"determinadas por las" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحددها
        
    • يُحددها
        
    La prueba real de ese apoyo sólo puede medirse por la corriente de recursos aportada para llevar a la práctica las diversas actividades determinadas por las redes. UN والاختبار الحقيقي للدعم لا يمكن أن يقاس إلا بواسطة تدفق الموارد المقدمة لتنفيذ مختلف الأنشطة التي تحددها الشبكات.
    El examen se centrará en las esferas temáticas concretas determinadas por las Partes. UN ويركز الاستعراض على قضايا مواضيعية معينة تحددها الأطراف؛
    El examen debería centrarse en las esferas temáticas concretas determinadas por las Partes. UN وصار الاستعراض يركز على مواضيع تخصصية تحددها الأطراف.
    Tras considerar las conclusiones de la evaluación, se tomaron decisiones para rehacer el programa de manera que el uso de los recursos limitados fuese más eficaz y se satisficieran mejor las necesidades inmediatas determinadas por las familias de refugiados que recibían tal asistencia. UN وفي ضوء دراسة نتائج التقييم، اتخذت قرارات ﻹعادة تنظيم البرنامج بهدف استخدام الموارد المحدودة على نحو أكثر فعالية وأفضل تلبية للحاجات الفورية التي تحددها عائلات اللاجئين الذين يتلقون هذه المساعدة.
    a) Examinar el cumplimiento por las Partes [que son países desarrollados] [del anexo I y el anexo [B] [II]] de sus compromisos de suministro oportuno y previsible de recursos financieros, en consonancia con las necesidades determinadas por las Partes que son países en desarrollo; UN (أ) استعراض مدى امتثال [البلدان الأطراف المتقدمة] [الأطراف المُدرجة في المرفق الأول والمرفق [باء] [الثاني] لالتزاماتها المتعلقة بتوفير الموارد المالية في الوقت المناسب وبطريقة يمكن التنبؤ بها ووفقاً للاحتياجات التي يُحددها البلد الطرف النامي؛
    Tras considerar las conclusiones de la evaluación, se tomaron decisiones para rehacer el programa de manera que el uso de los recursos limitados fuese más eficaz y se satisficieran mejor las necesidades inmediatas determinadas por las familias de refugiados que recibían tal asistencia. UN وفي ضوء دراسة نتائج التقييم، اتخذت قرارات ﻹعادة تنظيم البرنامج بهدف استخدام الموارد المحدودة على نحو أكثر فعالية وأفضل تلبية للحاجات الفورية التي تحددها عائلات اللاجئين الذين يتلقون هذه المساعدة.
    Los derechos, las obligaciones y las responsabilidades conforme a otro instrumento están determinadas por las disposiciones de dicho instrumento y por el hecho de si el Estado interesado es parte en él, y no por el Protocolo. UN فالحقوق والالتزامات والمسؤوليات المترتبة على صك آخر تحددها أحكام ذلك الصك، وما ان كانت الدولة المعنية طرفا فيه، ولا يحددها هذا البروتوكول.
    La posibilidad de penetración depende de las condiciones de acceso a los mercados, que están determinadas por las condiciones jurídicas y administrativas impuestas por los países importadores en virtud de normas comerciales internacionalmente convenidas. UN وتتوقف إمكانية الدخول إلى الأسواق على مقتضيات النفاذ إليها التي تحددها الشروط القانونية والإدارية التي تمليها البلدان المستوردة بموجب القواعد التجارية المتفق عليها دولياً.
    También podría señalar a la atención del Órgano Subsidiario de Ejecución (OSE) la necesidad de apoyar, por conducto del FMAM, las citadas propuestas de proyectos, siempre y cuando éstos se ajusten exclusivamente a las prioridades determinadas por las Partes tras su examen del segundo informe sobre la adecuación. UN وقد تود أيضاً لفت انتباه الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى ضرورة تأييد مقترحات المشاريع المشار إليها أعلاه، عن طريق مرفق البيئة العالمية، بشرط مطابقة هذه المشاريع حصراً للأولويات التي تحددها الأطراف بعد النظر في التقرير الثاني عن مدى كفاية نظام المراقبة.
    21. En la misma decisión la CP decidió también que el examen se centraría en las esferas temáticas concretas determinadas por las Partes. UN 21- وبالمقرر نفسه، قرر مؤتمر الأطراف كذلك أن يركز الاستعراض على مسائل في مواضيع تخصصية بعينها تحددها الأطراف.
    Este espacio se convertía en un mercado real y efectivo en la medida en que otras condiciones determinadas por las estructuras del mercado lo permitieran y se cumplieran los requisitos de calidad, sanitarios y ambientales fijados por los compradores. UN وهذا الحيز الافتراضي لا يتحول إلى سوق حقيقية وفعالة إلا بقدر ما تسمح به الأوضاع الأخرى التي تحددها الهياكل السوقية وبقدر ما يتم استيفاء متطلبات الجودة والمتطلبات الصحية والبيئية التي يحددها المشترون أنفسهم.
