"determinadas regiones del mundo" - Translation from Spanish to Arabic

    • مناطق معينة من العالم
        
    • بعض مناطق العالم
        
    • مناطق معينة في العالم
        
    Estudiaremos algunos modelos conocidos y recientes de asignación de la pérdida negociados y acordados con respecto a determinadas regiones del mundo o con respecto a un sector de daños determinado. UN وسنتناول بعض النماذج المعروفة والحديثة من نماذج توزيع الخسارة التي تم التفاوض بشأنها والاتفاق عليها في مناطق معينة من العالم أو في قطاع محدد من الضرر.
    Este pronóstico más positivo se refiere tanto a cuestiones específicas, tales como estrategias y participación, como a determinadas regiones del mundo tales como América Latina y el Caribe. UN هذا التنبؤ اﻷكثر إيجابية ينطبق على مسائل محددة مثل الاستراتيجيات والمشاركة، انطباقه على مناطق معينة من العالم مثل أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    La Unión Europea acoge con beneplácito las recomendaciones del Grupo de reducir la acumulación excesiva y desestabilizadora y la transferencia de armas pequeñas y de armas ligeras en determinadas regiones del mundo donde ya se han producido esas acumulaciones y transferencias. UN ويرحب الاتحاد بتوصيات الفريق الرامية إلى تخفيض تكديسات اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة ونقلها على نحو مفرط ومزعزع للاستقرار في مناطق معينة من العالم تمت فيها بالفعل هذه العمليات للتكديس والنقل.
    No obstante, el problema de la proliferación ilícita de armas pequeñas y armas ligeras en determinadas regiones del mundo no sólo continúa, sino que cada vez es más acentuado. UN بيد أن مشكلة الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في بعض مناطق العالم ليست مستمرة فحسب، بل إنها تزداد حدة.
    El cambio climático surte efectos sobre el desarrollo económico, pero también tiene un efecto directo sobre el ciclo natural del agua y sobre la disponibilidad de recursos hídricos, poniendo en peligro a determinadas regiones del mundo. UN 69 - وتابعت قائلة إن تغير المناخ يخلّف أثرا على التنمية الاقتصادية، لكنه يؤثر تأثيرا مباشرا في دورة المياه الطبيعية وتوافر الموارد المائية، الأمر الذي يعرّض بعض مناطق العالم للخطر.
    Observando con profunda preocupación el vínculo que existe entre el comercio ilícito de diamantes en bruto de determinadas regiones del mundo y la intensificación de conflictos armados que afectan a la paz y la seguridad internacionales, UN إذ يلاحظ بقلق بالغ الصلة بين التجارة غير المشروعة بالماس الخام من مناطق معينة في العالم وتأجيج الصراعات المسلحة التي تمس السلم والأمن الدوليين،
    Mi delegación considera de la mayor importancia el trabajo realizado por el Grupo de Expertos Gubernamentales sobre armas pequeñas. Del mismo quiere destacar las recomendaciones con miras a la prevención de la acumulación excesiva y la transferencia de armas pequeñas y armas ligeras en determinadas regiones del mundo. UN ويــرى وفـدي أن عمــل فريـق الخبراء الحكوميين المعني باﻷسلحة الصغيرة يكتسي أهمية كبيرة، ويود أن يشير على وجه الخصوص إلى توصياته التي ترمي إلى منع تكديس ونقل اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة على نحو مفرط في مناطق معينة من العالم.
    Las que se indican en el párrafo 79 son principalmente las medidas que tendrían que tomarse para reducir la acumulación y la transferencia excesivas y desestabilizadoras de armas pequeñas y armas ligeras en determinadas regiones del mundo en las que ese tipo de acumulación y transferencia ya han tenido lugar. UN فالتوصيات الواردة في الفقرة ٧٩ عبارة، في معظمها، عن تدابير قد يلزم اتخاذها لخفض تكديس ونقـــل اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة على نحو مفرط ومزعزع للاستقرار في مناطق معينة من العالم جرى فيها هذا التكديس وهذا النقل بالفعل.
