"determinadas esferas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مجالات معينة
        
    • مجالات محددة
        
    • بعض المجالات
        
    • مجاﻻت مختارة
        
    • بعض مجالات
        
    • ميادين معينة
        
    • مجالات بعينها
        
    • بمجالات معينة
        
    • بعض الميادين
        
    • اختصاصات محددة
        
    • مجالات معيَّنة
        
    • مجاﻻت مواضيعية مختارة
        
    • المجالات المحددة
        
    • ميادين محددة
        
    • مجالات معيّنة
        
    La Organización no tenía un sistema oficial vigente para retribuir a los lingüistas que adquirieran pericia en determinadas esferas de la tecnología. UN وأضاف أنه لا يوجد لدى المنظمة نظام لمكافأة اللغويين الذين طوروا درايتهم الفنية في مجالات معينة من مجالات التكنولوجيا.
    :: La falta de reglamentación jurídica en determinadas esferas temáticas, por ejemplo la marcación UN :: غياب التنظيم القانوني في مجالات معينة ذات جدال، مثل وضع العلامات؛
    Las conferencias han demostrado la necesidad de un enfoque claramente definido que permita a las instituciones locales de investigación y desarrollo concentrarse en determinadas esferas de la biotecnología. UN وأبرزت المؤتمرات ضرورة اتباع نهج مركز يوجه اهتمام مؤسسات البحث والتطوير إلى مجالات محددة من التكنولوجيا الحيوية.
    Entiendo que ese grado de detalle refleja la decisión de la Asamblea de garantizar el cumplimiento de sus deseos declarados en determinadas esferas. UN وأنا أدرك أن هذه الدرجة من التفصيل تعبر عن تصميم الجمعية العامة على ضمان الامتثال لرغباتها المعلن عنها في مجالات محددة.
    Sin embargo, lamentablemente, los logros en determinadas esferas también ponen de manifiesto la tremenda cantidad de cosas que todavía quedan pendientes en otras esferas cruciales. UN ورغم ذلك، لسوء الحظ، تسلّط الإنجازات في بعض المجالات الضوء على ضخامة ما لا يزال علينا إنجازه في مجالات أخرى أساسية.
    Sostuvimos conversaciones muy útiles e identificamos determinadas esferas en las que podemos seguir trabajando. UN وكانت لنا محادثات مفيدة جدا وحددنا مجالات معينة للمزيد من العمل.
    En segundo lugar, se manifestaban fuerzas centrífugas muy poderosas, que se reflejaban en la impugnación de normas existentes en determinadas esferas. UN وثانيا، توجد في الوقت الحاضر قوى شديدة التأثير تنعكس في انتقاد القواعد السارية في مجالات معينة.
    Sin embargo, la principal razón para la cooperación es aprovechar la experiencia y los conocimientos de otras organizaciones en determinadas esferas. UN إلا أن السبب الرئيسي لهذا التعاون هو الاستفادة من تجربة ومهارات المنظمات اﻷخرى في مجالات معينة.
    Son evidentes los resultados logrados en todos los aspectos, según se indica en la siguiente descripción de lo efectuado en determinadas esferas. UN ونتائج هذه العملية واضحة في جميع النواحي، على النحو الذي يبينه الوصف التالي لما أُنجز في مجالات معينة.
    El Departamento ha adoptado la estrategia de concentrarse en determinadas esferas prioritarias, al tiempo que lleva a cabo con criterios flexibles sus mandatos. UN ونتيجة لذلك، ركزت اﻹدارة على مجالات محددة ذات أولوية، مع كفالة وجود نهج مرن لدى تنفيذ ولاياتها.
    El Departamento ha adoptado la estrategia de concentrarse en determinadas esferas prioritarias, al tiempo que lleva a cabo con criterios flexibles sus mandatos. UN ونتيجة لذلك، ركزت اﻹدارة على مجالات محددة ذات أولوية، مع كفالة وجود نهج مرن لدى تنفيذ ولاياتها.
