"determinadas por el consejo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي حددها مجلس
        
    • التي خلص إليها مجلس
        
    Es preciso que asignemos especial atención a los amplios elementos necesarios para hacer frente a la cuestión del mercurio, concentrándonos en los factores fundamentales necesarios para abordar las siete prioridades determinadas por el Consejo de Administración. UN ونحن نحتاج لأن نركز اهتمامنا على العناصر العريضة اللازمة لتناول قضية الزئبق، وأن نركز على الأشياء الضرورية اللازمة لتناول الأولويات السبع التي حددها مجلس الإدارة.
    De conformidad con las tareas determinadas por el Consejo de Ministros de Ucrania para los órganos del Ministerio del Interior, la lucha contra la trata de personas constituye una de las principales tareas de dichos órganos. UN وتجعل المهام التي حددها مجلس وزراء أوكرانيا لهيئات وزارة الداخلية مكافحة الاتجار بالبشر أحد الاتجاهات ذات الأولوية في عمل هذه الهيئات.
    Se reconfiguró la misión en Kosovo para prestar apoyo a las prioridades políticas y de seguridad determinadas por el Consejo de Seguridad y el programa continuó sus actividades para hacer frente a la crisis en la República Democrática del Congo, en especial por lo que respecta a la protección de los civiles. UN وأعيد تشكيل البعثة الموجودة في كوسوفو لدعم الأولويات السياسية والأمنية التي حددها مجلس الأمن، كما واصل البرنامج جهوده لمعالجة الأزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وخاصة فيما يتعلق بحماية المدنيين.
    En consecuencia, la parte turcochipriota autorizó a TPAO a realizar estudios sísmicos en las zonas de concesiones determinadas por el Consejo de Ministros de la República Turca de Chipre Septentrional. UN وعليه، فقد رخّص الجانب القبرصي التركي لشركة النفط التركية بإجراء مسوحات سيزمية في مناطق الامتياز التي حددها مجلس الوزراء القبرصي التركي.
    Según un tercer representante, con excepción de la guerra del Golfo y de las consecuencias determinadas por el Consejo de Seguridad en su resolución 687 (1991), los Estados no habían corroborado su opinión acerca de la responsabilidad penal internacional haciendo valer las consecuencias sustantivas instrumentales de un crimen de Estado en situaciones en que se imponía una reacción de la comunidad internacional. UN وأشار ممثل ثالث إلى أنه باستثناء الحرب في الخليج والنتائج التي خلص إليها مجلس اﻷمن في قراره ٦٨٧ )١٩٩١(، فإن الدول لم تعزز آراءها فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية الدولية عن طريق تحريك النتائج الموضوعية أو اﻹجرائية المترتبة على ارتكاب دولة ما لجريمة في حالات تستدعي ردا من جانب المجتمع الدولي.
    36. Se reconoce que la disminución de las actividades apoyadas por esos organismos técnicos puede por lo menos en parte atribuirse a las seis esferas de concentración determinadas por el Consejo de Administración en la decisión 90/34, que subraya, en general, el aprovechamiento de los recursos humanos y la formación de capacidad. UN ٣٦ - والمعروف أن انخفاض اﻷنشطة التي تدعمها هذه الوكالات التقنية يرجع ولو جزئيا الى مجالات التركيز الستة التي حددها مجلس اﻹدارة في المقرر ٩٠/٣٤، ومعظمها يشدد على التنمية البشرية وبناء القدرات.
    191. Los representantes de las Direcciones Regionales observaron que se había hecho un serio intento de concentrar los programas en las esferas determinadas por el Consejo de Administración y de limitar la longitud de los documentos sobre los programas. UN ١٩١ - وعلق ممثلو المكاتب اﻹقليمية بأنه بذلت محاولة جادة لتركيز البرامج على مجالات التركيز التي حددها مجلس الادارة وللحد من طول وثائق البرامج.
    5. Los representantes de las Direcciones Regionales observaron que se había hecho un serio intento de concentrar los programas en las esferas determinadas por el Consejo de Administración y de limitar la longitud de los documentos sobre los programas. UN ٥ - وعلق ممثلو المكاتب اﻹقليمية بأنه بذلت محاولة جادة لتركيز البرامج على مجالات التركيز التي حددها مجلس الادارة وللحد من طول وثائق البرامج.
    1. Independientemente de la forma que pueda adoptar un marco general para el mercurio, en el mismo se incluirían elementos comunes que reflejasen las prioridades determinadas por el Consejo de Administración en el párrafo 19 de su decisión GC 24/3. UN 1 - بصرف النظر عن الشكل الذي قد يتخذه الإطار الجامع للزئبق، فإنه يمكن أن يشمل عدداً من العناصر المشتركة التي تعكس الأولويات التي حددها مجلس الإدارة في الفقرة 19 من مقرره 24/3.