    El informe contenía recomendaciones sobre medidas encaminadas a reducir la acumulación y transferencia excesivas y desestabilizadoras de armas pequeñas y ligeras en determinadas regiones del mundo y a impedir esa acumulación y transferencia en el futuro. UN وقد تضمن التقرير توصيات بشأن تدابير لخفض تكديس ونقل اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة على نحو مفرط ومزعزع للاستقرار في مناطق معينة من العالم ، ولمنع حدوث هذا التكديس والنقل في المستقبل .
    9. El Sr. KHALIL añade que dejar tal libertad en manos del Estado parte no dejaría de crear problemas teniendo en cuenta las relaciones que mantienen los Estados partes con los medios de información en determinadas regiones del mundo. UN 9- السيد خليل أضاف أن حرية التصرف المتاحة للدول الأطرف قد تؤدي إلى مشاكل، نظراً للعلاقات التي تحافظ عليها الدول الأطراف في مناطق معينة من العالم مع وسائط الإعلام.
    Este grupo de trabajo tiene por objetivo mejorar y ampliar la protección de los derechos humanos en todo el mundo, en determinadas regiones del mundo y en determinados Estados, así como en la República Federal de Alemania. UN ويتمثل الغرض من إنشاء هذا الفريق العامل المعني بالمنظمات غير الحكومية في توفير حماية متطورة وشاملة لحقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم، في مناطق معينة من العالم وفي فرادى الدول وكذلك في جمهورية ألمانيا الاتحادية.
    A pesar del aparente consenso mundial en torno al derecho de las niñas y las mujeres a la educación, y pese a que la población analfabeta está disminuyendo a escala mundial, el analfabetismo sigue siendo un fenómeno que afecta fundamentalmente a las mujeres, particularmente en determinadas regiones del mundo. UN وعلى الرغم مما يبدو أنه توافق عالمي في الآراء بشأن حق الفتيات والنساء في التعليم، وعلى الرغم من أن عدد السكان الأميين ينكمش على الصعيد العالمي، لا تزال الأمية ظاهرة مؤنثة، ولا سيما في مناطق معينة من العالم.
    78. Las recomendaciones del Grupo abarcan, en primer lugar, medidas para reducir la acumulación excesiva y desestabilizadora y la transferencia de armas pequeñas y de armas ligeras en determinadas regiones del mundo donde ya se han producido esas acumulaciones y transferencias. UN ٧٨ - تتألف توصيات الفريق أولا من التدابير اللازمة لتخفيض تكديسات اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة ونقلها على نحو مفرط ومزعزع للاستقرار في مناطق معينة من العالم تمت فيها بالفعل هذه العمليات للتكديس والنقل.
    3. A continuación el Sr. Skogmo observó que la inestabilidad en determinadas regiones del mundo interponía nuevas dificultades a la labor humanitaria, en particular en el contexto contemporáneo de los problemas de financiación y recortes de programas. UN ٣ - وأشار السيد سكوغمو إلى أن عدم الاستقرار في بعض مناطق العالم يخلق تحديات جديدة للعمل اﻹنساني، خاصة في السياق الراهن لمشاكل التمويل وتخفيضات البرامج.
    3. A continuación el Embajador Skogmo observó que la inestabilidad en determinadas regiones del mundo interponía nuevas dificultades a la labor humanitaria, en particular en el contexto contemporáneo de los problemas de financiación y recortes de programas. UN ٣- وأشار السفير سكوغمو إلى أن عدم الاستقرار في بعض مناطق العالم يخلق تحديات جديدة للعمل اﻹنساني، خاصة في السياق الراهن لمشاكل التمويل وتخفيضات البرامج.
    El Sudán se felicita de la aplicación del Plan de Acción para la aplicación de la Declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas, y observa con inquietud la indulgencia hacia el consumo de drogas en determinadas regiones del mundo. UN 62 - والسودان يرحب بتطبيق خطة العمل لتنفيذ الإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات، وهو يلاحظ، مع القلق، أن تعاطي المخدرات يحظى بالتسامح في بعض مناطق العالم.
    Observando con profunda preocupación el vínculo que existe entre el comercio ilícito de diamantes en bruto de determinadas regiones del mundo y la intensificación de conflictos armados que afectan a la paz y la seguridad internacionales, UN إذ يلاحظ بقلق بالغ الصلة بين التجارة غير المشروعة بالماس الخام من مناطق معينة في العالم وتأجيج الصراعات المسلحة التي تمس السلم والأمن الدوليين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more