"determinadas medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض التدابير
        
    • تدابير معينة
        
    • إجراءات معينة
        
    • بعض تدابير
        
    • بعض الإجراءات
        
    • تدابير محددة
        
    • خطوات معينة
        
    • إجراءات محددة
        
    • إجراءات بعينها
        
    • ببعض التدابير
        
    • بتدابير معينة
        
    • تدابير معيّنة
        
    • عدد من التدابير
        
    • اجراءات معينة
        
    • اﻹجراءات المحددة
        
    Sin embargo, un aspecto muy importante del nuevo Tratado es que, a partir de su firma, deben aplicarse de forma provisional determinadas medidas. UN ومع ذلك، ثمة جانب مهم جداً من المعاهدة الجديدة هو أنه بعد التوقيع عليها يجب تطبيق بعض التدابير بصورة مؤقتة.
    Además, reconociendo que los ajustes estructurales suelen tener, a corto plazo, efectos negativos sobre los sectores más pobres y vulnerables de la población, el FMI ha aconsejado la adopción de determinadas medidas atenuantes o correctivas. UN وعلاوة على ذلك، وبحكم ادراكه لﻵثار السلبية القصيرة اﻷجل التي تخلفها برامج التكيف الهيكلي عادة على أفقر قطاعات السكان وأكثرها ضعفاً، دعا الصندوق الى اعتماد بعض التدابير المخفﱢفة أو التصحيحية.
    Los países desarrollados no dudan en tomar determinadas medidas contrarias a los legítimos intereses de los países en desarrollo. UN ولا تتردد البلدان المتقدمة النمو في اتخاذ تدابير معينة تتعارض مع المصالح المشروعة للبلدان النامية.
    Se consideró imperativo adoptar determinadas medidas para asegurarse de que las violaciones de los derechos humanos de la mujer fueran abordadas periódicamente. UN وقد اعتبر أن من الضروري اتخاذ تدابير معينة لكفالة التصدي لانتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة بانتظام.
    Los gobiernos tienen el compromiso de abstenerse de adoptar determinadas medidas y de adoptar determinadas medidas positivas para realizar los derechos. UN وعلى الحكومات التزامات بالامتناع عن اتخاذ إجراءات معينة وباتخاذ خطوات إيجابية معينة لإعمال الحقوق.
    La suspensión de determinadas medidas de austeridad dependería de la cantidad de fondos adicionales aportados. UN ويتوقف استئناف بعض تدابير التقشف أو عدم استئنافها على قيمة التمويل اﻹضافي المقدم.
    En la resolución se instaba al Gobierno de la Unión de Myanmar a que adoptara determinadas medidas concretas respecto de las cuestiones que preocupaban a la comunidad internacional. UN وحث القرار حكومة اتحاد ميانمار على اتخاذ بعض التدابير المحددة في المجالات التي تهم المجتمع الدولي.
    :: Imponer a los bancos y entidades financieras la obligación de que adopten determinadas medidas para impedir que se cometa un delito de financiación del terrorismo y prestar asistencia a su detección; UN :: إلزام المصارف والهيئات المالية باتخاذ بعض التدابير لمنع جريمة تمويل الإرهاب والمساعدة على اكتشافها؛
    Cabe formular la misma pregunta cuando se trata de modificar el sistema tributario. ¿Ampliarán o reducirán determinadas medidas la brecha entre los ingresos netos de hombres y mujeres? UN هل من شأن بعض التدابير أن تزيد أو تقلل الفجوة بين دخل الرجل والمرأة؟
    Además de las disposiciones oficiales existen determinadas medidas que otorgan a las mujeres condiciones especiales de trabajo. UN وتوجد، بالإضافة إلى النصوص الرسمية، بعض التدابير التي تمنح المرأة شروطا خاصة في مجال العمل.
    En los últimos años, la Organización ha recurrido a determinadas medidas extraordinarias a fin de obtener servicios de suministro adecuados. UN وفي السنوات الأخيرة لجأت المنظمة إلى بعض التدابير الاستثنائية للحصول على خدمات إمداد مناسبة.
    Algunas Partes han podido estimar el efecto de determinadas medidas. UN وتمكنت بضعة أطراف من تقدير أثر تدابير معينة.
    Sudáfrica considera que podrían adoptarse determinadas medidas para hacer más eficaz la NEPAD. UN وتعتقد جنوب أفريقيا أنه من الممكن اتخاذ تدابير معينة من شأنها أن تجعل الشراكة الجديدة أكثر فعالية.
    Les preocupaba que determinadas medidas de lucha contra el terrorismo pudieran violar toda una gama de derechos humanos. UN وأعربوا عن انشغالهم لأن تدابير معينة لمكافحة الإرهاب يمكن أن تفضي إلى انتهاك مجموعة من حقوق الإنسان.
    En tercer lugar, se expresó la idea de que era necesario vincular determinadas medidas con objetivos, indicadores y mediciones para medir los logros. UN وثالثاً هناك اعتقاد بوجود حاجة لربط إجراءات معينة بأهداف وبمؤشرات وقياسات لقياس الإنجازات المحققة.