    Italia proporcionará asistencia técnica, asesoramiento, equipo y materiales en determinadas esferas. UN وستقدم إيطاليا المساعدة التقنية والمشورة والمعدات والمواد في مجالات محددة.
    En cuanto a la migración, dada la escasez de recursos, el Fondo concentraba su atención en determinadas esferas específicas. UN أما بخصوص الهجرة، فقد أشارت إلى أن الصندوق يركز على بعض المجالات المحددة نظرا لموارده المحدودة.
    Por otra parte, la falta de desarrollo en determinadas esferas obliga a la comunidad internacional a asumir como tarea más importante la creación de capacidades. UN كما أن انعدام التنمية في بعض المجالات أمر يقتضي من المجتمع الدولي أن يتخذ من بناء القدرات مهمة رئيسية.
    Se definen determinadas esferas fundamentales sobre las cuales la Comisión Especial y el Iraq se concentrarán con carácter prioritario para acelerar la verificación. UN ويحدد بعض المجالات اﻷساسية التي ستركز عليها اللجنة الخاصة والعراق، على سبيل اﻷولوية لتعجيل عملية التحقق.
    Sin embargo, estos informes aún no incluyen determinadas esferas, como los bienes no fungibles. UN غير أن تلك التقارير لا تغطي إلى حد الآن بعض مجالات العمليات، مثل الممتلكات غير المستهلكة.
    4.6 El proceder de la parte iraquí sigue siendo poco transparente en determinadas esferas. UN ٤-٦ وما زال الجانب العراقي يفتقر بوضوح الى الشفافية في ميادين معينة.
    En el examen se observó la necesidad de mejorar determinadas esferas: la gestión de efectivo, la nómina de sueldos, la administración de los fondos fiduciarios, la contratación y colocación de personal y las adquisiciones. UN وأشار الاستعراض إلى ضرورة تحسين مجالات بعينها: إدارة النقد، وكشوف المرتبات، وإدارة الصندوق الاستئماني، وتعيين الموظفين وتنسيبهم، والمشتريات.
    Por ello, en relación con determinadas esferas se hará referencia a estos informes: UN لذلك، سوف تتم الإحالة إلى هذه التقارير في ما يتعلق بمجالات معينة:
    En determinadas esferas puede resultar difícil encontrar un organismo principal idóneo. UN فقد يصعب التعرف على الوكالة الرائدة في بعض الميادين.
    :: Impartición de una tutoría correctiva sobre el terreno para 1.000 oficiales de policía haitianos que en el proceso de evaluación de competencias obtuvieron calificaciones insuficientes en determinadas esferas UN :: إجراء تدريب ميداني للتقوية لأجل 000 1 من أفراد الشرطة الهايتية ممن اعتبر إثر عملية فحص الكفاءة أن أداءهم غير كاف في اختصاصات محددة
    Situación de los esfuerzos por promover determinadas esferas de derechos humanos y su fundamento jurídico UN حالة الجهود الرامية إلى تعزيز مجالات معيَّنة لحقوق الإنسان وأساسها القانوني
    Las niñas optan por seguir estudios en determinadas esferas y están menos dispuestas a cursar estudios técnicos. UN فالفتيات يخترن الدراسة في ميادين محددة ولا يحبذن كثيراً اختيار دراسة موضوع تقني.
    Esas relaciones de asociación han resultado sumamente valiosas para generar más fondos, fortalecer la capacidad de ejecución del Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas y comprobar y demostrar la eficacia de las contribuciones de los voluntarios en determinadas esferas. UN وأثبتت هذه الشراكات أهميتها في تأمين أموال إضافية، وتدعيم قدرة برنامج متطوعي الأمم المتحدة التنفيذية، واختبار وإظهار فعالية ما يسهم به المتطوعون في مجالات معيّنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more