adecuada aplicación de determinadas disposiciones de la Convención. UN وتعتبر اللجنة أن قوانين العفو النافذة في السنغال لا تكفي لكفالة التنفيذ الملائم لبعض أحكام الاتفاقية.
    También le preocupa que determinadas disposiciones de la Constitución puedan parecer incompatibles con las obligaciones del Pacto y que la Constitución vietnamita no enumere todos esos derechos, el grado en que pueden limitarse, ni los criterios para hacerlo. UN كما تشعر بالقلق لأنه يبدو أن بعض الأحكام الدستورية لا تتفق مع العهد، ولأن الدستور الفييتنامي لم يتضمن جميع الحقوق الواردة في العهد ولا النطاق الذي يمكن أن تقتصر عليه أو المعايير المستخدمة.
    Queda entendido que, si bien se hace hincapié en las categorías de tratados, bien podría ser que sólo la materia de determinadas disposiciones de un tratado implique necesariamente su continuación. UN ومن المفهوم أنه رغم أن التأكيد منصب على فئات المعاهدات، فإنه من الوارد أن مجرد موضوع أحكام معينة في المعاهدة قد يفيد بالمؤدى الضروري لاستمرارها.
    Las partes que se negaron a firmarlo pusieron objeciones a determinadas disposiciones de los protocolos relativos a la distribución del poder, la distribución de la riqueza y las disposiciones finales de seguridad, incluidas las disposiciones relativas a altos representantes de Darfur en el Gobierno nacional, la creación de una región de Darfur, el monto asignado para la indemnización de las víctimas del conflicto y el desarme de los Janjaweed. UN واعترض الرافضون للتوقيع على أحكام بعينها في برتوكولات تقاسم السلطة والثروة والترتيبات الأمنية النهائية في الاتفاق، بما فيها الحكم المتعلق بالتمثيل الدارفوري عالي المستوى في الحكومة الوطنية، وإنشاء إقليم دارفور، والمبلغ المخصص لتعويض ضحايا الصراع، ونزع سلاح الجنجويد.
    La aplicación de determinadas disposiciones de la Convención debía juzgarse atendiendo a las circunstancias particulares de cada caso. UN فمن المتعين تقييم تطبيق أحكام محددة من الاتفاقية في حالة واقعية معينة.
    5. La JS5 señaló que la nueva Ley de aplicación de determinadas disposiciones de la Unión Europea sobre igualdad de trato atribuía a dos órganos las competencias en materia de igualdad de trato y no discriminación: el Defensor del Pueblo como órgano independiente y la Oficina del Plenipotenciario del Gobierno para la Igualdad de Trato. UN 5- ولاحظت الورقة المشتركة 5 أنه، بموجب القانون الجديد المتعلق بتنفيذ بعض لوائح الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالمساواة في المعاملة، مُنحت اختصاصات في مجال المساواة وعدم التمييز لهيئتين هما أمانة المظالم بصفتها هيئة مستقلة والمفوضية العامة المعنية بالمساواة في المعاملة.
    Estos procedimientos tienen su origen en compromisos jurídicos y suponen la realización por grupos de expertos independientes de un examen riguroso de las leyes, normas y prácticas relacionadas con determinadas disposiciones de dichos tratados. UN فهذه الأخيرة تنبع من الالتزامات القانونية وتنطوي على تدارس دقيق تقوم به أفرقة خبراء مستقلين للقوانين والأنظمة والممارسات فيما يتعلق بأحكام محددة من تلك المعاهدات.
    El Gobierno sueco observa que la interpretación y la aplicación de lo dispuesto en los párrafos 3 y 4 del artículo 13 del Pacto están sujetas a determinadas disposiciones de la Constitución de la República de Turquía cuyo contenido no se precisa. UN وتلاحظ الجمهورية السويدية أن تفسير وتطبيق أحكام الفقرتين 3 و 4 من المادة 13 من العهد رهينان بأحكام معينة من دستور الجمهورية التركية لم يوضح مضمونها.
    Asesoramiento a la Comisión Nacional de Reforma Legislativa de Maldivas acerca de determinadas disposiciones de su proyecto de ley de derechos de propiedad intelectual (julio de 2008). UN تقديم المشورة للجنة الوطنية للإصلاح القانوني في ملديف بشأن أحكام مختارة من مشروع قانون حقوق النشر (تموز/يوليه 2008).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more