    Propuesta del Canadá para una decisión sobre el establecimiento de un programa plurianual a fin de que la Reunión de las Partes en el Protocolo de Montreal examine las principales cuestiones normativas determinadas por las Partes UN اقتراح مقدم من كندا لاتخاذ مقرر بشأن وضع جدول أعمال متعدد السنوات لاجتماع الأطراف في بروتوكول مونتريال ولمعالجة قضايا السياسات الرئيسية التي تحددها الأطراف
    Además, se celebran talleres, programas de capacitación, seminarios y consultas sobre cuestiones temáticas determinadas por las Naciones Unidas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعقد حلقات عمل وبرامج تدريبية وحلقات دراسية ومشاورات بشأن المسائل المواضيعية التي تحددها الأمم المتحدة.
    209. Con una visión más general, las prioridades determinadas por las Naciones Unidas a menudo han sido la base para la participación de otros protagonistas. UN ٢٠٩ - وبصورة أعم، فإن اﻷولويات التي تحددها اﻷمم المتحدة غالبا ما توفر اﻷساس الذي يتيح اهتمام العناصــر الفاعلة اﻷخــرى بالتنمية ومشاركتها فيها.
    20. Las esferas generales prioritarias de fomento de la capacidad determinadas por las Partes con economías en transición en relación con la aplicación de la Convención, que podrán servir también para prepararse para aplicar el Protocolo de Kyoto, deberán determinarse en sus planes de acción nacionales de fomento de la capacidad y comprenden: UN 20- ويجب أن تحدد المجالات العامة ذات الأولوية لبناء القدرات التي تحددها الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والتي تكون ذات صلة بتنفيذ الاتفاقية، والتي يمكن أن تكون ذات صلة أيضا بإعدادها للمشاركة في بروتوكول كيوتو، في خطة عملها الوطنية لبناء القدرات، وأن تشمل ما يلي:
    Reiteramos nuestra convicción en el papel fundamental de las Naciones Unidas para asumir el liderazgo y coordinar los esfuerzos de la comunidad internacional en apoyo de los países afectados por desastres naturales y otras emergencias humanitarias. Con base en las prioridades determinadas por las autoridades de los propios países afectados. UN ونعيد تأكيد اقتناعنا بالدور الأساسي للأمم المتحدة في زيادة تنسيق جهود المجتمع الدولي في تقديم المساعدة للبلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ الإنسانية، على أساس أولويات تحددها سلطات البلدان المتضررة ذاتها.
    20. Las esferas generales prioritarias de fomento de la capacidad determinadas por las Partes con economías en transición en relación con la aplicación de la Convención, que podrán servir también para prepararse para aplicar el Protocolo de Kyoto, deberán determinarse en sus planes de acción nacionales de fomento de la capacidad y comprenden: UN 20- إن المجالات العامة ذات الأولوية لبناء القدرات التي تحددها الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والتي تكون ذات صلة بتنفيذ الاتفاقية، كما يمكن أن تكون ذات صلة بإعدادها للمشاركة في بروتوكول كيوتو، ينبغي أن تحدد في خطة عملها الوطنية لبناء القدرات، وأن تشمل ما يلي:
    a) El porcentaje de emisiones de fuentes esenciales determinadas por las Partes se incluyan en el IIN; UN (أ) أن تُدرج في تقرير الجرد الوطني النسبة المئوية لانبعاثات المصادر الرئيسية التي تحددها الأطراف؛
    Es necesario, aumentar las capacidades nacionales, regionales y del sistema de las Naciones Unidas. Es necesario también reforzar el papel de nuestra Organización como coordinadora de los esfuerzos de la comunidad internacional en apoyo de los países afectados, de conformidad con las prioridades determinadas por las autoridades de los propios Estados. UN ومن الضروري تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية وقدرات منظومة الأمم المتحدة لتعزيز دور منظمتنا بوصفها منسق جهود المجتمع الدولي نيابة عن البلدان المتضررة وفقاً للأولويات التي تحددها سلطات هذه الدول نفسها.
    La CP pidió también a la secretaría que recopilara, sintetizara y preparara un análisis preliminar de los informes presentados por las Partes y observadores y los informes sobre las aportaciones regionales, junto con las prioridades temáticas determinadas por las Partes, para presentarlos al CRIC. UN ثم طلب مؤتمر الأطراف كذلك من الأمانة أن تقوم بتجميع وتوليف وتحليل أولي للتقارير المقدمة من الأطراف والمراقبين، والتقارير المتعلقة بالإسهامات الإقليمية، وفقاً لأولويات مواضيعية تحددها الأطراف، من أجل تقديم ذلك إلى لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    a) Examinará el cumplimiento por las Partes [que son países desarrollados] [del anexo I y el anexo [B] [II]] de sus compromisos de suministro oportuno y previsible de recursos financieros, en consonancia con las necesidades determinadas por las Partes que son países en desarrollo; UN (أ) استعراض مدى امتثال البلدان الأطراف المتقدمة [الأطراف المُدرجة في المرفق الأول والمرفق [باء] [الثاني] لالتزاماتها المتعلقة بتوفير الموارد المالية في الوقت المناسب وبطريقة يمكن التنبؤ بها ووفقاً للاحتياجات التي يُحددها البلد الطرف النامي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more