    Así pues, se han adoptado determinadas medidas en el marco de la administración de la justicia y del sistema penitenciario. UN وإلى جانب ذلك اتُخذت إجراءات معينة بصدد إدارة قطاع العدل وقطاع الإصلاحيات.
    En particular, el subcomité recomendó que se aplicaran en la Secretaría determinadas medidas de descentralización y reorganización. UN وأوصت اللجنة الفرعية، بصفة خاصة، بتنفيذ بعض تدابير اللامركزية وإعادة التنظيم داخل قلم المحكمة.
    Hasta la fecha, el Gobierno de Malasia ha acordado que una vez que se adopten determinadas medidas legislativas y administrativas, Malasia se adherirá a los siguientes convenios: UN وحتى الآن، وافقت الحكومة على انضمام ماليزيا إلى الاتفاقيات التالية، رهنا بإتمام بعض الإجراءات التشريعية والإدارية:
    La Fiscalía General de la República Kirguisa adopta determinadas medidas encaminadas a reforzar la coordinación de las actividades de las unidades especiales de los organismos de las fuerzas armadas en la lucha contra el terrorismo internacional y las organizaciones extremistas asociadas con él. UN وقد اتخذ مكتب المدعي العام بجمهورية قيرغيزستان تدابير محددة ترمي إلى تعزيز تضافر جهود الإدارات المتخصصة بأجهزة السلطة في مكافحة الإرهاب الدولي والتنظيمات المتطرفة المنضوية تحت لوائه.
    56. Las autoridades han emprendido determinadas medidas encaminadas a restaurar la confianza y a facilitar la coexistencia entre la población. UN ٦٥- وقد اتخذت السلطات خطوات معينة لاستعادة الثقة وتيسير التعايش فيما بين السكان.
    Se ha previsto adoptar determinadas medidas en esta esfera y actualmente se viene elaborando una estrategia apropiada en coordinación con el ONUSIDA. UN وستتخذ إجراءات محددة في هذا الشأن، ويجري حاليا وضع استراتيجية مناسبة بالتعاون مع البرنامج المشترك.
    Algunas serán decisiones jurídicas que entrañarán una modificación de la Carta, otras podrían consistir en la corroboración de los compromisos de los Estados Miembros de adoptar determinadas medidas. UN وستكون بعضها قرارات قانونية تنطوي على تعديل الميثاق، وقد تأخذ قرارات أخرى شكل إعادة التأكيد على التزامات الدول الأعضاء باتخاذ إجراءات بعينها.
    El Japón, la CE y los Estados Unidos han presentado también reclamaciones contra el Brasil en relación con determinadas medidas que afectan el comercio y la inversión en el sector de la automoción. UN كما قدﱢمت شكاوى من اليابان والجماعة اﻷوروبية والولايات المتحدة ضد البرازيل فيما يتعلق ببعض التدابير التي تؤثر على التجارة والاستثمار في قطاع السيارات.
    En referencia a determinadas medidas cabe señalar que predominan los hombres entre los beneficiarios. UN وفيما يتعلق بتدابير معينة يمكن ملاحظة تفوق نسبة الرجال على النساء من مجموع المستفيدين.
    1.1 En su tercer informe, el Brasil señala que está analizando determinadas medidas para complementar su legislación federal, que tipifica como delito la financiación del terrorismo. UN 1-1 تذكر البرازيل، في تقريرها الثالث أنها تعمل على تحليل تدابير معيّنة تكمّل بها قانونها الاتحادي، الذي يقرر أن تمويل الإرهاب جريمة.
    El programa establece determinadas medidas concretas encaminadas, entre otras cosas, a organizar los (Sra. Eschenko, Ucrania) horarios de trabajo de la mujer, garantizar su protección social, y permitir su adaptación durante el período de transición hacia una economía de mercado. UN وقالت إن هذا البرنامج ينص على عدد من التدابير المحددة التي تستهدف، في جملة أمور، تنظيم أوقات عمل المرأة، وضمان الحماية الاجتماعية، وتمكين المرأة من التكيف خلال مرحلة الانتقال إلى اقتصاد السوق.
    En esos casos las misiones toman determinadas medidas para que la oficina pueda seguir funcionando mientras se obtiene la autorización. UN وفي مثل هذه الحالة تتخذ البعثات اجراءات معينة حتى لا تتوقف أعمالها قبل طلب الموافقة.
    En la declaración política hecha en esa reunión (véase S/1997/434, anexo) se estableció claramente cuál era exactamente el comportamiento que se esperaba de las autoridades en los siguientes meses, incluidas determinadas medidas concretas que debían tomarse sin demora. UN وحدد اﻹعلان السياسي الصادر عن الاجتماع بصورة واضحة اﻷداء المتوقع بالضبط من جانب السلطات في اﻷشهر القادمة، بما في ذلك عدد من اﻹجراءات المحددة التي يتعين اتخاذها دون إبطاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more