    En la información detallada que se presenta en el anexo se destacan las respuestas a las prioridades determinadas por el Consejo de Administración en su decisión 93/30, de 18 de junio de 1993, y se presta especial atención al mejoramiento de las actividades de fortalecimiento de las capacidades nacionales emprendidas en atención a lo dispuesto en la resolución 47/199 de la Asamblea General, de 22 de diciembre de 1992. UN وتسلط المعلومات التفصيلية الواردة في المرفق الضوء على مدى الاستجابة لﻷولويات التي حددها مجلس الادارة في مقرره ٩٣/٣٠ المؤرخ ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٣، وتركز بوجه خاص على تعزيز عملية بناء القدرات الوطنية المضطلع بها استجابة لقرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    Observó que en el informe figuraba una reseña de los programas y las capacidades del Departamento, y que en él se destacaban las respuestas a las prioridades determinadas por el Consejo de Administración en su decisión 93/30, de 18 de junio de 1993, en atención a lo dispuesto en la resolución 47/199 de la Asamblea General, de 22 de diciembre de 1992. UN وأشار إلى أن التقرير يتضمن عرضا شاملا لبرامج وقدرات اﻹدارة، ويسلط الضوء على مدى الاستجابة لﻷولويات التي حددها مجلس اﻹدارة في مقرره ٩٣/٣٠ المؤرخ ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٣، واستجابة لقرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    Observó que en el informe figuraba una reseña de los programas y las capacidades del Departamento, y que en él se destacaban las respuestas a las prioridades determinadas por el Consejo de Administración en su decisión 93/30, de 18 de junio de 1993, en atención a lo dispuesto en la resolución 47/199 de la Asamblea General, de 22 de diciembre de 1992. UN وأشار إلى أن التقرير يتضمن عرضا شاملا لبرامج وقدرات اﻹدارة، ويسلط الضوء على مدى الاستجابة لﻷولويات التي حددها مجلس اﻹدارة في مقرره ٩٣/٣٠ المؤرخ ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٣، واستجابة لقرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    La asociación estratégica entre el PNUMA y el FMAM podría fomentarse aún más y debería facilitar la movilización de recursos financieros adicionales multilaterales y bilaterales para actividades concretas en consonancia con el mandato del FMAM y las prioridades ambientales determinadas por el Consejo de Administración/Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial. UN ومن الممكن أن تستمر الشراكة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومرفق البيئة العالمية، وأن تؤدي أيضاً إلى تيسير تدبير موارد مالية إضافية، متعددة الأطراف وثنائية، للأنشطة المستهدفة بما يتفق مع ولاية مرفق البيئة العالمية والأولويات البيئية العالمية التي حددها مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي.
    En el informe presentado por el Secretario General en junio de 1992, con el título " Un programa de paz " (A/47/277-S/24/11), se ofreció un amplio análisis de los cambios en el panorama de la seguridad y se formularon varias recomendaciones sobre las esferas de acción determinadas por el Consejo de Seguridad. UN 6 - وكان تقرير الأمين العام في حزيران/يونيه 1992 تحت عنوان " خطة للسلام " (A/47/277-S/24111)، قد عرض تحليلا واسع النطاق للمشهد الأمني المتغير، وقدم عدة توصيات بشأن مجالات العمل التي حددها مجلس الأمن.
    10. La CESPAP seguirá poniendo en práctica las recomendaciones de la Segunda Conferencia Ministerial sobre aplicaciones espaciales para el desarrollo sostenible en Asia y el Pacífico, ejecutando la segunda fase del Programa regional de aplicaciones de la tecnología espacial para el desarrollo sostenible (RESAP II) y ocupándose de las prioridades de desarrollo determinadas por el Consejo de la CESPAP (véase A/AC.105/780, párrs. 18 y 19). UN 10- كما إن الإسكاب سوف تواصل متابعة توصيات المؤتمر الوزاري الثاني بشأن التطبيقات الفضائية لأجل التنمية المستدامة في آسيا والمحيط الهادئ، بغية تنفيذ المرحلة الثانية من برنامج التطبيقــات الفضائيــة الإقليمــي لأجــل التنميــة المستدامــة ( " ريساب الثــانــي " RESAP II)، وخدمة الأولويات التنموية التي حددها مجلس الإسكــاب (انظـر A/AC.105/780، الفقرتيـن 18 و19).
    Con excepción de la guerra del Golfo Pérsico y las consecuencias determinadas por el Consejo de Seguridad en su resolución 687 (1991), los Estados no han corroborado sus opiniones sobre la responsabilidad internacional penal haciendo efectivas en la práctica las consecuencias sustantivas o instrumentales de un crimen de Estado en situaciones que requerían la acción de la comunidad internacional. UN وباستثناء الحرب في الخليج الفارسي والنتائج التي خلص إليها مجلس اﻷمن في قراره ٧٨٦ )١٩٩١(، فإن الدول لم تعزز آراءها فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية الدولية عن طريق تحريك النتائج الموضوعية )التعويضات( أو اﻹجرائية )التدابير المضادة( المترتبة على ارتكاب دولة ما لجريمة في حالات تستدعي ردا من جانب المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more